# Petr Lautrbach , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-06 07:02-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Malayalam\n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999 msgid "Boolean" msgstr "ബൂളിയന്‍" #: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167 msgid "all" msgstr "എല്ലാം " #: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169 #: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071 #: ../system-config-selinux.ui:1480 msgid "Customized" msgstr "യഥേഷ്ടമാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808 msgid "Process Domain" msgstr "പ്രൊസസ്സ് ഡൊമെയിന്‍" #: ../domainsPage.py:64 msgid "Domain Name" msgstr "" #: ../domainsPage.py:69 msgid "Mode" msgstr "" #: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 #: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596 #: ../system-config-selinux.ui:1729 msgid "Permissive" msgstr "പെര്‍മിസ്സീവ്" #: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134 msgid "File Labeling" msgstr "ഫയലിന് പേരിടല്‍" #: ../fcontextPage.py:83 msgid "" "File\n" "Specification" msgstr "" "ഫയലിനുള്ള\n" "പ്രത്യേകതകള്‍" #: ../fcontextPage.py:90 msgid "" "Selinux\n" "File Type" msgstr "" "Selinux\n" "രീതിയിലുള്ള ഫയല്‍" #: ../fcontextPage.py:97 msgid "" "File\n" "Type" msgstr "" "ഏത് തരത്തിലുള്ള\n" "ഫയല്‍" #: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255 msgid "User Mapping" msgstr "യൂസര്‍ മാപ്പിങ്" #: ../loginsPage.py:60 msgid "" "Login\n" "Name" msgstr "" "പ്രവേശന\n" "നാമം" #: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61 msgid "" "SELinux\n" "User" msgstr "" "SELinux\n" "ഉപയോക്താവ്" #: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66 msgid "" "MLS/\n" "MCS Range" msgstr "" "MLS/\n" "MCS പരിധി" #: ../loginsPage.py:136 #, python-format msgid "Login '%s' is required" msgstr "'%s' ലോഗിന്‍ ആവശ്യമുണ്ട്" #: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696 msgid "Policy Module" msgstr "പോളിസി ഘടകം" #: ../modulesPage.py:66 msgid "Module Name" msgstr "ഘടകത്തിന്റെ പേര്" #: ../modulesPage.py:71 msgid "Priority" msgstr "" #: ../modulesPage.py:80 msgid "Kind" msgstr "" #: ../modulesPage.py:149 msgid "Disable Audit" msgstr "ഓഡിറ്റ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633 msgid "Enable Audit" msgstr "ഓഡിറ്റ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: ../modulesPage.py:177 msgid "Load Policy Module" msgstr "പോളിസി ഘടകം ലഭ്യമാക്കുക" #: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728 msgid "Name" msgstr "പേര്" #: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111 msgid "Description" msgstr "വിവരണം" #: ../polgengui.py:299 msgid "Role" msgstr "നിയമനം" #: ../polgengui.py:306 msgid "Existing_User" msgstr "നിലവിലുള്ള _ഉപയോക്താവ്" #: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342 msgid "Application" msgstr "പ്രയോഗം" #: ../polgengui.py:387 #, python-format msgid "%s must be a directory" msgstr "%s ഒരു ഡയറക്ടറി ആയിരിക്കണം" #: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728 msgid "You must select a user" msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു ഉപയോക്താവ് ആയിരിക്കണം" #: ../polgengui.py:577 msgid "Select executable file to be confined." msgstr "പരിമിതി ആവശ്യമുള്ള നിഷ്കര്‍ഷിക്കേണ്ട ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../polgengui.py:588 msgid "Select init script file to be confined." msgstr "പരിമിതി ആവശ്യമുള്ള ഇനിറ്റ് സ്ക്രിപ്റ്റ് ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../polgengui.py:598 msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" msgstr "പ്രയോഗം ഉണ്ടാക്കുകയോ അതിലേക്ക് എഴുതുകയോ ചെയ്യുന്നതിന് പരിമിതിയുള്ള ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../polgengui.py:605 msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" msgstr "" "പ്രയോഗത്തിന്റെ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ളതും അതിലേക്ക് എഴുതുകയും ചെയ്യുന്നതിന് പരിമിതിയുള്ള ഡയറക്ടറി " "തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../polgengui.py:667 msgid "Select directory to generate policy files in" msgstr "പോളിസി ഫയലുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള ഡയറക്ടറി തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../polgengui.py:684 #, python-format msgid "" "Type %s_t already defined in current policy.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "നിലവിലുള്ള പോളിസിയില്‍ %s_t എന്ന രീതി നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിക്കുന്നു.\n" "നിങ്ങള്‍ക്ക് മുമ്പോട്ട് പോകണമോ?" #: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688 msgid "Verify Name" msgstr "പേര് ഉറപ്പാക്കുക" #: ../polgengui.py:688 #, python-format msgid "" "Module %s already loaded in current policy.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../polgengui.py:734 msgid "" "You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." msgstr "ഇടയ്ക്കു് സ്ഥലങ്ങളില്ലാതെ അക്ഷരങ്ങളും അക്കങ്ങളുമുള്ളൊരു നാമം നല്‍കണം." #: ../polgengui.py:748 msgid "You must enter a executable" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ളത് പറഞ്ഞിരിക്കണം" #: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185 #, fuzzy #| msgid "Configue SELinux" msgid "Configure SELinux" msgstr "SELinux ക്രമികരിക്കുക" #: ../polgen.ui:9 msgid "Red Hat 2007" msgstr "Red Hat 2007" #: ../polgen.ui:11 msgid "GPL" msgstr "GPL" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 msgid "translator-credits" msgstr "അനി പീറ്റര്‍ " #: ../polgen.ui:34 msgid "Add Booleans Dialog" msgstr "ബൂളിയന്‍സ് ഡയലോഗ് ചേര്‍ക്കുക" #: ../polgen.ui:99 msgid "Boolean Name" msgstr "ബൂളിയന്‍ പേര്" #: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 msgid "SELinux Policy Generation Tool" msgstr "SELinux പോളിസി ഉത്പാദന പ്രയോഗം" #: ../polgen.ui:255 msgid "" "Select the policy type for the application or user role you want to " "confine:" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കാവശ്യമുള്ള പ്രയോഗം അല്ലെങ്കില്‍ ഉപയോക്താവിനുള്ള പോളിസി രീതി തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: ../polgen.ui:288 msgid "Applications" msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍" #: ../polgen.ui:320 msgid "Standard Init Daemon" msgstr "സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് Init ഡെമണ്‍" #: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 msgid "" "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " "requires a script in /etc/rc.d/init.d" msgstr "" "init സ്ക്രിപ്റ്റുകള്‍ വഴി ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ആരംഭിക്കുന്ന ഡെമണുകളാണ് സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് Init ഡെമണ്‍. " "ഇതിന് സാധാരണയായി, /etc/rc.d/init.d-ല്‍ ഒരു സ്ക്രിപ്റ്റ് ആവശ്യമുണ്ട്." #: ../polgen.ui:336 msgid "DBUS System Daemon" msgstr "DBUS സിസ്റ്റം ഡെമണ്‍" #: ../polgen.ui:353 msgid "Internet Services Daemon (inetd)" msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റ് സര്‍വീസസ് ഡെമണ്‍ (inetd)" #: ../polgen.ui:357 msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" msgstr "xinetd ആരംഭിക്കുന്ന ഡെമണുകള്‍ ആണ് ഇന്റര്‍നെറ്റ് സര്‍വീസുകളുടെ ഡെമണ്‍" #: ../polgen.ui:370 msgid "Web Application/Script (CGI)" msgstr "വെബ് ആപ്ളിക്കേഷന്‍/സ്ക്രിപ്റ്റ് (CGI)" #: ../polgen.ui:374 msgid "" "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" msgstr "വെബ് സര്‍വര്‍ (അപ്പാച്ചെ) ആരംഭിച്ച വെബ് പ്രയോഗങ്ങള്‍/സ്ക്രിപ്റ്റ് (CGI) CGI സ്ക്രിപ്റ്റുകള്‍" #: ../polgen.ui:387 msgid "User Application" msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള പ്രയോഗം" #: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 msgid "" "User Application are any application that you would like to confine that is " "started by a user" msgstr "" "ഉപയോക്താവ് ആരംഭിക്കുന്നതിനുള്ള പ്രയോഗം ഏതാണോ അതാകുന്നു ഉപയോക്താവിനുള്ള പ്രയോഗം (യൂസര്‍ " "ആപ്ലിക്കേഷന്‍)" #: ../polgen.ui:404 msgid "Sandbox" msgstr "സാന്‍ഡ്ബോക്സ്" #: ../polgen.ui:450 msgid "Login Users" msgstr "ലോഗിന്‍ ചെയ്ത ഉപയോക്താക്കള്‍" #: ../polgen.ui:482 msgid "Existing User Roles" msgstr "ഉപയോക്തവാന് നിലവിലുള്ള നിയമനങ്ങള്‍" #: ../polgen.ui:486 msgid "Modify an existing login user record." msgstr "നിലവിലുള്ള ഒരു ലോഗിന്‍ യൂസര്‍ റിക്കോര്‍ഡില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നു." #: ../polgen.ui:499 msgid "Minimal Terminal User Role" msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ടെര്‍മിനല്‍ യൂസര്‍ റോള്‍" #: ../polgen.ui:503 msgid "" "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " "default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." msgstr "" "ടെര്‍മിനല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ റിമോട്ട് ലോഗിന്‍ വഴി മാത്രമേ സിസ്റ്റമിലേക്ക് ഈ ഉപയോക്താവിന് " "പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു. സ്വതവേ, ഈ ഉപയോക്താവിന്, setuid, നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്, sudo, su " "എന്നിവ ലഭ്യമല്ല." #: ../polgen.ui:516 msgid "Minimal X Windows User Role" msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ ടെര്‍മിനല്‍ യൂസര്‍ റോള്‍" #: ../polgen.ui:520 msgid "" "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" msgstr "" "എക്സ് അല്ലെങ്കില്‍ ടെര്‍മിനല്‍ വഴി സിസ്റ്റമിലേക്ക് ഈ ഉപയോക്താവിന് പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു. " "സ്വതവേ, ഈ ഉപയോക്താവിന്, setuid, നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്, sudo, su എന്നിവ ലഭ്യമല്ല." #: ../polgen.ui:533 msgid "User Role" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ജോലി" #: ../polgen.ui:537 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no " "sudo, no su." msgstr "" "പൂര്‍ണ്ണ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങുള്ള, മാറ്റം സാധ്യമല്ലാത്ത setuid പ്രയോഗങ്ങള്‍, su, sudo എന്നിവ ഇല്ലാത്ത " "ഉപയോക്താവ്." #: ../polgen.ui:550 msgid "Admin User Role" msgstr "അഡ്മിന്‍ ഉപയോക്താവിന്റെ നിയമനം " #: ../polgen.ui:554 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " "can sudo to Root Administration Roles" msgstr "" "പൂര്‍ണ്ണ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങുള്ള, മാറ്റം സാധ്യമല്ലാത്ത setuid പ്രയോഗങ്ങള്‍, su എന്നിവ ഇല്ലാത്ത " "ഉപയോക്താവിന് റൂട്ട് അഡ്മിനിസ്ട്രേഷന്‍ ജോലികളിലേക്ക് sudo ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു" #: ../polgen.ui:596 msgid "Root Users" msgstr "റൂട്ട് ഉപയോക്താക്കള്‍" #: ../polgen.ui:627 msgid "Root Admin User Role" msgstr "റൂട്ട് അഡ്മിന്‍ യൂസര്‍ റോള്‍" #: ../polgen.ui:631 msgid "" "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " "the machine while running as root. This user will not be able to login to " "the system directly." msgstr "" "റൂട്ട് ആയി പ്രവര്‍ത്തിക്കുമ്പോള്‍, ഈ ഉപയോക്താവാണ് സിസ്റ്റം നിരീക്ഷിക്കുന്നത് എങ്കില്‍, റൂട്ട് " "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്‍ യൂസര്‍ റോള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ഈ ഉപയോക്താവിന് സിസ്റ്റമിലേക്ക് നേരിട്ട് " "പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../polgen.ui:705 msgid "Enter name of application or user role:" msgstr "പ്രയോഗം അല്ലെങ്കില്‍ ഉപയോക്താവിന്റെ ഉപയോഗം നല്‍കുക:" #: ../polgen.ui:739 msgid "Enter complete path for executable to be confined." msgstr "നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നതിനായുള്ള പൂര്‍ണ്ണ പാഥ് നല്‍കുക." #: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 msgid "..." msgstr "..." #: ../polgen.ui:776 msgid "Enter unique name for the confined application or user role." msgstr "പ്രയോഗത്തിന് അല്ലെങ്കില്‍ ഉപയോക്താവിന്റെ നിയമനത്തിന് ഒരു പേര് നല്‍കുക." #: ../polgen.ui:794 msgid "Executable" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന" #: ../polgen.ui:808 msgid "Init script" msgstr "Init script" #: ../polgen.ui:821 msgid "" "Enter complete path to init script used to start the confined application." msgstr "പ്രയോഗം തുടങ്ങുന്നതിനുള്ള init സ്ക്രിപ്റ്റിനുള്ള പൂര്‍ണ്ണ പാഥ് നല്‍കുക." #: ../polgen.ui:883 msgid "Select existing role to modify:" msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി നിലവിലുള്ളൊരു നിയമനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: ../polgen.ui:904 #, fuzzy, python-format #| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain." msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain." msgstr "%s ഡൊമെയിനിലേക്ക് ഉപയോക്താവിന്റെ ഏതെല്ലാം ജോലികള്‍ മാറുന്നു എന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../polgen.ui:921 msgid "role tab" msgstr "നിയമനത്തിനുള്ള റ്റാബ്" #: ../polgen.ui:937 #, python-format msgid "Select roles that %s will transition to:" msgstr "ഇതിലേക്കു് ഏതെല്ലാം നിയമനങ്ങള്‍ %s മാറ്റുന്നു:" #: ../polgen.ui:955 #, python-format msgid "Select applications domains that %s will transition to." msgstr "%s മാറുന്ന പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഡൊമെയിനുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../polgen.ui:972 msgid "" "transition \n" "role tab" msgstr "" "മാറ്റം \n" "നിയമനത്തിനുള്ള റ്റാബ്" #: ../polgen.ui:989 #, python-format msgid "Select the user_roles that will transition to %s:" msgstr "%s മാറുന്ന ഉപയോക്താവിന്റെ നിയമനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക.:" #: ../polgen.ui:1007 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the user roles that will transiton to this applications domains." msgid "" "Select the user roles that will transition to this applications domains." msgstr "" "ഉപയോക്താവ് ഏത് ജോലികളില്‍ നിന്നും ഈ പ്രയോഗങ്ങളുടെ ഡൊമെയിനുകളിലേക്ക് മാറുന്നു എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../polgen.ui:1040 #, python-format msgid "Select domains that %s will administer:" msgstr "%s കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഡൊമെയിനുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 msgid "Select the domains that you would like this user administer." msgstr "ഈ ഉപയോക്താവ് നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ഡൊമെയിനുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../polgen.ui:1091 #, python-format msgid "Select additional roles for %s:" msgstr "%s-നുള്ള അധികമായ നിയമനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: ../polgen.ui:1142 #, python-format msgid "Enter network ports that %s binds on:" msgstr "%s ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുന്ന നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പോര്‍ട്ടുകള്‍ നല്‍കുക:" #: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 msgid "TCP Ports" msgstr "TCP പോര്‍ട്ടുകള്‍" #: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 msgid "All" msgstr "എല്ലാം" #: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 #, python-format msgid "Allows %s to bind to any udp port" msgstr "ഏതു് udp പോര്‍ട്ടിലേക്കും ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി %s-നെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു" #: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 msgid "600-1024" msgstr "600-1024" #: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 #, python-format msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" msgstr "" "0 ഉപയോഗിച്ചു് bindresvport ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ %s-നെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു. 600-1024-ലേക്കു് ബൈന്‍ഡ് " "ചെയ്യുന്നു" #: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 msgid "Unreserved Ports (>1024)" msgstr "മറ്റൊന്നിനും കരുതിട്ടില്ലാത്ത പോര്‍ട്ടുകള്‍ (>1024)" #: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " "to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "%s ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുന്ന യുഡിപി പോര്‍ട്ടുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ടിസിപി പോര്‍ട്ടുകള്‍ കോമാ ഉപയോഗിച്ച് വേര്‍തിരിച്ച് " "നല്‍കുക. ഉദാ: 612, 650-660" #: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 msgid "Select Ports" msgstr "പോര്‍ട്ടുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 #, python-format msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" msgstr "1024-നേക്കാള്‍ വലിയ യുഡിപി പോര്‍ട്ടുകളിലേക്കു് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ %s-നെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു" #: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 msgid "UDP Ports" msgstr "UDP പോര്‍ട്ടുകള്‍" #: ../polgen.ui:1492 msgid "" "Network\n" "Bind tab" msgstr "" "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്\n" "ബൈന്‍ഡ് റ്റാബ്" #: ../polgen.ui:1509 #, python-format msgid "Select network ports that %s connects to:" msgstr "%s കണക്ട് ചെയ്യുന്ന നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പോര്‍ട്ടുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: ../polgen.ui:1565 #, python-format msgid "Allows %s to connect to any tcp port" msgstr "ഏതെങ്കിലും ടിസിപി പോര്‍ട്ടിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ %s-നെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു" #: ../polgen.ui:1594 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " "connects to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "%s-നു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ടിസിപി പോര്‍ട്ടുകളോ അവയുടെ പരിധിയില്‍പ്പെടുന്ന മറ്റ് പോര്‍ട്ടുകളോ " "കോമാ ഉപയോഗിച്ച് വേര്‍തിരിച്ച് നല്‍കുക. ഉദാ: 612, 650-660" #: ../polgen.ui:1674 #, python-format msgid "Allows %s to connect to any udp port" msgstr "ഏതെങ്കിലും udp പോര്‍ട്ടിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ %s-നെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു" #: ../polgen.ui:1703 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " "connects to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "%s-നു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി യുഡിപി പോര്‍ട്ടുകളോ അവയുടെ പരിധിയില്‍പ്പെടുന്ന മറ്റ് പോര്‍ട്ടുകളോ കോമാ " "ഉപയോഗിച്ച് വേര്‍തിരിച്ച് നല്‍കുക. ഉദാ: 612, 650-660" #: ../polgen.ui:1760 #, python-format msgid "Select common application traits for %s:" msgstr "%s-നുള്ള സാധാരണ പ്രയോഗ വിശേഷതകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: ../polgen.ui:1777 msgid "Writes syslog messages\t" msgstr "syslog സന്ദേശങ്ങള്‍ എഴുതുന്നു\t" #: ../polgen.ui:1792 msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" msgstr "/tmp-ലുള്ള താല്‍ക്കാലിക ഫയലകുള്‍ ഉണ്ടാക്കുക/കൈകാര്യം ചെയ്യുക." #: ../polgen.ui:1807 msgid "Uses Pam for authentication" msgstr "അധികാരം ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി പാം ഉപയോഗിക്കുക" #: ../polgen.ui:1822 msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" msgstr "nsswitch അല്ലെങ്കില്‍ getpw* കോളുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു" #: ../polgen.ui:1837 msgid "Uses dbus" msgstr "dbus ഉപയോഗിക്കുന്നു" #: ../polgen.ui:1852 msgid "Sends audit messages" msgstr "ഓഡിറ്റ് സന്ദേശങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുന്നു" #: ../polgen.ui:1867 msgid "Interacts with the terminal" msgstr "ടെര്‍മിനലുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നു" #: ../polgen.ui:1882 msgid "Sends email" msgstr "ഈമെയില്‍ അയയ്ക്കുന്നു" #: ../polgen.ui:1925 #, python-format msgid "Add files/directories that %s manages" msgstr "%s കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന ഫയലുകള്‍/ഡയറക്ടറികള്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: ../polgen.ui:1978 #, fuzzy #| msgid "Add File Context" msgid "Add File" msgstr "ഫയല്‍ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ചേര്‍ക്കുക" #: ../polgen.ui:2031 #, fuzzy #| msgid "directory" msgid "Add Directory" msgstr "ഡയറക്ടറി" #: ../polgen.ui:2086 #, python-format msgid "" "Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " "Files ..." msgstr "%s \"കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന\" ഫയലുകള്‍/ഡയറക്ടറികള്‍. Pid, ലോഗ്, /var/lib എന്നീഫയലുകള്‍..." #: ../polgen.ui:2126 #, python-format msgid "Add booleans from the %s policy:" msgstr "%s പോളിസിയില്‍ നിന്നും ബൂളിയനുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക:" #: ../polgen.ui:2179 #, fuzzy #| msgid "Boolean" msgid "Add Boolean" msgstr "ബൂളിയന്‍" #: ../polgen.ui:2234 #, python-format msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" msgstr "%s ഡൊമെയിന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ബൂളിയനുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക/നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../polgen.ui:2272 #, python-format msgid "Which directory you will generate the %s policy?" msgstr " ഏതു് ഡയറക്ടറി %s പോളിസി ഉണ്ടാക്കുന്നു" #: ../polgen.ui:2290 msgid "Policy Directory" msgstr "പോളിസി ഡയറക്ടറി" #: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544 msgid "Network Port" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പോര്‍ട്ട് " #: ../portsPage.py:96 msgid "" "SELinux Port\n" "Type" msgstr "" "SELinux തരത്തിലുള്ള\n" "പോര്‍ട്ട്" #: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294 msgid "Protocol" msgstr "സമ്പ്രദായം" #: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355 msgid "" "MLS/MCS\n" "Level" msgstr "" "MLS/MCS\n" "ലവല്‍" #: ../portsPage.py:112 msgid "Port" msgstr "പോര്‍ട്ട്" #: ../portsPage.py:214 #, python-format msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " msgstr "\"%s\" എന്ന പോര്‍ട്ട് നംബര്‍ തെറ്റാണ്. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " #: ../portsPage.py:259 msgid "List View" msgstr "പട്ടികയില്‍ കാണുക" #: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466 msgid "Group View" msgstr "ഗ്രൂപ്പായുള്ള കാഴ്ച" #: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 msgid "Generate SELinux policy modules" msgstr "" #: ../semanagePage.py:131 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് %s '%s' നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../semanagePage.py:131 #, python-format msgid "Delete %s" msgstr "%s നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../semanagePage.py:139 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s ചേര്‍ക്കുക" #: ../semanagePage.py:153 #, python-format msgid "Modify %s" msgstr "%s-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../sepolicy.desktop:3 msgid "SELinux Policy Management Tool" msgstr "" #: ../sepolicy.desktop:11 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" msgstr "" #: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599 #: ../system-config-selinux.ui:1744 msgid "Enforcing" msgstr "എന്‍ഫോര്‍സിങ്" #: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593 msgid "Disabled" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം" #: ../statusPage.py:99 msgid "Status" msgstr "അവസ്ഥ" #: ../statusPage.py:138 msgid "" "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "പോളിസി മാറ്റിയാല്‍ അടുത്ത തവണ ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പൂര്‍ണ്ണമായും റീലേബല്‍ " "ചെയ്യണ്ടതാകുന്നു. സിസ്റ്റമിന്റെ വ്യാപ്തി അനുസരിച്ച് റീലേബലിങിന് സമയമെടുക്കുന്നു.നിങ്ങള്‍ക്ക് മുമ്പോട്ട് " "പോകണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../statusPage.py:152 msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " "wish to continue?" msgstr "" "SELinux നിര്‍ജ്ജീവാമാക്കുന്നു എങ്കില്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ഇത് ഉത്തമമല്ല. കാരണം, നിങ്ങള്‍ക്ക് " "പിന്നീട് SELinux ആവശ്യമാണ് എങ്കില്‍, ഓണ്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി, സിസ്റ്റം വീണ്ടും റീലേബല്‍ " "ചെയ്യണ്ടതുണ്ട്. SELinux നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമില്‍ എന്തെങ്കിലും തകരാറുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന് " "അറിയണമെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് പെര്‍മ്മിസ്സീവ് മോഡിലേക്ക് മാറ്റാം. ഇത് പിശകുകള്‍ മാത്രം ലോഗ് ചെയ്യുന്നു, " "കൂടാതെ SELinux പോളിസി എന്‍ഫോഴ്സ് ചെയ്യുന്നുമില്ല. പെര്‍മ്മിസ്സീവ് മോഡുകള്‍ക്ക് റീബൂട്ട് " "ചെയ്യേണ്ടതില്ല. നിങ്ങള്‍ക്ക് മുമ്പോട്ട് തുടരണമോ?" #: ../statusPage.py:157 msgid "" "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "SELinux സജ്ജമാക്കിയാല്‍ അടുത്ത തവണ ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പൂര്‍ണ്ണമായും റീലേബല്‍ " "ചെയ്യണ്ടതാകുന്നു. സിസ്റ്റമിന്റെ വ്യാപ്തി അനുസരിച്ച് റീലേബലിങിന് സമയമെടുക്കുന്നു.നിങ്ങള്‍ക്ക് മുമ്പോട്ട് " "പോകണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: ../system-config-selinux.desktop:3 msgid "SELinux Management" msgstr "" #: ../system-config-selinux.desktop:32 msgid "Configure SELinux in a graphical setting" msgstr "" #: ../system-config-selinux.ui:11 msgid "" "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright (c) 2006 Dan Walsh " msgstr "" "പകര്‍പ്പവകാശം (c)2006 Red Hat, Inc.\n" "പകര്‍പ്പവകാശം (c) 2006 Dan Walsh " #: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407 msgid "Add SELinux Login Mapping" msgstr "SELinux ലോഗിന്‍ മാപ്പിങ് ചേര്‍ക്കുക" #: ../system-config-selinux.ui:117 msgid "Login Name" msgstr "പ്രവേശന നാമം" #: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376 #: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55 msgid "SELinux User" msgstr "SELinux ഉപയോക്താവ്" #: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922 msgid "MLS/MCS Range" msgstr "MLS/MCS പരിധി" #: ../system-config-selinux.ui:219 msgid "Add SELinux Network Ports" msgstr "SELinux നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പോര്‍ട്ടുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: ../system-config-selinux.ui:283 msgid "Port Number" msgstr "പോര്‍ട്ട് നംബര്‍" #: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493 msgid "SELinux Type" msgstr "SELinux തരത്തിലുള്ള" #: ../system-config-selinux.ui:471 msgid "File Specification" msgstr "ഫയലിനുള്ള പ്രത്യേകതകള്‍" #: ../system-config-selinux.ui:482 msgid "File Type" msgstr "ഏത് തരം ഫയല്‍" #: ../system-config-selinux.ui:543 msgid "MLS" msgstr "MLS" #: ../system-config-selinux.ui:605 msgid "SELinux Administration" msgstr "SELinux അഡ്മിനിസ്ട്രേഷന്‍" #: ../system-config-selinux.ui:622 msgid "_File" msgstr "_ഫയല്‍" #: ../system-config-selinux.ui:630 msgid "_Add" msgstr "കൂട്ടുക (_A)" #: ../system-config-selinux.ui:642 msgid "_Properties" msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍ (_P)" #: ../system-config-selinux.ui:654 msgid "_Delete" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_D)" #: ../system-config-selinux.ui:681 msgid "_Help" msgstr "_സഹായം" #: ../system-config-selinux.ui:728 msgid "Select Management Object" msgstr "മാനേജ്മെന്റ് ഒബ്ജക്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../system-config-selinux.ui:741 msgid "Select:" msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: ../system-config-selinux.ui:771 msgid "System Default Enforcing Mode" msgstr "സിസ്റ്റമില്‍ സ്വതവേയുള്ള എന്‍ഫോര്‍സിങ് മോഡ്" #: ../system-config-selinux.ui:800 msgid "Current Enforcing Mode" msgstr "നിലവിലുള്ള എന്‍ഫോര്‍സിങ് മോഡ്" #: ../system-config-selinux.ui:822 msgid "System Default Policy Type: " msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സ്വതവേയുള്ള പോളിസി തരത്തിലുള്ളവ: " #: ../system-config-selinux.ui:845 msgid "" "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " "If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " "relabel is required." msgstr "" "അടുത്ത തവണ റീബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പൂര്‍ണ്ണമായും റീലേബല്‍ ചെയ്യണമെങ്കില്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക. " "സിസ്റ്റമിന്റെ വ്യാപ്തി അനുസരിച്ച് റീലേബലിങിന് സമയമെടുക്കുന്നു.നിങ്ങള്‍ പോളിസി മാറ്റുകയോ, നിര്‍" "ജ്ജീവം എന്നതില്‍ നിന്നും എന്‍ഫോഴ്സിങ് ആകുകയോ ചെയ്യുന്നു എങ്കില്‍ റീലേബല്‍ ആവശ്യമുണ്ട്." #: ../system-config-selinux.ui:877 msgid "Relabel on next reboot." msgstr "അടുത്ത തവണ റീബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ലേബല്‍ മാറ്റുക." #: ../system-config-selinux.ui:921 msgid "Revert boolean setting to system default" msgstr "ബൂളിയന്‍ ക്രമികരണത്തിനെ സിസ്റ്റമിന്റെ സ്വതവേയുള്ളതാക്കി മാറ്റുക" #: ../system-config-selinux.ui:934 msgid "Toggle between Customized and All Booleans" msgstr "യഥേഷ്ടം തയ്യാറാക്കിയവയും മറ്റെല്ലാ ബൂളിയനുകളും തമ്മില്‍ മാറ്റുക" #: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096 #: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337 #: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657 #: ../system-config-selinux.ui:1769 msgid "Filter" msgstr "ഫില്‍‌റ്റര്‍" #: ../system-config-selinux.ui:1031 msgid "Add File Context" msgstr "ഫയല്‍ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ചേര്‍ക്കുക" #: ../system-config-selinux.ui:1044 msgid "Modify File Context" msgstr "ഫയല്‍ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../system-config-selinux.ui:1057 msgid "Delete File Context" msgstr "ഫയല്‍ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../system-config-selinux.ui:1070 msgid "Toggle between all and customized file context" msgstr "യഥേഷ്ടം തയ്യാറാക്കിയ ഫയലിന്റെ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റും മറ്റെല്ലാം തമ്മില്‍ മാറ്റുക" #: ../system-config-selinux.ui:1166 msgid "Add SELinux User Mapping" msgstr "SELinux യൂസര്‍ മാപ്പിങ് ചേര്‍ക്കുക" #: ../system-config-selinux.ui:1179 msgid "Modify SELinux User Mapping" msgstr "SELinux യൂസര്‍ മാപ്പിങില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../system-config-selinux.ui:1192 msgid "Delete SELinux User Mapping" msgstr "SELinux യൂസര്‍ മാപ്പിങ് നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../system-config-selinux.ui:1287 msgid "Add User" msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കുക" #: ../system-config-selinux.ui:1300 msgid "Modify User" msgstr "ഉപയോക്താവില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../system-config-selinux.ui:1313 msgid "Delete User" msgstr "ഉപയോക്താവിനെ നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../system-config-selinux.ui:1408 msgid "Add Network Port" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പോര്‍ട്ട് ചേര്‍ക്കുക" #: ../system-config-selinux.ui:1421 msgid "Edit Network Port" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പോര്‍ട്ടില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../system-config-selinux.ui:1434 msgid "Delete Network Port" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പോര്‍ട്ട് നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479 msgid "Toggle between Customized and All Ports" msgstr "യഥേഷ്ടം തയ്യാറാക്കിയവയും മറ്റെല്ലാ പോര്‍ട്ടുകളും തമ്മില്‍ മാറ്റുക" #: ../system-config-selinux.ui:1576 msgid "Generate new policy module" msgstr "പുതിയ പോളിസി ഘടകം ഉണ്ടാക്കുക" #: ../system-config-selinux.ui:1588 msgid "Load policy module" msgstr "പോളിസി ഘടകം ലഭ്യമാക്കുക" #: ../system-config-selinux.ui:1601 msgid "Remove loadable policy module" msgstr "ലഭ്യമാകുന്ന പോളിസി ഘടകം നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../system-config-selinux.ui:1632 msgid "" "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " "log files." msgstr "" "കൂടുതലുള്ള ഓഡിറ്റ് നിയമങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക, അവ സാധാരണ ലോഗ് ഫയലുകളില്‍ റിപ്പോര്‍ട്ട് " "ചെയ്യപ്പെടുന്നില്ല." #: ../system-config-selinux.ui:1728 msgid "Change process mode to permissive." msgstr "പ്രക്രിയ പെര്‍മിസ്സീവ് മോഡിലേക്കു് മാറ്റുന്നു" #: ../system-config-selinux.ui:1743 msgid "Change process mode to enforcing" msgstr "പ്രക്രിയ എന്‍ഫോഴ്സിങ് മോഡിലേക്കു് മാറ്റുന്നു" #: ../system-config-selinux.ui:1847 msgid "Add SELinux User" msgstr "SELinux ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കുക" #: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70 msgid "SELinux Roles" msgstr "SELinux റോളുകള്‍" #: ../usersPage.py:143 #, python-format msgid "SELinux user '%s' is required" msgstr "'%s' എന്ന SELinux ഉപയോക്താവ് ആവശ്യമുണ്ട്" #, fuzzy #~| msgid "Configue SELinux" #~ msgid "Run System Config SELinux" #~ msgstr "SELinux ക്രമികരിക്കുക" #~ msgid "system-config-selinux" #~ msgstr "system-config-selinux" #~ msgid "all files" #~ msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" #~ msgid "regular file" #~ msgstr "സാധാരണ ഫയല്‍" #~ msgid "character device" #~ msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ്" #~ msgid "block device" #~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ്" #~ msgid "socket file" #~ msgstr "സോക്കറ്റ് ഫയല്‍" #~ msgid "symbolic link" #~ msgstr "സിംബോളിക്ക് ലിങ്ക്" #~ msgid "named pipe" #~ msgstr "നെയിമ്ഡ് പൈപ്പ്"