2939 lines
120 KiB
Text
2939 lines
120 KiB
Text
# translation of pa.po to Punjabi
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
|
|
# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2006, 2007, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pa\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-24 10:53-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-26 16:08+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
|
" <args ...> are the arguments to that script."
|
|
msgstr ""
|
|
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" ਜਿੱਥੇ: <script> ਚੱਲਣ ਵਾਲੀ init ਸਕਰਿਪਟ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ,\n"
|
|
" <args ...> ਉਸ ਸਕਰਿਪਟ ਦੇ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "PAM ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get account information\n"
|
|
msgstr "ਖਾਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਇੰਦਰਾਜ shadow passwd ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
|
msgstr "getpass ਨਾਲ /dev/tty ਖੁੱਲ ਨਹੀਂ ਸਕੀ\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "run_init: %s ਲਈ ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %s\n"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No context in file %s\n"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "ਮਾਫ ਕਰਨਾ, run_init ਸਿਰਫ SELinux ਕਰਨਲ ਉੱਪਰ ਵਰਤਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed.\n"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ।\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
|
msgstr "exec ਪ੍ਰਸੰਗ ਨੂੰ %s ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:217
|
|
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
|
msgstr "******************** ਖਾਸ ***********************\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:218
|
|
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
|
msgstr "ਇਹ ਪਾਲਿਸੀ ਪੈਕੇਜ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ, ਇਹ ਚਲਾਓ:"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:48
|
|
msgid "Could not create semanage handle"
|
|
msgstr "semanage ਹੈਂਡਲ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:55
|
|
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
|
msgstr "SELinux ਪਾਲਿਸੀ ਦਾ ਪਰਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂ ਵਰਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:60
|
|
msgid "Cannot read policy store."
|
|
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਸਟੋਰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:65
|
|
msgid "Could not establish semanage connection"
|
|
msgstr "semanage ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
|
msgstr "%s ਲਈ MLS ਰੇਂਜ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:142 ../semanage/seobject.py:146
|
|
msgid "global"
|
|
msgstr "ਗਲੋਬਲ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਨਾਨ-MLS ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਉੱਪਰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:239
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "ਲੈਵਲ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:239
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:247 ../semanage/seobject.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
|
|
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਸਪੇਸ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Level '%s' "
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਲੈਵਲ '%s' "
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s already defined in translations"
|
|
msgstr "%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s not defined in translations"
|
|
msgstr "%s ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:290
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "ਹਾਲੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:294
|
|
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:303
|
|
msgid "Could not start semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage ਤਬਦੀਲੀ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage ਤਬਦੀਲੀ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:313
|
|
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not list SELinux modules"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permissive Types"
|
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:470
|
|
#: ../semanage/seobject.py:516 ../semanage/seobject.py:598
|
|
#: ../semanage/seobject.py:665 ../semanage/seobject.py:723
|
|
#: ../semanage/seobject.py:933 ../semanage/seobject.py:1506
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1582
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1663 ../semanage/seobject.py:1714
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:414 ../semanage/seobject.py:474
|
|
#: ../semanage/seobject.py:520 ../semanage/seobject.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ %s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is already defined"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:421
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
|
msgstr "ਲੀਨਕਸ ਉਪਭੋਗੀ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux User %s does not exist"
|
|
msgstr "ਲੀਨਕਸ ਉਪਭੋਗੀ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:434 ../semanage/seobject.py:612
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set name for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:439 ../semanage/seobject.py:622
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ MLS ਰੇਂਜ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮਿਲਾਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:459 ../semanage/seobject.py:462
|
|
msgid "add SELinux user mapping"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਮੇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:466
|
|
msgid "Requires seuser or serange"
|
|
msgstr "seuser ਜਾਂ serange ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:476 ../semanage/seobject.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:480
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query seuser for %s"
|
|
msgstr "seuser ਨੂੰ %s ਲਈ ਕਿਊਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:496
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ, ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:532
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:555
|
|
msgid "Could not list login mappings"
|
|
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573
|
|
msgid "Login Name"
|
|
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:573
|
|
#: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787
|
|
msgid "SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:568
|
|
msgid "MLS/MCS Range"
|
|
msgstr "MLS/MCS ਰੇਂਜ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:594
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You must add at least one role for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:602 ../semanage/seobject.py:669
|
|
#: ../semanage/seobject.py:727 ../semanage/seobject.py:733
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ SELinux ਉਪਭੋਗੀ %s ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:604
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is already defined"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:608
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:617
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add role %s for %s"
|
|
msgstr "ਰੋਲ %s ਨੂੰ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:626
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ MLS ਲੈਵਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:629
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
|
msgstr "ਅਗੇਤਰ %s ਨੂੰ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:632
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not extract key for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲਗਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:636
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ %s ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:659
|
|
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
|
msgstr "ਅਗੇਤਰ, ਰੋਲ, ਲੈਵਲ ਜਾਂ ਰੇਂਜ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:661
|
|
msgid "Requires prefix or roles"
|
|
msgstr "ਅਗੇਤਰ ਜਾਂ ਰੋਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:671 ../semanage/seobject.py:729
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ %s ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:675
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query user for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਕਿਊਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:702
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ %s ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:735
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:762
|
|
msgid "Could not list SELinux users"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:768
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not list roles for user %s"
|
|
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ %s ਲਈ ਰੋਲ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:781
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "ਲੇਬਲਿੰਗ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:781
|
|
msgid "MLS/"
|
|
msgstr "MLS/"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:782
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "ਅਗੇਤਰ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:782
|
|
msgid "MCS Level"
|
|
msgstr "MCS ਲੈਵਲ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:782
|
|
msgid "MCS Range"
|
|
msgstr "MCS ਰੇਂਜ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:782 ../semanage/seobject.py:787
|
|
msgid "SELinux Roles"
|
|
msgstr "SELinux ਰੋਲ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:802
|
|
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
|
msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ udp ਜਾਂ tcp ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:804
|
|
msgid "Port is required"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:815
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:826
|
|
msgid "Type is required"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:832 ../semanage/seobject.py:891
|
|
#: ../semanage/seobject.py:946 ../semanage/seobject.py:952
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ ਪੋਰਟ %s/%s ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:834
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s already defined"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:838
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:844
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ਲਈ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:848
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਨਹੀਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:852
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਰੋਲ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:856
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:861
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ mls ਖੇਤਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:865
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:869
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add port %s/%s"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:883 ../semanage/seobject.py:1129
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1317
|
|
msgid "Requires setype or serange"
|
|
msgstr "setype ਜਾਂ serange ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:885
|
|
msgid "Requires setype"
|
|
msgstr "setype ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:948
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਦਿੱਤੀ ਨਹੀਂ ਗਈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:897
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query port %s/%s"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਕਿਊਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:908
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:921
|
|
msgid "Could not list the ports"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟਾਂ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:937
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the port %s"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:954
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ, ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:958
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:974 ../semanage/seobject.py:996
|
|
msgid "Could not list ports"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟਾਂ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1017
|
|
msgid "SELinux Port Type"
|
|
msgstr "SELinux ਪੋਰਟ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1017
|
|
msgid "Proto"
|
|
msgstr "ਪਰੋਟੋ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1017
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1034 ../semanage/seobject.py:1116
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node Address is required"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1037 ../semanage/seobject.py:1119
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node Netmask is required"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1044 ../semanage/seobject.py:1125
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1176
|
|
msgid "Unknown or missing protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1054 ../semanage/seobject.py:1256
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1445
|
|
msgid "SELinux Type is required"
|
|
msgstr "SELinux ਕਿਸਮ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1058 ../semanage/seobject.py:1133
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1260
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1321 ../semanage/seobject.py:1355
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1449
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create key for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1060 ../semanage/seobject.py:1137
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1184 ../semanage/seobject.py:1190
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ ਪੋਰਟ %s/%s ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1064
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Addr %s already defined"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1068
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not create addr for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1073 ../semanage/seobject.py:1275
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1077
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set mask for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1082
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1086
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਰੋਲ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1090
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1095
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ mlf ਖੇਤਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1099
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set addr context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1103
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not add addr %s"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1139 ../semanage/seobject.py:1186
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Addr %s is not defined"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਦਿੱਤੀ ਨਹੀਂ ਗਈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1143
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not query addr %s"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਕਿਊਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1154
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not modify addr %s"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1192
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ, ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1196
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not delete addr %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not list addrs"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟਾਂ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1264 ../semanage/seobject.py:1325
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1359 ../semanage/seobject.py:1365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s already defined"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਰੋਲ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ mls ਖੇਤਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set interface context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1300
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set message context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1327 ../semanage/seobject.py:1361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is not defined"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨੂੰ ਕਿਊਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ, ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1387
|
|
msgid "Could not list interfaces"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1397
|
|
msgid "SELinux Interface"
|
|
msgstr "SELinux ਇੰਟਰਫੇਸ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1397 ../semanage/seobject.py:1636
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਸੰਗ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਰੋਲ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1430 ../semanage/seobject.py:1478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ mlf ਖੇਤਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1436
|
|
msgid "Invalid file specification"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਿਰਧਾਰਨ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1458
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1510 ../semanage/seobject.py:1586
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1590
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ %s ਲਈ ਪ੍ਰਸੰਗ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s already defined"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1465
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1481 ../semanage/seobject.py:1538
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1542
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1501
|
|
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
|
msgstr "setype, serange ਜਾਂ seuser ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1514 ../semanage/seobject.py:1594
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is not defined"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਕਿਊਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1546
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1560
|
|
msgid "Could not list the file contexts"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1574
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the file context %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1592
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ, ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1598
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1613
|
|
msgid "Could not list file contexts"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1617
|
|
msgid "Could not list local file contexts"
|
|
msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1636
|
|
msgid "SELinux fcontext"
|
|
msgstr "SELinux fcontext"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1636
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1666 ../semanage/seobject.py:1717
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1723
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ ਬੂਲੀਅਨ %s ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1668 ../semanage/seobject.py:1719
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is not defined"
|
|
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ %s ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1672
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ %s ਕਿਊਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1677
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਮੁੱਲ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1681
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
|
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ %s ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify boolean %s"
|
|
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ %s ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1702
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1725
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ %s ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ, ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1729
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete boolean %s"
|
|
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ %s ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1741 ../semanage/seobject.py:1758
|
|
msgid "Could not list booleans"
|
|
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1777
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1780
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "ਬੰਦ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1780
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "on"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1789
|
|
msgid "SELinux boolean"
|
|
msgstr "SELinux ਬੂਲੀਅਨ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1789
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
|
msgstr "PAM_TTY ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
|
msgstr "newrole: ਸਰਵਿਸ ਨਾਂ ਸੰਰਚਨਾ hashtable ਓਵਰਫਲੋ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
|
|
msgstr "newrole: %s: ਗਲਤੀ %lu ਸਤਰ ਵਿੱਚ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
|
msgstr "passwd ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਇੰਦਰਾਜ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory!\n"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ!\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ! ਸ਼ੈੱਲ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to clear environment\n"
|
|
msgstr "ਵਾਤਾਵਰਨ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error initializing capabilities, aborting.\n"
|
|
msgstr "ਯੋਗਤਾਵਾਂ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ, ਅਧੂਰਾ ਰੱਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
|
|
msgstr "ਯੋਗਤਾਵਾਂ ਦੀ ਸਥਾਪਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ, ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
msgstr "KEEPCAPS ਸਥਾਪਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ, ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
|
|
msgstr "ਯੋਗਤਾਵਾਂ ਛੱਡਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ, ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
|
msgstr "uid ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ, ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
msgstr "KEEPCAPS ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ, ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
|
|
msgstr "SETUID ਸਹੂਲਤ ਛੱਡਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ, ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error freeing caps\n"
|
|
msgstr "caps ਛੱਡਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
|
msgstr "ਆਡਿਟ ਸਿਸਟਮ ਨਾ ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating memory.\n"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error sending audit message.\n"
|
|
msgstr "ਆਡਿਟ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
|
msgstr "enforcing ਮੋਡ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ! %s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr "%s! %s ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਰ ਸਕਿਆ, tty ਨੂੰ ਰੀ-ਲੇਬਲਿੰਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr "%s! %s ਲਈ ਨਵਾਂ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਰ ਸਕਿਆ, tty ਨੂੰ ਰੀ-ਲੇਬਲਿੰਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
|
msgstr "%s! %s ਲਈ ਨਵਾਂ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed labels.\n"
|
|
msgstr "%s ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ ਲੇਬਲ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ! %s ਲਈ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ: ਮਲਟੀਪਲ ਰੋਲ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ: ਬਹੁਤੀਆਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦਰਸਾਈਆਂ ਹਨ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
|
msgstr "ਮਾਫ ਕਰਨਾ, - ਮੈਂ SELinux MLS ਸਹਿਯੋਗ ਵਰਤਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ: ਮਲਟੀਪਲ ਲੈਵਲ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਟਰਮੀਨਲ ਤੇ ਲੈਵਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get new context.\n"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰਸੰਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new role %s\n"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਰੋਲ %s ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new type %s\n"
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਕਿਸਮ %s ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
|
msgstr "ਲੈਵਲ %s ਨਾਲ ਨਵੀਂ ਰੇਂਜ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new range %s\n"
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਰੇਂਜ %s ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
|
msgstr "ਨਵੇਂ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨੂੰ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid context\n"
|
|
msgstr "%s ਇੱਕ ਯੋਗ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
|
msgstr "new_context ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਸਿਗਨਲ ਸੈੱਟ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਦੇ ਅਸਮਰਥ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
|
msgstr "SIGHUP ਹੈਂਡਲਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਨਵਾਂ-ਰੋਲ ਸਿਰਫ SELinux ਕਰਨਲ ਉੱਪਰ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get old_context.\n"
|
|
msgstr "old_context ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ! tty ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
|
|
msgstr "error on reading PAM service configuration.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ-ਰੋਲ: %s ਲਈ ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ-ਰੋਲ: ਵੱਖ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
|
msgstr "tty ਲੇਬਲ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ...\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
|
msgstr "tty ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
|
msgstr "ਵਰਣਨ ਕਰਤਾ ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਦੇ argv0 ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
|
msgstr "ਵਾਤਾਵਰਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਅਧੂਰਾ ਛੱਡ ਰਿਹਾ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1357
|
|
msgid "failed to exec shell\n"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [-qi]\n"
|
|
msgstr "ਉਪਯੋਗਤਾ: %s [-qi]\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
|
|
msgstr "%s: ਪਾਲਿਸੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਲੋਡ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ਪਾਲਿਸੀ ਅਤੇ ਮਜਬੂਰ ਢੰਗ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ਪਾਲਿਸੀ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s\n"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
|
|
msgid "Requires at least one category"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
|
msgstr "%s ਉੱਤੇ '+' ਵਰਤੇ ਕੇ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ ਲੈਵਲ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already in %s"
|
|
msgstr "%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not in %s"
|
|
msgstr "%s %s ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
|
|
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
|
msgstr "+/- ਨੂੰ ਹੋਰ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਕਿਸਮਾਂ ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:319
|
|
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
|
msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|
msgstr "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|
msgstr "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
|
msgstr "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
|
msgstr "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -d File ..."
|
|
msgstr "Usage %s -d File ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
|
msgstr "Usage %s -l -d user ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L"
|
|
msgstr "Usage %s -L"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L -l user"
|
|
msgstr "Usage %s -L -l user"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:333
|
|
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
|
msgstr "-- ਨੂੰ ਚੋਣ ਸੂਚੀ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਵਰਤੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:334
|
|
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:335
|
|
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options Error %s "
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਗਲਤੀ %s "
|
|
|
|
#~ msgid "translations not supported on non-MLS machines"
|
|
#~ msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਨਾਨ-MLS ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਉੱਪਰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean"
|
|
#~ msgstr "ਬੂਲੀਅਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "all"
|
|
#~ msgstr "ਸਭ"
|
|
|
|
#~ msgid "Customized"
|
|
#~ msgstr "ਸੋਧਿਆ"
|
|
|
|
#~ msgid "File Labeling"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਲੇਬਲਿੰਗ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File\n"
|
|
#~ "Specification"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਫਾਇਲ\n"
|
|
#~ "ਨਿਰਧਾਰਨ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selinux\n"
|
|
#~ "File Type"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selinux\n"
|
|
#~ "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File\n"
|
|
#~ "Type"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਫਾਇਲ\n"
|
|
#~ "ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#~ msgid "User Mapping"
|
|
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਮੈਪਿੰਗ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Login\n"
|
|
#~ "Name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਲਾਗਇਨ\n"
|
|
#~ "ਨਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SELinux\n"
|
|
#~ "User"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SELinux\n"
|
|
#~ "ਉਪਭੋਗੀ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MLS/\n"
|
|
#~ "MCS Range"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MLS/\n"
|
|
#~ "MCS ਰੇਂਜ"
|
|
|
|
#~ msgid "Login '%s' is required"
|
|
#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ '%s' ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Policy Module"
|
|
#~ msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਮੈਡਿਊਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Name"
|
|
#~ msgstr "ਮੈਡਿਊਲ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
#~ msgstr "ਵਰਜਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Audit"
|
|
#~ msgstr "ਆਡਿਟ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Audit"
|
|
#~ msgstr "ਆਡਿਟ ਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Policy Module"
|
|
#~ msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਮੈਡਿਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Polgen"
|
|
#~ msgstr "Polgen"
|
|
|
|
#~ msgid "Red Hat 2007"
|
|
#~ msgstr "Red Hat 2007"
|
|
|
|
#~ msgid "GPL"
|
|
#~ msgstr "GPL"
|
|
|
|
#~ msgid "translator-credits"
|
|
#~ msgstr "ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ <j.phulewala@gmail.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "SELinux Policy Generation Tool"
|
|
#~ msgstr "SELinux ਪਾਲਿਸੀ ਨਿਰਮਾਣ ਜੰਤਰ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This tool can be used to generate a policy framework, to confine "
|
|
#~ "applications or users using SELinux. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The tool generates:\n"
|
|
#~ "Type enforcement file (te)\n"
|
|
#~ "Interface file (if)\n"
|
|
#~ "File context file (fc)\n"
|
|
#~ "Shell script (sh) - used to compile and install the policy. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਇਹ ਜੰਤਰ ਪਾਲਿਸੀ ਫਰੇਮਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਾਰਜਾਂ ਅਤੇ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਜੋ SELinux ਵਰਤਦੇ ਹਨ, ਬੰਦ ਕਰਨ "
|
|
#~ "ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ਜੰਤਰ ਜੋ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ ਇਸ ਤਰਾਂ ਹਨ:\n"
|
|
#~ "ਕਿਸਮ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ (te)\n"
|
|
#~ "ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਾਇਲ (if)\n"
|
|
#~ "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਇਲ (fc)\n"
|
|
#~ "ਸ਼ੈੱਲ ਸਕਰਿਪਟ (sh) - ਪਾਲਿਸੀ ਨੂੰ ਕੰਪਾਈਲ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। "
|
|
|
|
#~ msgid "Select type of the application/user role to be confined"
|
|
#~ msgstr "ਕਾਰਜ/ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ ਜਿਨਾਂ ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਉਣੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Applications</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>ਕਾਰਜ</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. "
|
|
#~ "Usually requires a script in /etc/rc.d/init.d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਸਟੈਂਡਰਡ Init ਡੈਮਨ ਉਹ ਡੈਮਨ ਹਨ ਜੋ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ init ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਦੁਆਰਾ ਚੱਲਦੇ ਹਨ। ਆਮ ਕਰਕੇ /etc/"
|
|
#~ "init.d ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਕਰਿਪਟ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Init Daemon"
|
|
#~ msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ Init ਡੈਮਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
|
|
#~ msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸਰਵਿਸ ਡੈਮਨ ਉਹ ਡੈਮਨ ਹਨ ਜੋ xinetd ਦੁਆਰਾ ਚੱਲਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
|
|
#~ msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸਰਵਿਸ ਡੈਮਨ (inetd)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server "
|
|
#~ "(apache)"
|
|
#~ msgstr "ਵੈੱਬ ਕਾਰਜ/ਸਕਰਿਪਟ (CGI) CGI ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ (apache) ਦੁਆਰਾ ਚੱਲਦੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
|
#~ msgstr "ਵੈੱਬ ਕਾਰਜ/ਸਕਰਿਪਟ (CGI)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "User Application are any application that you would like to confine that "
|
|
#~ "is started by a user"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਉਪਭੋਗੀ ਕਾਰਜ ਉਹ ਕਾਰਜ ਹਨ ਜਿਨਾਂ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਉਣੀ ਹੈ ਤੇ ਜੋ ਉਪਭੋਗੀ ਦੁਆਰਾ ਚੱਲਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "User Application"
|
|
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਕਾਰਜ"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Login Users</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>ਲਾਗਇਨ ਉਪਭੋਗੀ</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify an existing login user record."
|
|
#~ msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਗਇਨ ਉਪਭੋਗੀ ਰਿਕਾਰਡ"
|
|
|
|
#~ msgid "Existing User Roles"
|
|
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. "
|
|
#~ "By default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਪਰ ਸਿਰਫ ਟਰਮੀਨਲ ਜਾਂ ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ ਰਾਹੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਮੂਲ ਰੂਪ "
|
|
#~ "ਵਿੱਚ ਇਸ ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਕੋਈ setuid, ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ, su, sudo ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal Terminal User Role"
|
|
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਟਰਮੀਨਲ ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
|
|
#~ "will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਪਰ X ਜਾਂ ਟਰਮੀਨਲ ਰਾਹੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇਸ ਉਪਭੋਗੀ "
|
|
#~ "ਦਾ ਕੋਈ setuid, ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ, sudo, su ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal X Windows User Role"
|
|
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ X ਵਿੰਡੋ ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "User with full networking, no setuid applications without transition, no "
|
|
#~ "sudo, no su."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਪੂਰੀ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਵਾਲੇ ਉਪਭੋਗੀ, ਕੋਈ setuid ਕਾਰਜ ਬਿਨਾਂ ਤਬਦੀਲੀ, ਕੋਈ sudo, ਕੋਈ su ਨਹੀਂ।"
|
|
|
|
#~ msgid "User Role"
|
|
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "User with full networking, no setuid applications without transition, no "
|
|
#~ "su, can sudo to Root Administration Roles"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਪੂਰੀ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਵਾਲੇ ਉਪਭੋਗੀ, ਕੋਈ setuid ਕਾਰਜ ਤਬਦੀਲੀ ਬਿਨਾਂ, ਕੋਈ su, ਰੂਟ ਪਰਬੰਧਿਕ ਰੋਲ ਲਈ "
|
|
#~ "sudo ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Admin User Role"
|
|
#~ msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Root Users</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>ਪਰਬੰਧਕ ਉਪਭੋਗੀ</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to "
|
|
#~ "administer the machine while running as root. This user will not be able "
|
|
#~ "to login to the system directly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਰੂਟ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ, ਜੇ ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ ਪਰਬੰਧਨ ਕਰੇਗਾ ਜਦੋਂ ਪਰਬੰਧਕ ਤੌਰ ਤੇ ਚੱਲਦੀ ਹੈ। ਇਹ "
|
|
#~ "ਉਪਭੋਗੀ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Root Admin User Role"
|
|
#~ msgstr "ਰੂਟ ਪਰਬੰਧਕ ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter name of application or user role to be confined"
|
|
#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਿਨਾਂ ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਉਣੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "ਨਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter complete path for executable to be confined."
|
|
#~ msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਵਾਲੇ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਲਈ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
|
|
#~ msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable"
|
|
#~ msgstr "ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Init script"
|
|
#~ msgstr "Init ਸਕਰਿਪਟ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter complete path to init script used to start the confined application."
|
|
#~ msgstr "ਪਾਬੰਦ ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣ ਵਾਲੀ init ਸਕਰਿਪਟ ਦਾ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Select user roles that you want to customize"
|
|
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
|
|
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਚੁਣੋ ਜੋ ਇਸ ਕਾਰਜ ਡੋਮੇਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Select additional domains to which this user role will transition"
|
|
#~ msgstr "ਵਾਧੂ ਉਪਭੋਗੀ ਡੋਮੇਨ ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਦਾ ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੇਗਾ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the applications domains that you would like this user role to "
|
|
#~ "transition to."
|
|
#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਡੋਮੇਨ ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Select user roles that will transition to this domain"
|
|
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਚੁਣੋ ਜੋ ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select additional domains that this user role will administer"
|
|
#~ msgstr "ਵਾਧੂ ਡੋਮੇਨ ਚੁਣੋ ਜਿਸਦਾ ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਪਰਬੰਧਨ ਕਰੇਗਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the domains that you would like this user administer."
|
|
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਦਾ ਪਰਬੰਧਨ ਇਸ ਉਪਭੋਗੀ ਤੋਂ ਕਰਾਉਣਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Select additional roles for this user"
|
|
#~ msgstr "ਇਸ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਵਾਧੂ ਰੋਲ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter network ports that application/user role listens to"
|
|
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟਾਂ ਦਿਓ ਜਿਨਾਂ ਨਾਲ ਕਾਰਜ/ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਸੁਣਦੇ ਹਨ।"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>TCP Ports</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>TCP ਪੋਰਟ</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any udp port"
|
|
#~ msgstr "ਪਾਬੰਦ ਕਾਰਜ/ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ udp ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "ਸਭ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow application/user role to call bindresvport with 0. Binding to port "
|
|
#~ "600-1024"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਕਾਰਜ/ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਨੂੰ bindresvport ਨੂੰ 0 ਨਾਲ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ। ਪੋਰਟ 600-1024 "
|
|
#~ "ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "600-1024"
|
|
#~ msgstr "600-1024"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
|
|
#~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ udp ਪੋਰਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿਓ ਜਿਨਾਂ ਨਾਲ ਕਾਰਜ/ਉਪਭੋਗੀ ਜੁੜਦੇ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ: "
|
|
#~ "612, 650-660"
|
|
|
|
#~ msgid "Unreserved Ports (>1024)"
|
|
#~ msgstr "ਨਾ-ਰਾਖਵੇਂ ਪੋਰਟ (>1024)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Ports"
|
|
#~ msgstr "ਪੋਰਟ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows application/user role to bind to any udp ports > 1024"
|
|
#~ msgstr "ਕਾਰਜ/ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਨੂੰ ਕਿਸੇ udp ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ > 1024"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>UDP Ports</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>UDP ਪੋਰਟ</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter network ports that application/user role connects to"
|
|
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟਾਂ ਦਿਓ ਜਿਨਾਂ ਨਾਲ ਕਾਰਜ/ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਜੁੜਦੇ ਹਨ।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
|
|
#~ "application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ udp ਪੋਰਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿਓ ਜਿਨਾਂ ਨਾਲ ਕਾਰਜ/ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਜੁੜਦੇ ਹਨ। "
|
|
#~ "ਉਦਾਹਰਨ: 612, 650-660"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
|
|
#~ "application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ udp ਪੋਰਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿਓ ਜਿਨਾਂ ਨਾਲ ਕਾਰਜ/ਉਪਭੋਗੀ ਜੁੜਦੇ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ: "
|
|
#~ "612, 650-660"
|
|
|
|
#~ msgid "Select common application traits"
|
|
#~ msgstr "ਆਮ ਕਾਰਜ ਗੁਣ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Writes syslog messages\t"
|
|
#~ msgstr "syslog ਸੁਨੇਹੇ ਲਿਖਦਾ ਹੈ\t"
|
|
|
|
#~ msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
|
|
#~ msgstr "/tmp ਵਿਚਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਓ/ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Uses Pam for authentication"
|
|
#~ msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ Pam ਨੂੰ ਵਰਤਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
|
|
#~ msgstr "nsswitch ਜਾਂ getpw* ਕਾਲਾਂ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Uses dbus"
|
|
#~ msgstr "dbus ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Sends audit messages"
|
|
#~ msgstr "ਆਡਿਟ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Interacts with the terminal"
|
|
#~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Sends email"
|
|
#~ msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select files/directories that the application manages"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ ਜਿਨਾ ਦਾ ਪਰਬੰਧਨ ਕਾਰਜ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add Files/Directories that application will need to \"Write\" to. Pid "
|
|
#~ "Files, Log Files, /var/lib Files ..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਫਾਇਲਾਂ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ ਜਿਨਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਕਾਰਜ \"ਲਿਖੇਗਾ\"। Pid ਫਾਇਲਾਂ, ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ, /"
|
|
#~ "var/lib ਫਾਇਲਾਂ ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select booleans that the application uses"
|
|
#~ msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਚੁਣੋ ਜੋ ਇਹ ਕਾਰਜ ਵਰਤਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "Add/Remove booleans used for this confined application/user"
|
|
#~ msgstr "ਇਸ ਪਾਬੰਦ ਕਾਰਜ/ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਬੂਲੀਅਨ ਜੋੜੋ/ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select directory to generate policy in"
|
|
#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪਾਲਿਸੀ ਬਣਾਉਣੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Policy Directory"
|
|
#~ msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Generated Policy Files"
|
|
#~ msgstr "ਬਣਾਈਆਂ ਪਾਲਿਸੀ ਫਾਇਲਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This tool will generate the following: \n"
|
|
#~ "Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
|
|
#~ "Execute shell script as root to compile/install and relabel files/"
|
|
#~ "directories. \n"
|
|
#~ "Use semanage or useradd to map Linux login users to user roles.\n"
|
|
#~ "Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
|
|
#~ "Login as the user and test this user role.\n"
|
|
#~ "Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਇਹ ਜੰਤਰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ: ਕਿਸਮ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ(te), ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ(fc), "
|
|
#~ "ਇੰਟਰਫੇਸ(if), ਸ਼ੈੱਲ ਸਕਰਿਪਟ(sh)।\n"
|
|
#~ "ਫਾਇਲ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਕੰਪਾਈਲ/ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਲ ਲਈ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ੈੱਲਸਕਰਿਪਟ ਚਲਾਓ। ਹੁਣ "
|
|
#~ "ਤੁਸੀਂ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਮਜਬੂਰ ਢੰਗ (setenforce 0) ਵਿੱਚ ਲਿਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। \n"
|
|
#~ "avc ਸੁਨੇਹੇ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ/ਮੁੜ-ਚਲਾਓ।\n"
|
|
#~ "te ਫਾਇਲ ਲਈ ਵਾਧੂ ਨਿਯਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ audit2allow -R ਵਰਤੋ।\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This tool will generate the following: \n"
|
|
#~ "Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Execute shell script to compile/install and relabel files/directories. \n"
|
|
#~ "Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
|
|
#~ "Run/restart the application to generate avc messages.\n"
|
|
#~ "Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਇਹ ਜੰਤਰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ: ਕਿਸਮ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ(te), ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ(fc), "
|
|
#~ "ਇੰਟਰਫੇਸ(if), ਸ਼ੈੱਲ ਸਕਰਿਪਟ(sh)।\n"
|
|
#~ "ਫਾਇਲ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਕੰਪਾਈਲ/ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਲ ਲਈ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ੈੱਲਸਕਰਿਪਟ ਚਲਾਓ। ਹੁਣ "
|
|
#~ "ਤੁਸੀਂ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਮਜਬੂਰ ਢੰਗ (setenforce 0) ਵਿੱਚ ਲਿਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। \n"
|
|
#~ "avc ਸੁਨੇਹੇ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ/ਮੁੜ-ਚਲਾਓ।\n"
|
|
#~ "te ਫਾਇਲ ਲਈ ਵਾਧੂ ਨਿਯਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ audit2allow -R ਵਰਤੋ।\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Booleans Dialog"
|
|
#~ msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Boolean Name"
|
|
#~ msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Role"
|
|
#~ msgstr "ਰੋਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Existing_User"
|
|
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਉਪਭੋਗੀ(_U)"
|
|
|
|
#~ msgid "Application"
|
|
#~ msgstr "ਕਾਰਜ"
|
|
|
|
#~ msgid "%s must be a directory"
|
|
#~ msgstr "%s ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "You must select a user"
|
|
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select executable file to be confined."
|
|
#~ msgstr "ਪਾਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Select init script file to be confined."
|
|
#~ msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਵਾਲੀ init ਸਕਰਿਪਟ ਚੁਣੋ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ ਜੋ ਪਾਬੰਦੀ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜ ਨੇ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਂ ਲਿਖੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
|
|
#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ ਜੋ ਪਾਬੰਦੀ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜਾਂ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹਨ ਅਤੇ ਲਿਖੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select directory to generate policy files in"
|
|
#~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪਾਲਿਸੀ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਉਣੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Type %s_t already defined in current policy.\n"
|
|
#~ "Do you want to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਕਿਸਮ %s_t ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਸੀ।\n"
|
|
#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੈ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Verify Name"
|
|
#~ msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
|
|
#~ "Do you want to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਮੈਡਿਊਲ %s.pp ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਲੋਡ ਹੋਈ ਹੈ।\n"
|
|
#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a name"
|
|
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a executable"
|
|
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Configue SELinux"
|
|
#~ msgstr "SELinux ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
|
#~ msgstr "ਪੋਰਟਾਂ ਨੰਬਰ ਜਾਂ 1 ਤੋਂ %d ਤੱਕ ਨੰਬਰਾਂ ਦੀ ਰੇਂਜ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a name for your confined process/user"
|
|
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਾਬੰਦੀ ਕਾਰਜਾਂ/ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਲਈ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "USER Types are not allowed executables"
|
|
#~ msgstr "USER ਕਿਸਮਾਂ ਨੂੰ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲਾਂ ਲਈ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Only DAEMON apps can use an init script"
|
|
#~ msgstr "DAEMON ਕਾਰਜ init ਸਕਰਿਪਟ ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
|
#~ msgstr "use_syslog ਦਾ ਮੁੱਲ ਬੂਲੀਅਨ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
|
#~ msgstr "USER ਕਿਸਮ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ tmp ਕਿਸਮ ਲੈ ਲੈਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
|
#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਾਬੰਦ ਕਾਰਜ ਲਈ ਆਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਮਾਰਗ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Type Enforcement file"
|
|
#~ msgstr "enforcment ਫਾਇਲ ਟਾਈਪ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface file"
|
|
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "File Contexts file"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup Script"
|
|
#~ msgstr "ਸੈੱਟਅੱਪ ਸਕਰਿਪਟ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SELinux Port\n"
|
|
#~ "Type"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SELinux ਪੋਰਟ\n"
|
|
#~ "ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol"
|
|
#~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MLS/MCS\n"
|
|
#~ "Level"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MLS/MCS\n"
|
|
#~ "ਲੈਵਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Port"
|
|
#~ msgstr "ਪੋਰਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
|
#~ msgstr "ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ \"%s\" ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
|
|
|
#~ msgid "List View"
|
|
#~ msgstr "ਸੂਚੀ ਦਰਿਸ਼"
|
|
|
|
#~ msgid "Group View"
|
|
#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਦਰਿਸ਼"
|
|
|
|
#~ msgid "SELinux Service Protection"
|
|
#~ msgstr "SELinux ਸਰਵਿਸ ਸੁਰੱਖਿਆ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for acct daemon"
|
|
#~ msgstr "acct ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Admin"
|
|
#~ msgstr "ਪਰਬੰਧ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
|
|
#~ msgstr "ਸਭ ਡੈਮਨਾਂ ਰਾਹੀਂ ਮੁੱਖ-ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ / ਤੋ ਲਿਖਣ ਲਈ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow all daemons the ability to use unallocated ttys"
|
|
#~ msgstr "ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਤ ttys ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਭ ਡੈਮਨਾਂ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "User Privs"
|
|
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ Privs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /"
|
|
#~ "tmp"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "gadmin SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ home ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਂ /tmp ਵਿਚਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ "
|
|
#~ "ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /"
|
|
#~ "tmp"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਗਿਸਟ SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤਿਆਂ ਨੂੰ ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਜਾਂ /tmp ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ "
|
|
#~ "ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory Protection"
|
|
#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਸੁਰੱਖਿਆ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow java executable stack"
|
|
#~ msgstr "java ਆਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਸਟੈਕ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Mount"
|
|
#~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow mount to mount any file"
|
|
#~ msgstr "ਕਿਸੇ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ mount ਮਨਜੂਰ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow mount to mount any directory"
|
|
#~ msgstr "ਕਿਸੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ mount ਮਨਜੂਰ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow mplayer executable stack"
|
|
#~ msgstr "mplayer ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਸਟੈਕ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "SSH"
|
|
#~ msgstr "SSH"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow ssh to run ssh-keysign"
|
|
#~ msgstr "ssh ਨੂੰ ssh-keysign ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /"
|
|
#~ "tmp"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਸਟਾਫ SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਂ /tmp ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਚਲਾਉਣ ਦੀ "
|
|
#~ "ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /"
|
|
#~ "tmp"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "sysadm SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਂ /tmp ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਚਲਾਉਣ ਦੀ "
|
|
#~ "ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory "
|
|
#~ "or /tmp"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਨਾ-ਪਾਬੰਦ SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਂ /tmp ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਚਲਾਉਣ "
|
|
#~ "ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Configuration"
|
|
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network"
|
|
#~ msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਲੇਬਲ ਪੈਕਟਾਂ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਉਪਭੋਗੀ SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਂ /tmp ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਚਲਾਉਣ ਦੀ "
|
|
#~ "ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem"
|
|
#~ msgstr "unconfined ਨੂੰ unconfined_execmem ਵੱਲ ਆਰਜੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Databases"
|
|
#~ msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow user to connect to mysql socket"
|
|
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ mysql ਸਾਕਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow user to connect to postgres socket"
|
|
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ postgres ਸਾਕਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "XServer"
|
|
#~ msgstr "XServer"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow clients to write to X shared memory"
|
|
#~ msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੂੰ X ਸ਼ੇਅਰ ਮੈਮੋਰੀ ਤੇ ਲਿਖਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow xguest SELinux user account to execute files in home directory or /"
|
|
#~ "tmp"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "xguest SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਂ /tmp ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਚਲਾਉਣ ਦੀ "
|
|
#~ "ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "NIS"
|
|
#~ msgstr "NIS"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow daemons to run with NIS"
|
|
#~ msgstr "ਡੈਮਨਾਂ ਨੂੰ NIS ਨਾਲ ਚੱਲਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Applications"
|
|
#~ msgstr "ਵੈੱਬ ਕਾਰਜ"
|
|
|
|
#~ msgid "Transition staff SELinux user to Web Browser Domain"
|
|
#~ msgstr "ਸਟਾਫ SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Transition sysadm SELinux user to Web Browser Domain"
|
|
#~ msgstr "sysadm SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Transition user SELinux user to Web Browser Domain"
|
|
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Transition xguest SELinux user to Web Browser Domain"
|
|
#~ msgstr "xguest SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜਰ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories"
|
|
#~ msgstr "ਸਟਾਫ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨੂੰ home ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for amanda"
|
|
#~ msgstr "amanda ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for amavis"
|
|
#~ msgstr "amavis ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon"
|
|
#~ msgstr "apmd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon"
|
|
#~ msgstr "arpwatch ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon"
|
|
#~ msgstr "auditd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for automount daemon"
|
|
#~ msgstr "automount ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for avahi"
|
|
#~ msgstr "avahi ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon"
|
|
#~ msgstr "bluetooth ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for canna daemon"
|
|
#~ msgstr "canna ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon"
|
|
#~ msgstr "cardmgr ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server"
|
|
#~ msgstr "ਕਲੱਸਟਰ ਸਰਵਰ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, "
|
|
#~ "user temp and untrusted content files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "cdrecord ਨੂੰ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹਿੱਸੇ ਪੜਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ। nfs, samba, ਹਟਾਉਣ-ਯੋਗ ਜੰਤਰ, ਉਪਭੋਗੀ "
|
|
#~ "temp ਅਤੇ ਨਾ-ਭਰੇਸੋਯੋਗ ਸੰਖੇਪ ਫਾਇਲਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon"
|
|
#~ msgstr "ciped ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon"
|
|
#~ msgstr "clamd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for clamscan"
|
|
#~ msgstr "clamscan ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for clvmd"
|
|
#~ msgstr "clvmd ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon"
|
|
#~ msgstr "comsat ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for courier daemon"
|
|
#~ msgstr "courier ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon"
|
|
#~ msgstr "cpucontrol ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon"
|
|
#~ msgstr "cpuspeed ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Cron"
|
|
#~ msgstr "Cron"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for crond daemon"
|
|
#~ msgstr "crond ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Printing"
|
|
#~ msgstr "ਪ੍ਰਿੰਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server"
|
|
#~ msgstr "cupsd ਬੈਕਐਂਡ ਸਰਵਰ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon"
|
|
#~ msgstr "cupsd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd"
|
|
#~ msgstr "cupsd_lpd ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "CVS"
|
|
#~ msgstr "CVS"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon"
|
|
#~ msgstr "cvs ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon"
|
|
#~ msgstr "cyrus ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon"
|
|
#~ msgstr "dbskkd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon"
|
|
#~ msgstr "dbusd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccd"
|
|
#~ msgstr "dccd ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccifd"
|
|
#~ msgstr "dccifd ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dccm"
|
|
#~ msgstr "dccm ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon"
|
|
#~ msgstr "ddt ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon"
|
|
#~ msgstr "devfsd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon"
|
|
#~ msgstr "dhcpc ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon"
|
|
#~ msgstr "dhcpd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon"
|
|
#~ msgstr "dictd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons"
|
|
#~ msgstr "sysadm_t ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਹੀ ਡੈਮਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for Evolution"
|
|
#~ msgstr "ਏਵੋਲੂਸ਼ਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Games"
|
|
#~ msgstr "ਖੇਡਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for games"
|
|
#~ msgstr "ਖੇਡਾਂ ਲਈ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for the web browsers"
|
|
#~ msgstr "ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰਾਂ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird"
|
|
#~ msgstr "ਥੰਡਰਬਰਡ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon"
|
|
#~ msgstr "distccd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon"
|
|
#~ msgstr "dmesg ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon"
|
|
#~ msgstr "dnsmasq ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon"
|
|
#~ msgstr "dovecot ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon"
|
|
#~ msgstr "entropyd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for fetchmail"
|
|
#~ msgstr "fetchmail ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon"
|
|
#~ msgstr "fingerd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon"
|
|
#~ msgstr "freshclam ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon"
|
|
#~ msgstr "fsdaemon ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon"
|
|
#~ msgstr "gpm ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "NFS"
|
|
#~ msgstr "NFS"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for gss daemon"
|
|
#~ msgstr "gss ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon"
|
|
#~ msgstr "Hal ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Compatibility"
|
|
#~ msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not audit things that we know to be broken but which are not security "
|
|
#~ "risks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਉਹ ਚੀਜਾਂ ਆਡਿਟ ਨਾ ਕਰੋ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਸੁਰੱਖਿਆ ਨੂੰ ਕੋਈ ਖਤਰਾ "
|
|
#~ "ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon"
|
|
#~ msgstr "hostname ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon"
|
|
#~ msgstr "hotplug ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for howl daemon"
|
|
#~ msgstr "howl ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon"
|
|
#~ msgstr "cups hplip ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs"
|
|
#~ msgstr "httpd rotatelogs ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "HTTPD Service"
|
|
#~ msgstr "HTTPD ਸਰਵਿਸ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for http suexec"
|
|
#~ msgstr "http suexec ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon"
|
|
#~ msgstr "hwclock ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon"
|
|
#~ msgstr "i18n ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon"
|
|
#~ msgstr "imazesrv ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons"
|
|
#~ msgstr "inetd ਅਧੀਨ ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon"
|
|
#~ msgstr "inetd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for innd daemon"
|
|
#~ msgstr "innd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon"
|
|
#~ msgstr "iptables ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon"
|
|
#~ msgstr "ircd ਡੈਮਨ "
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon"
|
|
#~ msgstr "irqbalance ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon"
|
|
#~ msgstr "iscsi ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon"
|
|
#~ msgstr "jabberd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Kerberos"
|
|
#~ msgstr "ਕਰਬੀਰੋਸ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon"
|
|
#~ msgstr "kadmind ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon"
|
|
#~ msgstr "klogd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon"
|
|
#~ msgstr "krb5kdc ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons"
|
|
#~ msgstr "ktalk ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon"
|
|
#~ msgstr "kudzu ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for locate daemon"
|
|
#~ msgstr "locate ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon"
|
|
#~ msgstr "lpd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon"
|
|
#~ msgstr "lrrd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon"
|
|
#~ msgstr "lvm ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for mailman"
|
|
#~ msgstr "mailman ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files"
|
|
#~ msgstr "ਏਵੋਲੂਸ਼ਨ ਅਤੇ ਥੰਡਰਬਰਡ ਨੂੰ ਉਪਭੋਗੀ ਫਾਇਲਾਂ ਪੜਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon"
|
|
#~ msgstr "mdadm ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon"
|
|
#~ msgstr "monopd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow the mozilla browser to read user files"
|
|
#~ msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨੂੰ ਉਪਭੋਗੀ ਫਾਇਲਾਂ ਪੜਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon"
|
|
#~ msgstr "mrtg ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon"
|
|
#~ msgstr "mysqld ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon"
|
|
#~ msgstr "nagios ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Name Service"
|
|
#~ msgstr "ਨਾਂ ਸਰਵਿਸ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for named daemon"
|
|
#~ msgstr "named ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon"
|
|
#~ msgstr "nessusd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager"
|
|
#~ msgstr "NetworkManager ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon"
|
|
#~ msgstr "nfsd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Samba"
|
|
#~ msgstr "Samba"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon"
|
|
#~ msgstr "nmbd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon"
|
|
#~ msgstr "nrpe ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon"
|
|
#~ msgstr "nscd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon"
|
|
#~ msgstr "nsd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon"
|
|
#~ msgstr "ntpd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob"
|
|
#~ msgstr "oddjob ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir"
|
|
#~ msgstr "oddjob_mkhomedir ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon"
|
|
#~ msgstr "openvpn ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for pam daemon"
|
|
#~ msgstr "pam ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for pegasus"
|
|
#~ msgstr "pegasus ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon"
|
|
#~ msgstr "perdition ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon"
|
|
#~ msgstr "portmap ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon"
|
|
#~ msgstr "portslave ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for postfix"
|
|
#~ msgstr "postfix ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon"
|
|
#~ msgstr "postgresql ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "pppd"
|
|
#~ msgstr "pppd"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
|
|
#~ msgstr "pppd ਨੂੰ ਰੈਗੂਲਰ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਚੱਲਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for pptp"
|
|
#~ msgstr "pptp ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon"
|
|
#~ msgstr "prelink ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon"
|
|
#~ msgstr "privoxy ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon"
|
|
#~ msgstr "ptal ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon"
|
|
#~ msgstr "pxe ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for pyzord"
|
|
#~ msgstr "pyzord ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for quota daemon"
|
|
#~ msgstr "quota ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon"
|
|
#~ msgstr "radiusd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon"
|
|
#~ msgstr "radvd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for rdisc"
|
|
#~ msgstr "rdisc ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for readahead"
|
|
#~ msgstr "readahead ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)"
|
|
#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨੂੰ ਬਿਨਾ-ਮਿਆਰ (default_t) ਸਥਿਤੀਆਂ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਪੜਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for restorecond"
|
|
#~ msgstr "restorecond ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon"
|
|
#~ msgstr "rhgb ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ricci"
|
|
#~ msgstr "ricci ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd"
|
|
#~ msgstr "ricci_modclusterd ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon"
|
|
#~ msgstr "rlogind ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon"
|
|
#~ msgstr "rpcd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for rshd"
|
|
#~ msgstr "rshd ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "rsync"
|
|
#~ msgstr "rsync"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon"
|
|
#~ msgstr "rsync ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon"
|
|
#~ msgstr "ssh ਨੂੰ ਡੈਮਨ ਦੀ ਬਜਾਇ inetd ਤੋਂ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow Samba to share nfs directories"
|
|
#~ msgstr "Samba ਨੂੰ nfs ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸ਼ੇਅਰ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "SASL authentication server"
|
|
#~ msgstr "SASL ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਸਰਵਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow"
|
|
#~ msgstr "sasl ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਸਰਵਰ ਨੂੰ /etc/shadow ਪੜਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow X-Windows server to map a memory region as both executable and "
|
|
#~ "writable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "X-ਵਿੰਡੋ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਮੈਮੋਰੀ ਮੈਪ ਕਰਨ ਲਈ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਅਤੇ ਲਿਖਣਯੋਗ ਹੋ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon"
|
|
#~ msgstr "saslauthd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon"
|
|
#~ msgstr "scannerdaemon ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not allow transition to sysadm_t, sudo and su effected"
|
|
#~ msgstr "sysadm_t, sudo ਅਤੇ su ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਤਬਦੀਲੀ ਮਨਜੂਰ ਨਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not allow any processes to load kernel modules"
|
|
#~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਕਰਨਲ ਮੈਡਿਊਲ ਲੋਡ ਨਾ ਕਰਨ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not allow any processes to modify kernel SELinux policy"
|
|
#~ msgstr "ਕਰਨਲ SELinux ਪਾਲਿਸੀ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਾਰਜ ਦੁਆਰਾ ਸੋਧਣ ਨਾ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon"
|
|
#~ msgstr "sendmail ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for setrans"
|
|
#~ msgstr "setrans ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon"
|
|
#~ msgstr "setroublesoot ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon"
|
|
#~ msgstr "slapd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon"
|
|
#~ msgstr "slrnpull ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon"
|
|
#~ msgstr "smbd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon"
|
|
#~ msgstr "snmpd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for snort daemon"
|
|
#~ msgstr "snort ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon"
|
|
#~ msgstr "soundd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for sound daemon"
|
|
#~ msgstr "sound ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Spam Protection"
|
|
#~ msgstr "spam ਸੁਰੱਖਿਆ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon"
|
|
#~ msgstr "spamd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow spamd to access home directories"
|
|
#~ msgstr "spamd ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow Spam Assassin daemon network access"
|
|
#~ msgstr "Spam Assasin ਡੈਮਨ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹੁੰਚ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon"
|
|
#~ msgstr "speedmgmt ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Squid"
|
|
#~ msgstr "Squid"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow squid daemon to connect to the network"
|
|
#~ msgstr "squid ਡੈਮਨ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for squid daemon"
|
|
#~ msgstr "squid ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon"
|
|
#~ msgstr "ssh ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
|
#~ msgstr "ssh ਲਾਗਇਨ ਨੂੰ sysadm_r:sysadm_t ਤੌਰ ਤੇ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files (such as "
|
|
#~ "~/.bashrc)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "staff_r ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਪਰਬੰਧਕ ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੈਕਟਰੀ ਖੋਜਣ ਅਤੇ ਫਾਇਲਾਂ (ਜਿਵੇਂ ~/.bashrc) ਪੜਨ "
|
|
#~ "ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Universal SSL tunnel"
|
|
#~ msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ SSL tunnel"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon"
|
|
#~ msgstr "stunnel ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd"
|
|
#~ msgstr "stunnel ਡੈਮਨ ਨੂੰ xinetd ਦੇ ਬਾਹਰ, ਸਟੈਂਡਅਲੋਨ ਚੱਲਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for swat daemon"
|
|
#~ msgstr "swat ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon"
|
|
#~ msgstr "sxid ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon"
|
|
#~ msgstr "syslogd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs"
|
|
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ cron jobs ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon"
|
|
#~ msgstr "tcp ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon"
|
|
#~ msgstr "telnet ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon"
|
|
#~ msgstr "tftpd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon"
|
|
#~ msgstr "transproxy ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for udev daemon"
|
|
#~ msgstr "udev ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for uml daemon"
|
|
#~ msgstr "uml ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do "
|
|
#~ "not have a domain transition explicitly defined"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "xinetd ਨੂੰ ਨਾ-ਪਾਬੰਦ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸਰਵਿਸਾਂ ਜੋ ਇਹ ਚਲਾਉਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਜਿਸ ਜੀ "
|
|
#~ "ਡੋਮੇਨ ਤਬਦੀਲੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc "
|
|
#~ "script that does not have a domain transition explicitly defined"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "rc ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਾਬੰਦ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਡੈਮਨ ਜੋ rc ਸਕਰਿਪਟ "
|
|
#~ "ਦੁਆਰਾ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ ਤੇ ਜਿਸ ਦੀ ਡੋਮੇਨ ਤਬਦੀਲੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow rpm to run unconfined"
|
|
#~ msgstr "rpm ਨੂੰ unconfined ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run unconfined"
|
|
#~ msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਸਹੂਲਤਾਂ ਜਿਵੇਂ hotplug ਅਤੇ insmod ਨੂੰ ਨਾ-ਪਾਬੰਦ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon"
|
|
#~ msgstr "updfstab ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon"
|
|
#~ msgstr "uptimed ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, "
|
|
#~ "only staff_r can do so"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "user_r ਨੂੰ sysadm_r ਤੱਕ su, sudo, ਜਾਂ userhelper ਰਾਹੀਂ ਪਹੁੰਚਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ। ਨਹੀਂ "
|
|
#~ "ਤਾਂ, ਸਿਰਫ staff_r ਹੀ ਅਜਿਹਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow users to execute the mount command"
|
|
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ mount ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)"
|
|
#~ msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਸਿੱਧੀ ਮਾਊਸ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ (ਸਿਰਫ X ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰ ਕਰੋ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow users to run the dmesg command"
|
|
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ dmesg ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ (USERCTL=true ਦੀ ਵੀ ਲੋੜ ਹੈ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow normal user to execute ping"
|
|
#~ msgstr "ਆਮ ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ping ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
|
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY) ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow users to rw usb devices"
|
|
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ rw usb ਜੰਤਰ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from "
|
|
#~ "the same domain and outside users) disabling this forces FTP passive "
|
|
#~ "mode and may change other protocols"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ TCP ਸਰਵਰ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ (ਪੋਰਟਾਂ ਨਾਲ ਜੋੜੋ ਅਤੇ ਉਸੇ ਡੋਮੇਨ ਜਾਂ ਬਾਹਰਲੇ "
|
|
#~ "ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ) ਇਸ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ FTP passive ਮੋਡ ਨੂੰ ਮਜਬੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ "
|
|
#~ "ਅਤੇ ਹੋਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow user to stat ttyfiles"
|
|
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ stat ttyfiles ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon"
|
|
#~ msgstr "uucpd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon"
|
|
#~ msgstr "vmware ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon"
|
|
#~ msgstr "watchdog ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon"
|
|
#~ msgstr "winbind ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon"
|
|
#~ msgstr "xdm ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
|
#~ msgstr "xdm ਲਾਗਇਨ ਨੂੰ sysadm_r:sysadm_t ਤੌਰ ਤੇ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for xen daemon"
|
|
#~ msgstr "xen ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "XEN"
|
|
#~ msgstr "XEN"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow xen to read/write physical disk devices"
|
|
#~ msgstr "xen ਨੂੰ ਭੌਤਿਕ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਪੜਨ/ਲਿਖਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon"
|
|
#~ msgstr "xfs ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for xen control"
|
|
#~ msgstr "xen constrol ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon"
|
|
#~ msgstr "ypbind ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon"
|
|
#~ msgstr "NIS ਪਾਸਵਰਡ ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon"
|
|
#~ msgstr "ypserv ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon"
|
|
#~ msgstr "NIS ਟਰਾਂਸਫਰ ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SELinux webadm ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਨਾ-ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਉਪਭੋਗੀ ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਦੇ ਪਰਬੰਧਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SELinux webadm ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਨਾ-ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਉਪਭੋਗੀ ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਪੜਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
|
|
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ %s '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚੀਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete %s"
|
|
#~ msgstr "%s ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Add %s"
|
|
#~ msgstr "%s ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify %s"
|
|
#~ msgstr "%s ਸੋਧ"
|
|
|
|
#~ msgid "Permissive"
|
|
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Enforcing"
|
|
#~ msgstr "ਮਜਬੂਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "ਅਯੋਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system "
|
|
#~ "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of "
|
|
#~ "the file system. Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿਸਮ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ ਪੂਰਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਲੇਬਲ ਕੀਤਾ "
|
|
#~ "ਜਾਏਗਾ। ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਹੋਣ ਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਅਕਾਰ ਮੁਤਾਬਿਕ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ "
|
|
#~ "ਕਰਨਾ ਹੈ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. "
|
|
#~ "If you later decide to turn SELinux back on, the system will be required "
|
|
#~ "to relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on "
|
|
#~ "your system, you can go to permissive mode which will only log errors and "
|
|
#~ "not enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot "
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SELinux ਅਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। ਇਸ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
|
|
#~ "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ SELinux ਵੱਲ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਕਰੇਗਾ। ਜਿਸ ਤੁਸੀਂ ਇਹ "
|
|
#~ "ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜੇ SELinux ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਸਮੱਸਿਆ ਪੈਦਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ permissive "
|
|
#~ "ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ ਸਿਰਫ ਗਲਤੀਆਂ ਦਾ ਲਾਗ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ enforce SELinux ਪਾਲਿਸੀ "
|
|
#~ "ਨਹੀਂ। Permissive ਮੋਡ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file "
|
|
#~ "system on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the "
|
|
#~ "size of the file system. Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SELinux ਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ ਪੂਰਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਲੇਬਲ ਕੀਤਾ ਜਾਏਗਾ। ਮੁੜ-"
|
|
#~ "ਲੇਬਲ ਹੋਣ ਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਅਕਾਰ ਮੁਤਾਬਿਕ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
|
|
|
|
#~ msgid "system-config-selinux"
|
|
#~ msgstr "system-config-selinux"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
#~ "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
#~ "Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "Add SELinux Login Mapping"
|
|
#~ msgstr "SELinux ਲਾਗਿੰਗ ਮੈਪਿੰਗ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Add SELinux Network Ports"
|
|
#~ msgstr "SELinux ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟਾਂ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "SELinux Type"
|
|
#~ msgstr "SELinux ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "tcp\n"
|
|
#~ "udp"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "tcp\n"
|
|
#~ "udp"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SELinux MLS/MCS\n"
|
|
#~ "Level"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SELinux MLS/MCS\n"
|
|
#~ "ਲੈਵਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "File Specification"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਰਧਾਰਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "File Type"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "all files\n"
|
|
#~ "regular file\n"
|
|
#~ "directory\n"
|
|
#~ "character device\n"
|
|
#~ "block device\n"
|
|
#~ "socket\n"
|
|
#~ "symbolic link\n"
|
|
#~ "named pipe\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ\n"
|
|
#~ "ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ\n"
|
|
#~ "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ\n"
|
|
#~ "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ\n"
|
|
#~ "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ\n"
|
|
#~ "ਸਾਕਟ\n"
|
|
#~ "ਚਿੰਨ ਸੰਬੰਧ\n"
|
|
#~ "named ਪਾਈਪ\n"
|
|
|
|
#~ msgid "MLS"
|
|
#~ msgstr "MLS"
|
|
|
|
#~ msgid "Add SELinux User"
|
|
#~ msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "SELinux Administration"
|
|
#~ msgstr "SELinux ਪਰਬੰਧਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "_Properties"
|
|
#~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ(_P)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete"
|
|
#~ msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Management Object"
|
|
#~ msgstr "ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ ਆਬਜੈਕਟ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Select:</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>ਚੁਣੋ:</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "System Default Enforcing Mode"
|
|
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੂਲ ਮਜਬੂਰ ਮੋਡ"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Enforcing Mode"
|
|
#~ msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮਜਬੂਰ ਮੋਡ"
|
|
|
|
#~ msgid "System Default Policy Type: "
|
|
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੂਲ ਪਾਲਿਸੀ ਕਿਸਮ: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
|
|
#~ "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the "
|
|
#~ "system. If you are changing policy types or going from disabled to "
|
|
#~ "enforcing, a relabel is required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਚੁਣੋ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੇ ਪੂਰਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਹੋਣ ਤੇ "
|
|
#~ "ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਅਕਾਰ ਮੁਤਾਬਿਕ ਕਾਫੀ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਲਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਾਲਿਸੀ ਕਿਸਮ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤੀ "
|
|
#~ "ਜਾਂ ਅਯੋਗ ਤੋਂ ਮਜਬੂਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Relabel on next reboot."
|
|
#~ msgstr "ਫਿਰ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੇ ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert boolean setting to system default"
|
|
#~ msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਮੂਲ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
|
|
#~ msgstr "ਸੋਧੇ ਅਤੇ ਸਭ ਬੂਲੀਅਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "ਫਿਲਟਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Add File Context"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify File Context"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete File Context"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle between all and customized file context"
|
|
#~ msgstr "ਸਭ ਅਤੇ ਸੋਧੇ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Add SELinux User Mapping"
|
|
#~ msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਮੈਪਿੰਗ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify SELinux User Mapping"
|
|
#~ msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਮੇਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete SELinux User Mapping"
|
|
#~ msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਮੇਲ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Translation"
|
|
#~ msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Translation"
|
|
#~ msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਸੋਧ"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Translation"
|
|
#~ msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify SELinux User"
|
|
#~ msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Network Port"
|
|
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Network Port"
|
|
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਸੋਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Network Port"
|
|
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle between Customized and All Ports"
|
|
#~ msgstr "ਸੋਧੇ ਅਤੇ ਸਭ ਪੋਰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate new policy module"
|
|
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਲਿਸੀ ਮੈਡਿਊਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Load policy module"
|
|
#~ msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਮੈਡਿਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove loadable policy module"
|
|
#~ msgstr "ਲੋਡ ਹੋਣਯੋਗ ਪਾਲਿਸੀ ਮੈਡਿਊਲ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in "
|
|
#~ "the log files."
|
|
#~ msgstr "ਵਾਧੂ ਆਡਿਟ ਨਿਯਮ ਯੋਗ/ਅਯੋਗ ਕਰੋ, ਜੋ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Sensitvity Level"
|
|
#~ msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ ਲੈਵਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "SELinux user '%s' is required"
|
|
#~ msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ '%s' ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Requires value"
|
|
#~ msgstr "ਮੁੱਲ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "semodule -i %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "semodule -i %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid prefix %s"
|
|
#~ msgstr "ਗਲਤ ਅਗੇਤਰ %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow application/user role to bind to any tcp ports > 1024"
|
|
#~ msgstr "ਕਾਰਜ/ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ tcp ਪੋਰਟਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ > 1024"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any tcp port"
|
|
#~ msgstr "ਪਾਬੰਦ ਕਾਰਜ/ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ tcp ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
|
|
#~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ tcp ਪੋਰਟਾਂ ਜਾਂ ਪੋਰਚਾਂ ਦੀ ਰੇਂਜ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿਓ ਜਿਨਾਂ ਨਾਲ ਇਹ ਕਾਰਜ/ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ "
|
|
#~ "ਜੁੜਿਆ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ: 612, 650-660"
|
|
|
|
#~ msgid "SELinux Policy Generation Druid"
|
|
#~ msgstr "SELinux ਪਾਲਿਸੀ ਨਿਰਮਾਣ ਡਰਾਊਡ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unreserved Ports (> 1024)"
|
|
#~ msgstr "ਨਾ-ਰਾਖਵੇਂ ਪੋਰਟ (> 1024)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this checkbutton if your app calls bindresvport with 0."
|
|
#~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣਬਟਨ ਵਰਤੋ ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਕਾਰਜ bindresvport ਨੂੰ 0 ਨਾਲ ਕਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enforcing\n"
|
|
#~ "Permissive\n"
|
|
#~ "Disabled\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਮਜਬੂਰ\n"
|
|
#~ "ਚੇਤਾਵਨੀ\n"
|
|
#~ "ਅਯੋਗ\n"
|