b550c0e202
Use codespell (https://github.com/codespell-project/codespell) in order to find many common misspellings that are present in English texts. Signed-off-by: Nicolas Iooss <nicolas.iooss@m4x.org>
5479 lines
226 KiB
Text
5479 lines
226 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006-2008
|
|
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2008-2010,2012
|
|
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013
|
|
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-16 11:30+0000\n"
|
|
"Last-Translator: sweta <swkothar@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Gujarati <trans-gu@lists.fedoraproject.org>\n"
|
|
"Language: gu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
|
" <args ...> are the arguments to that script."
|
|
msgstr ""
|
|
"વપરાશ: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" જ્યાં: <script> એ ચલાવવા માટેની init સ્ક્રિપ્ટનું નામ છે,\n"
|
|
" <args ...> એ તે સ્ક્રિપ્ટની દલીલો છે."
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "PAM નો આરંભ કરવામાં નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get account information\n"
|
|
msgstr "ખાતા જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "પાસવર્ડ:"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
|
msgstr "shadow passwd ફાઈલમાં તમારો પ્રવેશ શોધી શકતા નથી.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
|
msgstr "getpass એ /dev/tty ખોલી શકતું નથી\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "run_init: %s માટે અયોગ્ય પાસવર્ડ\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %s\n"
|
|
msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શક્યા નહિં\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No context in file %s\n"
|
|
msgstr "ફાઈલ %s માં કોઈ સંદર્ભ નથી\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "માફ કરજો, run_init એ માત્ર SELinux કર્નલ પર જ વાપરી શકાશે.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed.\n"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
|
msgstr "%s નો exec સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં.\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:232
|
|
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
|
msgstr "******************** અગત્ય ***********************\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:233
|
|
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
|
msgstr "આ પોલીસિ પેકેજ સક્રિય બનાવવા માટે, ચલાવો:"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:210
|
|
msgid "Could not create semanage handle"
|
|
msgstr "semanage handle બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:218
|
|
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
|
msgstr "SELinux પોલિસીની વ્યવસ્થા થયેલ નથી અથવા સંગ્રહ વાપરી શકાતો નથી."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:223
|
|
msgid "Cannot read policy store."
|
|
msgstr "પોલિસી સંગ્રહ વાંચી શકતા નથી."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:228
|
|
msgid "Could not establish semanage connection"
|
|
msgstr "semanage જોડાણ અધિષ્ઠાપિત કરી શક્યું નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:233
|
|
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
|
msgstr "MLS સક્રિય થયેલ સ્થિતિને ચકાસણી કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "હજુ સુધી અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:243
|
|
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
|
msgstr "Semanage પરિવહન પહેલેથી જ પ્રગતિમાં છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:252
|
|
msgid "Could not start semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage લેવડદેવડ શરૂ કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:264
|
|
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage લેવડદેવડ કમીટ કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:269
|
|
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
|
msgstr "Semanage પરિવહન પ્રગતિમાં નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376
|
|
msgid "Could not list SELinux modules"
|
|
msgstr "SELinux મોડ્યુલોની યાદી કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:300
|
|
msgid "Modules Name"
|
|
msgstr "મોડ્યુલ નામ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:300 ../gui/modulesPage.py:63
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "આવૃત્તિ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:303 ../gui/statusPage.py:75
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3430
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabled"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:312
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Module does not exists %s "
|
|
msgstr "મોડ્યુલ અસ્તિત્વમાં નથી %s "
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
|
|
msgstr "મોડ્યુલ %s ને નિષ્ક્રિય કરી શક્યા નહિં (દૂર કરવાનું નિષ્ફળ)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:333
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
|
|
msgstr "મોડ્યુલ %s ને સક્રિય કરી શક્યા નહિં (દૂર કરવાનું નિષ્ફળ)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
|
|
msgstr "મોડ્યુલ %s ને દૂર કરી શક્યા નહિં (દૂર કરવાનું નિષ્ફળ)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:363
|
|
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
|
|
msgstr "dontaudit ને ક્યાંતો 'ચાલુ' અથવા 'બંધ' ની જરૂરિયાત છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:391
|
|
msgid "Builtin Permissive Types"
|
|
msgstr "બિલ્ટઇન પરમીસીવ પ્રકારો"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:401
|
|
msgid "Customized Permissive Types"
|
|
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ પરમીસીવ પ્રકારો"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:410
|
|
msgid ""
|
|
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
|
|
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n"
|
|
"# yum install policycoreutils-devel\n"
|
|
"Or similar for your distro."
|
|
msgstr ""
|
|
"sepolgen python મોડ્યુલ પરવાનગી ડોમેઇનને સુયોજિત કરવા માટે જરૂરી છે.\n"
|
|
"અમુક વિતરણોમાં તે policycoreutils-devel પેકેજમાં સમાવેલ છે.\n"
|
|
"# yum install policycoreutils-devel\n"
|
|
"અથવા તમારા ડિસ્ટ્રો માટે એજ."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
|
msgstr "છૂટ અપાય એવુ ડોમેઇન %s સુયોજિત કરી શકાતુ નથી (મોડ્યુલ સ્થાપન નિષ્ફળ થયેલ છે)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
|
msgstr "છૂટ અપાય એવુ ડોમેઇન %s દૂર કરી શકાતુ નથી (નિષ્ફળતા દૂર કરો)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562
|
|
#: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730
|
|
#: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827
|
|
#: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566
|
|
#: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
|
msgstr "ચકાસી શક્યા નહિં કે શું %s માટે પ્રવેશ જોડણી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:501
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
|
msgstr "Linux જૂથ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux User %s does not exist"
|
|
msgstr "Linux વપરાશકર્તા %s અસ્તિત્વમાં નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set name for %s"
|
|
msgstr "%s માટે નામ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
|
msgstr "%s માટે MLS મર્યાદા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
|
msgstr "%s માટે SELinux વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:527
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:545
|
|
msgid "Requires seuser or serange"
|
|
msgstr "seuser અથવા serange જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
|
msgstr "%s માટેની પ્રવેશ જોડણી વ્યાખ્યાયિત નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:572
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query seuser for %s"
|
|
msgstr "%s માટે seuser પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી સુધારી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:624
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679
|
|
#: ../semanage/seobject.py:927
|
|
msgid "Could not list login mappings"
|
|
msgstr "પ્રવેશ જોડણીઓની યાદી કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155
|
|
msgid "Login Name"
|
|
msgstr "પ્રવેશ નામ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
|
|
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259
|
|
msgid "SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
|
|
msgid "MLS/MCS Range"
|
|
msgstr "MLS/MCS વિસ્તાર"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:707
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "સેવા"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764
|
|
#: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888
|
|
#: ../semanage/seobject.py:894
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
|
msgstr "શું SELinux વપરાશકર્તા %s એ વ્યાખ્યાયિત છે તે ચકાસી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837
|
|
#: ../semanage/seobject.py:900
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query user for %s"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાને %s માટે પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:756
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must add at least one role for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ઓછામાં ઓછો એક ભૂમિકા ઉમેરાવી જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:771
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
|
msgstr "%s માટે SELinux વપરાશકર્તા બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:780
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add role %s for %s"
|
|
msgstr "ભૂમિકા %s ને %s માટે ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:789
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
|
msgstr "%s માટે MLS સ્તર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:792
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
|
msgstr "પૂર્વગ %s ને %s માટે ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:795
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not extract key for %s"
|
|
msgstr "%s માટે કીનો અર્ક કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:799
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:821
|
|
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
|
msgstr "પૂર્વગ, ભૂમિકાઓ, સ્તર અથવા વિસ્તાર જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:823
|
|
msgid "Requires prefix or roles"
|
|
msgstr "પૂર્વગ અથવા ભૂમિકાઓ જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s એ વ્યાખ્યાયિત નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:862
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s સુધારી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:896
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતા નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:907
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા %s કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:945
|
|
msgid "Could not list SELinux users"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તાઓની યાદી કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:951
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not list roles for user %s"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા %s માટે ભૂમિકાઓની યાદી આપી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:976
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "લેબલીંગ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:976
|
|
msgid "MLS/"
|
|
msgstr "MLS/"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:977
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "પૂર્વગ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:977
|
|
msgid "MCS Level"
|
|
msgstr "MCS સ્તર"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:977
|
|
msgid "MCS Range"
|
|
msgstr "MCS વિસ્તાર"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411
|
|
msgid "SELinux Roles"
|
|
msgstr "SELinux ભૂમિકાઓ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1002
|
|
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
|
msgstr "પ્રોટોકોલ udp અથવા tcp જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1004
|
|
msgid "Port is required"
|
|
msgstr "પોર્ટ જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1014
|
|
msgid "Invalid Port"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1018
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1029
|
|
msgid "Type is required"
|
|
msgstr "પ્રકાર જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1873
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
|
|
msgstr "પ્રકાર %s અયોગ્ય છે, પોર્ટ પ્રકાર હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
|
msgstr "શું પોર્ટ %s/%s વ્યાખ્યાયિત છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1042
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s already defined"
|
|
msgstr "પોર્ટ %s/%s પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1046
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1052
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s માટે સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1056
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1060
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1064
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1069
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1073
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s માટે પોર્ટ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1077
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add port %s/%s"
|
|
msgstr "પોર્ટ %s/%s ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1566
|
|
msgid "Requires setype or serange"
|
|
msgstr "setype અથવા serange જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1093
|
|
msgid "Requires setype"
|
|
msgstr "setype જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
|
msgstr "પોર્ટ %s/%s એ વ્યાખ્યાયિત નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query port %s/%s"
|
|
msgstr "પોર્ટ %s/%s નો પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
|
msgstr "પોર્ટ %s/%s સુધારી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1132
|
|
msgid "Could not list the ports"
|
|
msgstr "પોર્ટોની યાદી કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the port %s"
|
|
msgstr "પોર્ટ %s કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "પોર્ટ %s/%s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
|
msgstr "પોર્ટ %s/%s કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207
|
|
msgid "Could not list ports"
|
|
msgstr "પોર્ટોની યાદી કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687
|
|
msgid "SELinux Port Type"
|
|
msgstr "SELinux પોર્ટ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1246
|
|
msgid "Proto"
|
|
msgstr "પ્રોટો"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr "પોર્ટ નંબર"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1270
|
|
msgid "Node Address is required"
|
|
msgstr "નોડ સરનામું જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1285
|
|
msgid "Unknown or missing protocol"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત અથવા ગેરહાજર પ્રોટોકોલ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1299
|
|
msgid "SELinux node type is required"
|
|
msgstr "SELinux નોડ પ્રકારની જરૂરિયાત છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
|
|
msgstr "પ્રકાર %s અયોગ્ય છે, નોડ પ્રકાર હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1818
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create key for %s"
|
|
msgstr "%s માટે કી બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
|
msgstr "ચકાસી શક્યા નહિં જો સરનામું %s વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create addr for %s"
|
|
msgstr "%s માટે સરનામું બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1767
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mask for %s"
|
|
msgstr "%s માટે માસ્ક સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે સરનામું સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે સરનામું સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે સરનામું સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે સરનામુ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set addr context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે સરનામા સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add addr %s"
|
|
msgstr "સરનામું %s ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s is not defined"
|
|
msgstr "સરનામું %s એ વ્યાખ્યાયિત નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query addr %s"
|
|
msgstr "પ્રશ્ર્ન સરનામું %s કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1394
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify addr %s"
|
|
msgstr "સરનામું %s બદલી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "સરનામું %s એ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete addr %s"
|
|
msgstr "સરનામાં %s કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1438
|
|
msgid "Could not deleteall node mappings"
|
|
msgstr "બધી નોડ મેપીંગને કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1452
|
|
msgid "Could not list addrs"
|
|
msgstr "સરનામાંની યાદી કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811
|
|
msgid "SELinux Type is required"
|
|
msgstr "SELinux પ્રકાર જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
|
msgstr "શું ઈન્ટરફેસ %s એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1519
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1532
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1536
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1541
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1545
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set interface context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ઈન્ટરફેસ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1549
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set message context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે સંદેશા સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add interface %s"
|
|
msgstr "%s ઈન્ટરફેસ ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is not defined"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s વ્યાખ્યાયિત નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1580
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query interface %s"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s ને પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1591
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify interface %s"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s સુધારી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1616
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete interface %s"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1632
|
|
msgid "Could not delete all interface mappings"
|
|
msgstr "બધી ઇન્ટરફેસ મેપીંગને કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1646
|
|
msgid "Could not list interfaces"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસોની યાદી આપી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1671
|
|
msgid "SELinux Interface"
|
|
msgstr "SELinux ઈન્ટરફેસ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2033
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "સંદર્ભ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1738
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1741
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1744
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence class for %s already exists"
|
|
msgstr "%s માટે સરખા ક્લાસ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1750
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ સ્પષ્ટીકરણ %s સરખા નિયમ '%s %s' સાથે અથડામણ થાય છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1759
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
|
|
msgstr "%s માટે સરખા ક્લાસ અસ્તિત્વમાં નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1773
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં વપરાશકર્તા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1777
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં ભૂમિકા સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં mls ક્ષેત્રો સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1788
|
|
msgid "Invalid file specification"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ સ્પષ્ટીકરણ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1790
|
|
msgid "File specification can not include spaces"
|
|
msgstr "ફાઇલ સ્પષ્ટીકરણ જગ્યાઓને સમાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1795
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"ફાઇલ સ્પષ્ટીકરણ %s સરખા નિયમ '%s %s' સાથે અથડામણ થાય છે; તેને બદલે '%s' ને ઉમેરવાનું "
|
|
"પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1814
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
|
|
msgstr "પ્રકાર %s અયોગ્ય છે, ફાઇલ અથવા ઉપકરણ પ્રકાર હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1969
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
|
msgstr "શું %s માટેનો ફાઈલ સંદર્ભ વ્યાખ્યાયિત છે કે નહિં તે ચકાસી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1835
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create file context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1843
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભમાં પ્રકાર સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1915
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set file context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1857
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add file context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1871
|
|
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
|
msgstr "setype, serange અથવા seuser જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is not defined"
|
|
msgstr "%s માટેનો ફાઈલ સંદર્ભ વ્યાખ્યાયિત નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1893
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1919
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify file context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ સુધારી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1932
|
|
msgid "Could not list the file contexts"
|
|
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભોની યાદી આપી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1946
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the file context %s"
|
|
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ %s કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1971
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1977
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete file context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1992
|
|
msgid "Could not list file contexts"
|
|
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભોની યાદી આપી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1996
|
|
msgid "Could not list local file contexts"
|
|
msgstr "સ્થાનીક ફાઈલ સંદર્ભોની યાદી કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2033
|
|
msgid "SELinux fcontext"
|
|
msgstr "SELinux સંદર્ભ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2033
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2046
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux વિતરણ fcontext સમકક્ષતા \n"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2051
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux સ્થાનિક fcontext સમકક્ષતા \n"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
|
msgstr "શું બુલિયન %s વ્યાખ્યાયિત છે તે ચકાસી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is not defined"
|
|
msgstr "બુલિયન %s એ વ્યાખ્યાયિત નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2093
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context %s"
|
|
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ %s નો પ્રશ્ન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2098
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
|
msgstr "નીચેની કિંમતો ની એક સ્પષ્ટ કરવી જ જોઇએ: %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
|
msgstr "બુલિયન %s ની સક્રિય કિંમત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify boolean %s"
|
|
msgstr "બુલિયન %s સુધારી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
|
msgstr "ખરાબ બંધારણ%s: રેકોર્ડ %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "બુલિયન %s પોલિસીમાં વ્યાખ્યાયિત છે, કાઢી શકતા નથી"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete boolean %s"
|
|
msgstr "બુલિયન %s કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179
|
|
msgid "Could not list booleans"
|
|
msgstr "બુલિયનોની યાદી આપી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2214
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "બંધ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2214
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "ચાલુ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
|
msgid "SELinux boolean"
|
|
msgstr "SELinux બુલિયન"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "પરિસ્થિતિ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "મૂળભૂત"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2228 ../gui/polgen.glade:113
|
|
#: ../gui/polgengui.py:274 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2147
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2517
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5021
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "વર્ણન"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
|
msgstr "PAM_TTY સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
|
msgstr "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
|
|
msgstr "newrole: %s: લીટી %lu માં ભૂલ છે.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
|
msgstr "passwd ફાઈલમાં માન્ય પ્રવેશ શોધી શકતા નથી.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory!\n"
|
|
msgstr "મેમરીની બહાર!\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
|
msgstr "ભૂલ! શેલ માન્ય નથી.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to clear environment\n"
|
|
msgstr "પર્યાવરણ સાફ કરવામાં અસમર્થ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
|
msgstr "uid બદલવામાં ભૂલ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
msgstr "KEEPCAPS પુનઃસુયોજિત કરવામાં ભૂલ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
|
msgstr "audit સિસ્ટમ સાથે જોડાવામાં ભૂલ.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating memory.\n"
|
|
msgstr "મેમરી ફાળવવામાં ભૂલ.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error sending audit message.\n"
|
|
msgstr "audit સંદેશો મોકલવામાં ભૂલ.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
|
msgstr "દબાણ સ્થિતિ નક્કી કરી શક્યા નહિં.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
|
msgstr "ભૂલ! %s ખોલી શક્યા નહિં.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
|
|
msgstr "ભૂલ! %s પર ONONBLOCK ને સાફ કરી શક્યા નહિં (_N)\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr "%s! %s માટે વર્તમાન સંદર્ભ મેળવી શક્યા નહિં, નહિં કે tty નું પુનઃલેબલીકરણ.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr "%s! %s માટે નવો સંદર્ભ મેળવી શક્યા નહિં, નહિં કે tty નું પુનઃલેબલીકરણ.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
|
msgstr "%s! %s માટે નવો સંદર્ભ સુયોજિત કરી શક્યા નહિં\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed labels.\n"
|
|
msgstr "%s એ લેબલો બદલી નાંખ્યા.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
|
msgstr "ચેતવણી! %s માટેનો સંદર્ભ પુનઃસંગ્રહી શક્યા નહિં\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
|
msgstr "ભૂલ: ઘણી ભૂમિકાઓ સ્પષ્ટ થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
|
msgstr "ભૂલ: ઘણા પ્રકારો સ્પષ્ટ સ્પષ્ટ થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
|
msgstr "માફ કરજો, -l એ કદાચ SELinux MLS આધાર સાથે વાપરવામાં આવશે.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
|
msgstr "ભૂલ: ઘણા સ્તરો સ્પષ્ટ થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
|
|
msgstr "ભૂલ: તમે બિન સુરક્ષિત ટર્મિનલ પર સ્તરો બદલવા માટે માન્ય નથી \n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
|
msgstr "મૂળભૂત પ્રકાર મેળવી શક્યા નહિં.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get new context.\n"
|
|
msgstr "નવો સંદર્ભ મેળવવામાં નિષ્ફળ.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new role %s\n"
|
|
msgstr "નવી ભૂમિકા %s સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new type %s\n"
|
|
msgstr "નવો પ્રકાર %s સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
|
msgstr "સ્તર %s સાથેની નવી મર્યાદા બાંધવામાં નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new range %s\n"
|
|
msgstr "નવો વિસ્તાર %s સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
|
msgstr "શબ્દમાળાના નવા સંદર્ભમાં રૂપાંતરણ કરવામાં નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid context\n"
|
|
msgstr "%s એ માન્ય સંદર્ભ નથી\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
|
msgstr "new_context માટેનો સંદર્ભ ફાળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
|
msgstr "ખાલી સંકેત સમૂહ મેળવવામાં અસમર્થ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
|
msgstr "SIGHUP નિયંત્રક સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1041
|
|
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
|
|
msgstr "દિલગીર છીએ, નવી ભૂમિકા ક્ષમતાઓને છોડવામાં નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "માફ કરજો, નવી ભૂમિકા માત્ર SELinux કર્નલ પર જ વપરાશે.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get old_context.\n"
|
|
msgstr "old_context મેળવવામાં નિષ્ફળ.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
|
|
msgstr "ચેતવણી! tty જાણકારી પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
|
|
msgstr "PAM સેવા રૂપરેખાંકન વાંચવામાં ભૂલ.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "નવીભૂમિકા: %s માટે અયોગ્ય પાસવર્ડ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
|
msgstr "નવી ભૂમિકા: forking માં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
|
msgstr "tty લેબલ પુનઃસંગ્રહવામાં અસમર્થ...\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
|
msgstr "tty વ્યવસ્થિત રીતે બંધ કરવામાં નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
|
msgstr "વર્ણનકારો બંધ કરી શક્યા નહિં.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
|
msgstr "શેલની argv0 ફાળવવામાં ભૂલ.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send audit message"
|
|
msgstr "ઑડિટ સંદેશાને મોકલવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to transition to namespace\n"
|
|
msgstr "નામજગ્યાનું પરિવર્તન કરવામાં નિષ્ફળતા\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
|
|
msgstr "ક્ષમતા %m છોડવામાં નિષ્ફળતા\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
|
msgstr "પર્યાવરણ પુનઃસંગ્રહિત કરવામાં અસમર્થ, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1315
|
|
msgid "failed to exec shell\n"
|
|
msgstr "exec shell માં નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [-qi]\n"
|
|
msgstr "વપરાશ: %s [-qi]\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
|
|
msgstr "%s: પોલીસી પહેલાથી જ લવાઈ ગયેલ છે અને આરંભિક લોડની અરજી થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
|
|
msgstr "%s: પોલિસી લાવી શકતા નથી અને દબાણ સ્થિતિની અરજી થયેલ છે: %s\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
|
msgstr "%s: પોલિસી લાવી શકતા નથી: %s\n"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
|
|
msgid "Requires at least one category"
|
|
msgstr "ઓછામાં ઓછો માત્ર એક જ વર્ગ જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
|
msgstr "'+' ની મદદથી %s પર સંવેદનશીલતા સ્તરો સુધારી શકતા નથી"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already in %s"
|
|
msgstr "%s એ પહેલાથી જ %s માં છે"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not in %s"
|
|
msgstr "%s એ %s માં નથી"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
|
|
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
|
msgstr "+/- ને અન્ય પ્રકારના વર્ગો સાથે જોડી શકતા નથી"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:319
|
|
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
|
msgstr "ઘણી સંવેદનશીલતાઓ હોઈ શકતી નથી"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|
msgstr "વપરાશ %s CATEGORY File ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|
msgstr "વપરાશ %s -l CATEGORY user ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
|
msgstr "વપરાશ %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
|
msgstr "વપરાશ %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -d File ..."
|
|
msgstr "વપરાશ %s -d File ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
|
msgstr "વપરાશ %s -l -d user ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L"
|
|
msgstr "વપરાશ %s -L"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L -l user"
|
|
msgstr "વપરાશ %s -L -l user"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:333
|
|
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
|
msgstr "વિકલ્પ યાદીનો અંત કરવા માટે -- વાપરો. ઉદાહરણ તરીકે"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:334
|
|
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:335
|
|
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options Error %s "
|
|
msgstr "વિકલ્પો ભૂલ %s "
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "બુલિયન"
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "બધું"
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
|
|
msgid "Customized"
|
|
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
|
|
msgid "File Labeling"
|
|
msgstr "ફાઈલ લેબલીંગ"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"File\n"
|
|
"Specification"
|
|
msgstr ""
|
|
"ફાઈલ\n"
|
|
"સ્પષ્ટીકરણ"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"Selinux\n"
|
|
"File Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selinux\n"
|
|
"ફાઈલ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"File\n"
|
|
"Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"ફાઈલ\n"
|
|
"પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
|
|
msgid "User Mapping"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા માપન"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"Login\n"
|
|
"Name"
|
|
msgstr ""
|
|
"પ્રવેશ\n"
|
|
"નામ"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux\n"
|
|
"User"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux\n"
|
|
"વપરાશકર્તા"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"MLS/\n"
|
|
"MCS Range"
|
|
msgstr ""
|
|
"MLS/\n"
|
|
"MCS વિસ્તાર"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login '%s' is required"
|
|
msgstr "પ્રવેશ '%s' જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
|
|
msgid "Policy Module"
|
|
msgstr "પોલીસિ મોડ્યુલ"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:58
|
|
msgid "Module Name"
|
|
msgstr "મોડ્યુલ નામ"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:135
|
|
msgid "Disable Audit"
|
|
msgstr "સંપાદન નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
|
|
msgid "Enable Audit"
|
|
msgstr "સંપાદન સક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:163
|
|
msgid "Load Policy Module"
|
|
msgstr "પોલિસી મોડ્યુલ લાવો"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:9
|
|
msgid "Red Hat 2007"
|
|
msgstr "Red Hat 2007"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:11
|
|
msgid "GPL"
|
|
msgstr "GPL"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit@redhat.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:34
|
|
msgid "Add Booleans Dialog"
|
|
msgstr "બુલિયનો સંવાદ ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:101
|
|
msgid "Boolean Name"
|
|
msgstr "બુલિયન નામ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:230
|
|
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
|
|
msgstr "SELinux પોલિસી બનાવટ સાધન"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:251
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
|
|
"confine:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>કાર્યક્રમ માટે પોલિસી પ્રકારને પસંદ કરો અથવા વપરાશકર્તા ભૂમિકા શુદ્દ કરવા તમે માંગો "
|
|
"છો:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:284
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>કાર્યક્રમો</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130
|
|
msgid "Standard Init Daemon"
|
|
msgstr "પ્રમાણભૂત Init ડિમન"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336
|
|
msgid ""
|
|
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
|
|
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
|
|
msgstr ""
|
|
"પ્રમાણભૂત આરંભ ડિમન એ init સ્ક્રિપ્ટો મારફતે બુટ કરવા પર શરૂ થતા ડિમનો છે. સામાન્ય "
|
|
"રીતે /etc/rc.d/init.d માં સ્ક્રિપ્ટની જરૂર પડે છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131
|
|
msgid "DBUS System Daemon"
|
|
msgstr "DBUS સિસ્ટમ ડિમન"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:349
|
|
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
|
|
msgstr "ઈન્ટરનેટ સેવાઓ ડિમન (inetd)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:353
|
|
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
|
|
msgstr "ઈન્ટરનેટ સેવાઓ ડિમન એ xinetd દ્વારા શરૂ કરવામાં આવેલ ડિમનો છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133
|
|
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
|
msgstr "વેબ કાર્યક્રમ/સ્ક્રિપ્ટ (CGI)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:370
|
|
msgid ""
|
|
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
|
|
msgstr ""
|
|
"વેબ કાર્યક્રમો/સ્ક્રિપ્ટ (CGI) CGI સ્ક્રિપ્ટો વેબ સર્વર દ્વારા શરૂ કરવામાં આવેલ છે (અપાચે)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135
|
|
msgid "User Application"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404
|
|
msgid ""
|
|
"User Application are any application that you would like to confine that is "
|
|
"started by a user"
|
|
msgstr ""
|
|
"વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ એ કોઈપણ કાર્યક્રમ છે કે જેને તમે તે વપરાશકર્તા દ્વારા શરૂ કરીને શુદ્ધિ "
|
|
"કરવા માંગો"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134
|
|
msgid "Sandbox"
|
|
msgstr "Sandbox"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:446
|
|
msgid "<b>Login Users</b>"
|
|
msgstr "<b>પ્રવેશ વપરાશકર્તાઓ</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:478
|
|
msgid "Existing User Roles"
|
|
msgstr "હાલની વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:482
|
|
msgid "Modify an existing login user record."
|
|
msgstr "હાલનો પ્રવેશ રેકોર્ડ સુધારો."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:495
|
|
msgid "Minimal Terminal User Role"
|
|
msgstr "ન્યૂનતમ ટર્મિનલ વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:499
|
|
msgid ""
|
|
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
|
|
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
|
|
msgstr ""
|
|
"આ વપરાશકર્તા મશીનમાં માત્ર ટર્મિનલ કે દૂરસ્થ પ્રવેશ મારફતે જ પ્રવેશી શકશે. મૂળભૂત રીતે આ "
|
|
"વપરાશકર્તાને કોઈ setuid હશે નહિં, કોઈ નેટવર્કીંગ, કોઈ su, કોઈ sudo હશે નહિં."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:512
|
|
msgid "Minimal X Windows User Role"
|
|
msgstr "ન્યૂનતમ X વિન્ડો વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:516
|
|
msgid ""
|
|
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
|
|
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
|
|
msgstr ""
|
|
"આ વપરાશકર્તા મશીનમાં માત્ર X અથવા ટર્મિનલ મારફતે જ પ્રવેશ કરી શકશે. મૂળભૂત રીતે આ "
|
|
"વપરાશકર્તાને કોઈ setuid, કોઈ નેટવર્કીંગ, કોઈ sudo, કે કોઈ su હશે નહિં"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:529
|
|
msgid "User Role"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:533
|
|
msgid ""
|
|
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
|
|
"sudo, no su."
|
|
msgstr ""
|
|
"પૂરેપૂરા નેટવર્કીંગ સાથેનો વપરાશકર્તા, કોઈ setuid કાર્યક્રમો પરિવહન વિના, કોઈ sudo, "
|
|
"કોઈ su નથી."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:546
|
|
msgid "Admin User Role"
|
|
msgstr "સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:550
|
|
msgid ""
|
|
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
|
|
"can sudo to Root Administration Roles"
|
|
msgstr ""
|
|
"પૂરેપૂરા નેટવર્કીંગ સાથેનો વપરાશકર્તા, કોઈ setuid કાર્યક્રમો પરિવહન વિના નથી, su નથી, "
|
|
"તે રુટ સંચાલન ભૂમિકાઓમાં sudo કરી શકતું નથી"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:592
|
|
msgid "<b>Root Users</b>"
|
|
msgstr "<b>રુટ વપરાશકર્તાઓ</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:623
|
|
msgid "Root Admin User Role"
|
|
msgstr "રુટ સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:627
|
|
msgid ""
|
|
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
|
|
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
|
|
"the system directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"રુટ સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા પસંદ કરો, જો આ વપરાશકર્તા મશીનના સંચાલન માટે વાપરવામાં "
|
|
"આવે જ્યારે રુટ તરીકે ચલાવી રહ્યા હોય. આ વપરાશકર્તા સિસ્ટમમાં સીધો જ પ્રવેશ કરવા માટે "
|
|
"સમર્થ હશે નહિં."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:705
|
|
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
|
|
msgstr "<b>કાર્યક્રમનુ નામ અથવા વપરાશકર્તા ભૂમિકાને દાખલ કરો:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:272
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2182
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "નામ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:739
|
|
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
|
|
msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટેની એક્ઝેક્યુટેબલનો સંપૂર્ણ પાથ દાખલ કરો."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:776
|
|
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
|
|
msgstr "શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ કે વપરાશકર્તા ભૂમિકા માટે અનન્ય નામ દાખલ કરો."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:794
|
|
msgid "Executable"
|
|
msgstr "એક્ઝેક્યુટેબલ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:808
|
|
msgid "Init script"
|
|
msgstr "Init સ્ક્રિપ્ટ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:821
|
|
msgid ""
|
|
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
|
|
msgstr ""
|
|
"શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ શરૂ કરવા માટે વાપરવામાં આવતી init સ્ક્રિપ્ટનો આખો પાથ દાખલ કરો."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:887
|
|
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
|
|
msgstr "<b>બદલવા માટે હાલની ભૂમિકાને પસંદ કરો:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:908
|
|
msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકાને પસંદ કરો કે જે %s ડોમેઇનમાં પરિવહન કરશે."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:928
|
|
msgid "role tab"
|
|
msgstr "ભૂમિકા ટૅબ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:945
|
|
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
|
|
msgstr "<b>ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે %s તેમાં પરિવહન કરશે:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:963
|
|
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ પસંદ કરો કે જે %s તેમાં પરિવહન કરશે."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:983
|
|
msgid ""
|
|
"transition \n"
|
|
"role tab"
|
|
msgstr ""
|
|
"ટ્રાન્ઝીશન \n"
|
|
"ભૂમિકા ટૅબ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1001
|
|
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
|
|
msgstr "<b>વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે %s માં પરિવહન કરશે: (_r)</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1019
|
|
msgid "Select the user roles that will transition to this applications domains."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે કાર્યક્રમ ડોમેઈનોમાં પરિવહન કરશે."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1056
|
|
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
|
|
msgstr "<b>ડોમેઇનને પસંદ કરો કે જે %s સંચાલિત કરશે:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129
|
|
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
|
|
msgstr "ડોમેઈનો પસંદ કરો કે જેને તમે આ વપરાશકર્તા મારફતે સંચાલિત કરવા માંગો."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1111
|
|
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
|
|
msgstr "<b>%s માટે વધારાની ભૂમિકાને પસંદ કરો:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1166
|
|
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
|
|
msgstr "<b>નેટવર્ક પોર્ટને દાખલ કરો કે જે %s તેની પર બાંધે છે:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557
|
|
msgid "<b>TCP Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>TCP પોર્ટો</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1698 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4314
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "બધું"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394
|
|
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
|
|
msgstr "કોઇપણ udp પોર્ટને બાંધવા માટે %s ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407
|
|
msgid "600-1024"
|
|
msgstr "600-1024"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411
|
|
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
|
|
msgstr ""
|
|
"0 સાથે bindresvport કોલ કરવા માટે %s ને પરવાનગી આપો. પોર્ટ 600-1024 ને બાંધી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424
|
|
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
|
|
msgstr "બિનઆરક્ષિત પોર્ટો (>1024)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
|
|
"to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
"અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો અથવા પોર્ટની સીમા કે જે %s તેની સાથે "
|
|
"જોડાય છે. ઉદાહરણ: 612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1718
|
|
msgid "Select Ports"
|
|
msgstr "પોર્ટો પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469
|
|
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
|
|
msgstr "કોઇપણ udp પોર્ટને બાંધવા માટે %s ને પરવાનગી આપે છે > 1024"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666
|
|
msgid "<b>UDP Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>UDP પોર્ટો</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1519
|
|
msgid ""
|
|
"Network\n"
|
|
"Bind tab"
|
|
msgstr ""
|
|
"નેટવર્ક\n"
|
|
"બાઇન્ડ ટૅબ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1537
|
|
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
|
|
msgstr "<b>નેટવર્ક પોર્ટને દાખલ કરો કે જે %s તેની સાથે જોડાય છે:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1593
|
|
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
|
|
msgstr "કોઇપણ tcp પોર્ટને જોડવા માટે %s ને પરવાનગી આપે છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1622
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
|
|
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
"અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો પોર્ટની સીમા કે જે %s તેની સાથે "
|
|
"જોડાય છે. ઉદાહરણ: 612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1702
|
|
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
|
|
msgstr "કોઇપણ udp પોર્ટને જોડવા માટે %s ને પરવાનગી આપે છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1731
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
|
|
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
"અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો અથવા પોર્ટની સીમા કે જે %s તેની સાથે "
|
|
"જોડાય છે. ઉદાહરણ: 612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1792
|
|
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
|
|
msgstr "<b>%s માટે સામાન્ય કાર્યક્રમ લક્ષણ પસંદ કરો:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1809
|
|
msgid "Writes syslog messages\t"
|
|
msgstr "syslog સંદેશાઓ લખે છે\t"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1824
|
|
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
|
|
msgstr "/tmp માં કામચલાઉ ફાઈલો બનાવે/જાળવે છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1839
|
|
msgid "Uses Pam for authentication"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ માટે Pam વાપરે છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1854
|
|
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
|
|
msgstr "nsswitch અથવા getpw* કોલ વાપરે છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1869
|
|
msgid "Uses dbus"
|
|
msgstr "dbus વાપરે છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1884
|
|
msgid "Sends audit messages"
|
|
msgstr "audit સંદેશાઓ મોકલે છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1899
|
|
msgid "Interacts with the terminal"
|
|
msgstr "ટર્મિનલ સાથે સંપર્ક કરે છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1914
|
|
msgid "Sends email"
|
|
msgstr "ઈમેઈલ મોકલે છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1961
|
|
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
|
|
msgstr "<b>ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓને ઉમેરો કે જે %s સંચાલિત કરે</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2122
|
|
msgid ""
|
|
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
|
|
"Files ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"ફાઈલો/ડિરેક્ટરીઓ કે જે %s \"સંચાલિત કરે\". Pid ફાઇલો, Log ફાઇલો, /var/lib ફાઇલો ..."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2166
|
|
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
|
|
msgstr "<b>%s પોલિસીમાંથી બુલિયનને ઉમેરો:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2274
|
|
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
|
|
msgstr "%s ડોમેઇન દ્દારા વાપરેલ બુલિયનને ઉમેરો/દૂર કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2316
|
|
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
|
|
msgstr "<b>કઇ ડિરેક્ટરીથી તમે %s પોલિસીને બનાવશે?</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2334
|
|
msgid "Policy Directory"
|
|
msgstr "પોલિસી ડિરેક્ટરી"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:282
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "ભૂમિકા"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:289
|
|
msgid "Existing_User"
|
|
msgstr "હાલનો વપરાશકર્તા (_U)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:303 ../gui/polgengui.py:311 ../gui/polgengui.py:325
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be a directory"
|
|
msgstr "%s ડિરેક્ટરી હોવી જ જોઈએ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711
|
|
msgid "You must select a user"
|
|
msgstr "તમારે વપરાશકર્તા પસંદ કરવો જ પડશે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:560
|
|
msgid "Select executable file to be confined."
|
|
msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટે એક્ઝેક્યુટેબલ ફાઈલ પસંદ કરો."
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:571
|
|
msgid "Select init script file to be confined."
|
|
msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટે init સ્ક્રિપ્ટ ફાઈલ પસંદ કરો."
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:581
|
|
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
|
|
msgstr "ફાઈલ(ઓ) પસંદ કરો કે જેને શુદ્ધિ કરેલ કાર્યક્રમ બનાવે છે અથવા લખે છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:588
|
|
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી(ઓ) પસંદ કરો કે જે શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમની માલિકીની છે અથવા જેમા લખે છે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:650
|
|
msgid "Select directory to generate policy files in"
|
|
msgstr "પોલિસી ફાઈલો બનાવવા માટે ડિરેક્ટરી પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:667
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"પ્રકાર %s_t વર્તમાન પોલીસિમાં પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત છે.\n"
|
|
"શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671
|
|
msgid "Verify Name"
|
|
msgstr "નામની ખાતરી કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:671
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"મોડ્યુલ %s.pp પહેલાથી જ વર્તમાન પોલીસિમાં લોડ થયેલ છે.\n"
|
|
"શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:717
|
|
msgid ""
|
|
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
|
|
msgstr "અક્ષરોથી બનાવેલ નામ અને સંખ્યા અને ખાલી જગ્યાને ને સમાવતુ તમારે ઉમેરવુ જ જોઇએ."
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:731
|
|
msgid "You must enter a executable"
|
|
msgstr "તમારે એક્ઝેક્યુટેબલ દાખલ કરવી જ પડશે"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
|
|
msgid "Configure SELinux"
|
|
msgstr "SELinux રૂપરેખાંકિત કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
|
|
msgid "Network Port"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:85
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux Port\n"
|
|
"Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux પોર્ટ\n"
|
|
"પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1443
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2657
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2755
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "પ્રોટોકોલ"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
|
|
msgid ""
|
|
"MLS/MCS\n"
|
|
"Level"
|
|
msgstr ""
|
|
"MLS/MCS\n"
|
|
"સ્તર"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:101 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2638
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2737
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4658
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "પોર્ટ"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
|
msgstr "પોર્ટ નંબર \"%s\" એ માન્ય નથી. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:252
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "યાદી દેખાવ"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
|
|
msgid "Group View"
|
|
msgstr "જૂથ દેખાવ"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
|
|
msgstr "શું તમે ખરેખર %s '%s' કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s"
|
|
msgstr "%s કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "%s ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify %s"
|
|
msgstr "%s સુધારો"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486
|
|
msgid "Permissive"
|
|
msgstr "છૂટ આપનારું"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468
|
|
msgid "Enforcing"
|
|
msgstr "દબાણ કરવુ"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:94
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "પરિસ્થિતિ"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
|
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"પોલિસી પ્રકાર બદલવાનું આગળના બુટ પર વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાનું કારણ આપી "
|
|
"શકશે. પુનઃલેબલીંગ કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને લાંબો સમય લે છે. શું તમે ચાલુ "
|
|
"રાખવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:147
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
|
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
|
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
|
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
|
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
|
|
"wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux નિષ્ક્રિયકૃતમાં બદલવા માટે રીબુટ જરૂરી છે. એ આગ્રહણીય નથી. જો તમે પછીથી "
|
|
"SELinux ને પાછું ચાલુ કરવાનું નક્કી કરો, તો સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાની જરૂર રહેશે. જો તમે "
|
|
"ખાલી એ જોવા માંગો કે શું SELinux એ તમારી સિસ્ટમ પર સમસ્યા સર્જી રહી છે, તો તમે "
|
|
"પરવાનગીય સ્થિતિમાં જઈ શકશો કે જે માત્ર ભૂલો જ લોગ કરશે અને SELinux પોલિસીને દબાણ કરશે "
|
|
"નહિં. પરવાનગીય સ્થિતિને રીબુટ કરવાની જરૂર રહેતી નથી શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
|
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux સક્રિયકૃતમાં બદલવાનું આગળના બુટ પર વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાનું કારણ "
|
|
"આપી શકશે. પુનઃલેબલીંગ કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને લાંબો સમય લે છે. શું તમે "
|
|
"ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
|
|
msgid "system-config-selinux"
|
|
msgstr "system-config-selinux"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
|
|
msgid "Add SELinux Login Mapping"
|
|
msgstr "SELinux પ્રવેશ મેપીંગ ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
|
|
msgid "Add SELinux Network Ports"
|
|
msgstr "SELinux નેટવર્ક પોર્ટો ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
|
|
msgid "SELinux Type"
|
|
msgstr "SELinux પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
|
|
msgid "File Specification"
|
|
msgstr "ફાઈલ સ્પષ્ટીકરણ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "ફાઈલ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
|
|
msgid ""
|
|
"all files\n"
|
|
"regular file\n"
|
|
"directory\n"
|
|
"character device\n"
|
|
"block device\n"
|
|
"socket\n"
|
|
"symbolic link\n"
|
|
"named pipe\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"બધી ફાઈલો\n"
|
|
"નિયમિત ફાઈલ\n"
|
|
"ડિરેક્ટરી\n"
|
|
"અક્ષર ઉપકરણ\n"
|
|
"બ્લોક ઉપકરણ\n"
|
|
"સોકેટ\n"
|
|
"સાંકેતિક કડી\n"
|
|
"નામવાળું પાઈપ\n"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489
|
|
msgid "MLS"
|
|
msgstr "MLS"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
|
|
msgid "Add SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
|
|
msgid "SELinux Administration"
|
|
msgstr "SELinux સંચાલન"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4162
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "કાઢો (_D)"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
|
|
msgid "Select Management Object"
|
|
msgstr "વ્યવસ્થાપન ઓબ્જેક્ટ પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
|
|
msgid "<b>Select:</b>"
|
|
msgstr "<b>પસંદ કરો:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
|
|
msgid "System Default Enforcing Mode"
|
|
msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત દબાણ સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
|
|
msgid ""
|
|
"Disabled\n"
|
|
"Permissive\n"
|
|
"Enforcing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"નિષ્ક્રિય થયેલ\n"
|
|
"છૂટ આપનારુ\n"
|
|
"દબાણ કરવુ\n"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
|
|
msgid "Current Enforcing Mode"
|
|
msgstr "વર્તમાન દબાણ સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
|
|
msgid "System Default Policy Type: "
|
|
msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત પોલિસી પ્રકાર: "
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
|
|
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
|
|
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
|
|
"relabel is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"આગળના રીબુટ પર તમે શું વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવા ઈચ્છો છો તે પસંદ કરો. પુનઃલેબલ "
|
|
"કરવાનું લાંબો સમય લઈ શકે છે, સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને. જો તમે પોલિસી પ્રકારો બદલી "
|
|
"રહ્યા હોય અથવા દબાણ પૂર્વક નિષ્ક્રિય થયેલ હોય્યા હોય, તો પુનઃલેબલ જરૂરી છે."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
|
|
msgid "Relabel on next reboot."
|
|
msgstr "આગળના પુનઃબુટ પર પુનઃલેબલ."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
|
|
msgid "label37"
|
|
msgstr "લેબલ૩૭"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
|
|
msgid "Revert boolean setting to system default"
|
|
msgstr "બુલિયન સુયોજનને સિસ્ટમ મૂળભૂતમાં ઉલટાવો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
|
|
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
|
|
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ અને બધા બુલિયનો વચ્ચે ફેરબદલી કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1992
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "ગાળક"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
|
|
msgid "label50"
|
|
msgstr "લેબલ૫૦"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
|
|
msgid "Add File Context"
|
|
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
|
|
msgid "Modify File Context"
|
|
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ સુધારો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
|
|
msgid "Delete File Context"
|
|
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ કાઢો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
|
|
msgid "Toggle between all and customized file context"
|
|
msgstr "બધા અને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ ફાઈલ સંદર્ભ વચ્ચે બદલો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
|
|
msgid "label38"
|
|
msgstr "લેબલ૩૮"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
|
|
msgid "Add SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા મેપીંગ ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
|
|
msgid "Modify SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન સુધારો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
|
|
msgid "Delete SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન કાઢો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
|
|
msgid "label39"
|
|
msgstr "લેબલ૩૯"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
|
|
msgid "Modify User"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાને સુધારો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
|
|
msgid "label41"
|
|
msgstr "લેબલ૪૧"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
|
|
msgid "Add Network Port"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
|
|
msgid "Edit Network Port"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
|
|
msgid "Delete Network Port"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કાઢો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
|
|
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
|
|
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ અને બધા પોર્ટ વચ્ચે બદલો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
|
|
msgid "label42"
|
|
msgstr "લેબલ૪૨"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
|
|
msgid "Generate new policy module"
|
|
msgstr "નવું પોલિસી મોડ્યુલ બનાવો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
|
|
msgid "Load policy module"
|
|
msgstr "પોલિસી મોડ્યુલ લાવો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
|
|
msgid "Remove loadable policy module"
|
|
msgstr "લાવી શકાય તેવું પોલિસી મોડ્યુલ દૂર કરો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
|
|
"log files."
|
|
msgstr ""
|
|
"વધારાના સંપાદન નિયમો સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો, કે જેઓ સામાન્ય રીતે લોગ ફાઈલોમાં અહેવાલ "
|
|
"અપાયેલ નહિં હોય."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
|
|
msgid "label44"
|
|
msgstr "લેબલ૪૪"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
|
|
msgid "Change process mode to permissive."
|
|
msgstr "છૂટ અપાય એવુ મેળવવા માટે પ્રક્રિયા સ્થિતિને બદલો."
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
|
|
msgid "Change process mode to enforcing"
|
|
msgstr "દબાણ કરવા માટે પ્રક્રિયાને બદલો"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
|
|
msgid "Process Domain"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા ડોમેઇન"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
|
|
msgid "label59"
|
|
msgstr "લેબલ૫૯"
|
|
|
|
#: ../gui/usersPage.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user '%s' is required"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા '%s' જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: booleans.py:1
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
|
|
msgstr ""
|
|
"સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલવા માટે ABRT ને પરવાનગી "
|
|
"આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:2
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
"ABRT ઘટના સ્ક્રિપ્ટોને સંભાળવા માટે abrt_handle_event_t માં ચલાવવા માટે ABRT ને "
|
|
"પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file "
|
|
"transfer services in /var/spool/abrt-upload/."
|
|
msgstr ""
|
|
"સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલવા માટે tftp ને પરવાનગી "
|
|
"આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:4
|
|
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
|
|
msgstr "સિસ્ટમ પર બિન સુરક્ષિત ફાઇલોને વાંચવા માટે એન્ટીવાઇરસ કાર્યક્રમોને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:5
|
|
msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે એન્ટીવાઇરસ કાર્યક્રમો એ JIT કમ્પાઇલરને વાપરી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:6
|
|
msgid "Allow auditadm to exec content"
|
|
msgstr "સમાવિષ્ટને ચલાવવા માટે auditadm ની પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:7
|
|
msgid ""
|
|
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
|
|
"using a sssd server"
|
|
msgstr ""
|
|
"sssd સર્વરને વાપરવા કરતા ldap માંથી સીધુ વપરાશકર્તા passwd નોંધણીને ઉકેલવા માટે "
|
|
"વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:8
|
|
msgid "Allow users to login using a radius server"
|
|
msgstr "radius સર્વરની મદદથી પ્રવેશવા માટે વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:9
|
|
msgid "Allow users to login using a yubikey server"
|
|
msgstr "yubikey સર્વરની મદદથી પ્રવેશવા વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:10
|
|
msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે awstats એ httpd લૉગ ફાઇલોને શુદ્દ કરી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack."
|
|
msgstr "httpd સ્ક્રિપ્ટો અને મોડ્યુલો execmem/execstack ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:12
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable "
|
|
"devices, user temp and untrusted content files"
|
|
msgstr ""
|
|
"એવુ નક્કી કરો કે cdrecord વિવિધ સમાવિષ્ટને વાંચી શકે છે. nfs, samba, દૂર કરી શકાય તેવા "
|
|
"ઉપકરણો, વપરાશકર્તા temp અને બિનવિશ્ર્વાસુ સમાવિષ્ટ ફાઇલો"
|
|
|
|
#: booleans.py:13
|
|
msgid ""
|
|
"Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "જો તમે TCP મદદથી નેટવર્કમાં જોડાવા માટે ક્લસ્ટર સંચાલન ડોમેઇનને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:14
|
|
msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો તમે સિસ્ટમ પર બધી ફાઇલોને સંચાલિત કરવા માટે ક્લસ્ટર સંચાલન ડોમેઇનને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:15
|
|
msgid ""
|
|
"Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use "
|
|
"executable memory"
|
|
msgstr ""
|
|
"જો તમે ઍક્ઝક્યૂટેબલ મેમરીને વાપરવા માટે ક્સલ્ટર સંચાલન ક્લસ્ટર ડોમેઇન emcheck-amd64- ને "
|
|
"પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:16
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether Cobbler can modify public files used for public file "
|
|
"transfer services."
|
|
msgstr ""
|
|
"એવુ નક્કી કરો કે Cobbler એ સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને "
|
|
"બદલી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:17
|
|
msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે Cobbler એ TCP ની મદદથી નેટવર્ક સાથે જોડાઇ શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:18
|
|
msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે Cobbler cifs ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરી શકે."
|
|
|
|
#: booleans.py:19
|
|
msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે Cobbler nfs ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:20
|
|
msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે collectd એ TCP ની મદદથી નેટવર્ક સાથે જોડાઇ શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:21
|
|
msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે Condor એ TCP ની મદદથી નેટવર્ક સાથે જોડાઇ શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
|
|
msgstr ""
|
|
"ફાઇલ સંદર્ભોનો પુન:સંગ્રહ કરવા માટે ફાઇલસિસ્ટમને પુન:લેબલ કરવા માટે સિસ્ટમ ક્રોન જૉબને "
|
|
"પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:23
|
|
msgid "Determine whether cvs can read shadow password files."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે cvs એ shadow પાસવર્ડ ફાઇલોને વાંચી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:24
|
|
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
|
|
msgstr "ડિમનોને મૂળફાઈલો / માં લખવા માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:25
|
|
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
|
|
msgstr "tcp રૅપરને વાપરવા માટે બધા ડિમનને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:26
|
|
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
|
|
msgstr "ટર્મિનલોને વાંચવા/લખવાની ક્ષમતા માટે બધા ડિમનને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:27
|
|
msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે dbadm એ સામાન્ય વપરાશકર્તા ફાઇલોને સંચાલિત કરી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:28
|
|
msgid "Determine whether dbadm can read generic user files."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે dbadm એ સામાન્ય વપરાશકર્તા ફાઇલોને વાંચી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and "
|
|
"writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla"
|
|
msgstr ""
|
|
"બંને ચલાવી શકાય તેવી અને લખી શકાય તેવી મેમરી વિસ્તારને માપવા માટે વપરાશકર્તા ડોમેઇન "
|
|
"કાર્યક્રમોને નામંજૂર કરો, આ ખતરનાક છે અને ચલાવી શકાય તેવીને બગઝીલામાં અહેવાલ કરવો જોઇએ"
|
|
|
|
#: booleans.py:30
|
|
msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes."
|
|
msgstr "કોઇપણ બીજી પ્રક્રિયાઓનું ડિબગીંગ અથવા ટ્રેસીંગમાંથી કોઇપણ પ્રક્રિયાને નામંજૂર કરો."
|
|
|
|
#: booleans.py:31
|
|
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
|
|
msgstr "iptables આદેશોને ચલાવવા માટે dhcpc ક્લાયન્ટ કાર્યક્રમોને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:32
|
|
msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે DHCP ડિમન LDAP બેકઍન્ડને વાપરી શકે."
|
|
|
|
#: booleans.py:33
|
|
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
|
|
msgstr "બીજા ડોમેઇન ફાઇલ વર્ણનકર્તાને વાપરવા માટે બધા ડોમેઇનને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:34
|
|
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
|
|
msgstr "કર્નલ લોડ મોડ્યુલોને રાખવા માટે બધા ડોમેઇનોને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:35
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the "
|
|
"entropy feeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"એવુ નક્કી કરો કે entropyd એ એન્ટ્રોપી ફીડ માટે સ્ત્રોત તરીકે ઓડિયો ઉપકરણોને વાપરી શકો "
|
|
"છો."
|
|
|
|
#: booleans.py:36
|
|
msgid "Determine whether exim can connect to databases."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે exim એ ડેટાબેઝમાં જોડાઇ શકે."
|
|
|
|
#: booleans.py:37
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user "
|
|
"content files."
|
|
msgstr ""
|
|
"એવુ નક્કી કરો કે exim એ સામાન્ય વપરાશકર્તા સમાવિષ્ટ ફાઇલોને બનાવી, વાંચી, અને કાઢી શકે "
|
|
"છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:38
|
|
msgid "Determine whether exim can read generic user content files."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે exim એ સામાન્ય વપરાશકર્તા સમાવિષ્ટ ફાઇલોને વાંચી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:39
|
|
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
|
|
msgstr "fcron ને આધાર આપવા માટે ક્રોન ડોમેઇનમાં વધારાનાં નિયમોને સક્રિય કરો."
|
|
|
|
#: booleans.py:40
|
|
msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે fenced એ TCP નેટવર્ક સાથે જોડાઇ શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:41
|
|
msgid "Determine whether fenced can use ssh."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે fenced એ ssh ને વાપરી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:42
|
|
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
|
|
msgstr "fips સ્થિતિમાં ચલાવવા માટે બધા ડોમેઇનને પરવાનગી આપો (_m)"
|
|
|
|
#: booleans.py:43
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether ftpd can read and write files in user home directories."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે ftpd એ વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરીમાં ફાઇલોને વાંચી અને લખી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer "
|
|
"services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"એવુ નક્કી કરો કે ftpd સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલી "
|
|
"શકો છો. ડિરેક્ટરીઓ/ફાઇલો લેબલ થયેલ public_content_rw_t હોવુ જ જોઇએ."
|
|
|
|
#: booleans.py:45
|
|
msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે ftpd એ બધા બિનઆરક્ષિત પોર્ટમાં જોડાઇ શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:46
|
|
msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે ftpd એ TCP નેટવર્ક પર ડેટાબેઝ સાથે જોડાઇ શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all "
|
|
"files on the system, governed by DAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"એવુ નક્કી કરો કે ftpd એ સ્થાનિક વપરાશકર્તાઓમાં પ્રવેશી શકે અને સિસ્ટમ પર બધી ફાઇલોને "
|
|
"વાંચી અને લખી શકે, DAC દ્દારા ચલાવાય છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:48
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે ftpd એ સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે CIFS ને વાપરી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes."
|
|
msgstr "ntfs/fusefs વોલ્યુમોનું નિકાસ કરવા માટે samba ને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services."
|
|
msgstr ""
|
|
"એવુ નક્કી કરો કે ftpd એ સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ NFS વાપરી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે ftpd એ પેસિવ સ્થિતિ માટે બધા બિનઆરક્ષિત પોર્ટને બાંધી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:52
|
|
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
|
|
msgstr "નક્કી કરો ક્યાંતો Git CGI શોધ ઘર ડિરેક્ટરીને શોધી શકે છે"
|
|
|
|
#: booleans.py:53
|
|
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
|
|
msgstr "નક્કી કરો ક્યાંતો Git CGI એ cifs ફાઇલ સિસ્ટમો વાપરી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:54
|
|
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
|
|
msgstr "નક્કી કરો ક્યાંતો Git CGI એ nfs ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
|
|
"ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"નક્કી કરો કે Git સત્ર ડિમન એ બધા બિનઆરક્ષિત પોર્ટો માટે TCP સોકેટોને બાંધી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
|
|
"git_session_t domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"નક્કી કરો કે વપરાશકર્તા ડોમેઇનને કોલ કરવાથી git_session_t ડોમેઇનમાં Git ડિમનને "
|
|
"ચલાવી શકો છો."
|
|
|
|
#: booleans.py:57
|
|
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
|
|
msgstr "ક્યાંતો Git સિસ્ટમ ડિમન ઘર ડિરેક્ટરીઓને શોધી શકે છે એવુ નક્કી કરો."
|
|
|
|
#: booleans.py:58
|
|
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
|
|
msgstr "ક્યાંતો Git સિસ્ટમ ડિમન એ cifs ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરી શકો છો એવુ નક્કી કરો."
|
|
|
|
#: booleans.py:59
|
|
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
|
|
msgstr "ક્યાંતો Git સિસ્ટમ ડિમન એ nfs ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરી શકો છો એવુ નક્કી કરો."
|
|
|
|
#: booleans.py:60
|
|
msgid "Determine whether Gitosis can send mail."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે Gitosis મેઇલ મોકલી શકે."
|
|
|
|
#: booleans.py:61
|
|
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
|
|
msgstr "બધા ડોમેઇનો માટે urandom ને વાંચવાનું સક્રિય કરો."
|
|
|
|
#: booleans.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer "
|
|
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો તમે સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલવા માટે "
|
|
"glusterfsd ને પરવાનગી આપો. ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓનું લેબલ public_content_rw_t થયેલ હોવુ જ "
|
|
"જોઇએ."
|
|
|
|
#: booleans.py:63
|
|
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો તમે ફક્ત વાંચી શકાય તેવી કોઇપણ ફાઇલ/ડિરેક્ટરીને વહેંચવા માટે glusterfsd ને પરવાનગી "
|
|
"આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:64
|
|
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો તમે કોઇપણ ફાઇલ/ડિરેક્ટરી વાંચવા/લખવા વહેંચવા માટે glusterfsd ને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
|
|
"agent to manage user files."
|
|
msgstr ""
|
|
"gpg-agent --write-env-file વિકલ્પનાં વપરાશને પરવાનગી આપો. આ વપરાશકર્તા ફાઇલોને "
|
|
"સંચાલિત કરવા માટે પણ gpg-agent ને પરવાનગી આપે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:66
|
|
msgid ""
|
|
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
|
|
"services."
|
|
msgstr ""
|
|
"સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલવા માટે gpg વેબ ડોમેઇનને "
|
|
"પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"temp ડિરેક્ટરીને વાંચવા માટે gssd ને પરવાનગી આપો. kerberos tgt માં પ્રવેશવા માટે."
|
|
|
|
#: booleans.py:68
|
|
msgid "Allow guest to exec content"
|
|
msgstr "સમાવિષ્ટને ચલાવવા માટે મહેમાનને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
|
|
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવોઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલવા માટે Apache ને "
|
|
"પરવાનગી આપો. ડિરેક્ટરીઓ/ફાઇલોનું લેબલ public_content_rw_t થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
|
|
|
#: booleans.py:70
|
|
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
|
|
msgstr "સ્ક્રિપ્ટીંગ (સામાન્ય રીતે php) માં બિલ્ટને વાપરવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:71
|
|
msgid "Allow http daemon to check spam"
|
|
msgstr "spam ને ચકાસવા માટે http ડિમનને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:72
|
|
msgid ""
|
|
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
|
|
"ports"
|
|
msgstr ""
|
|
"ephemeral પોર્ટ અને ftp પોર્ટમાં FTP ક્લાયન્ટ સાથે જોડાય એટલે httpd ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:73
|
|
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
|
|
msgstr "ldap પોર્ટમાં જોડાવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:74
|
|
msgid "Allow http daemon to connect to mythtv"
|
|
msgstr "mythtv સાથે જોડાવા માટે http ડિમનને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:75
|
|
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
|
|
msgstr "zabbix માં જોડાવા માટે http ડિમનને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:76
|
|
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr ""
|
|
"કોઇપણ TCP પોર્ટની મદદથી નેટવર્ક સાથે જોડાવા માટે HTTPD સ્ક્રિપ્ટો અને મોડ્યુલોને પરવાનગી "
|
|
"આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:77
|
|
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઉપર cobbler સાથે જોડાવા માટે HTTPD સ્ક્રિપ્ટો અને મોડ્યુલોને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:78
|
|
msgid ""
|
|
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
|
|
msgstr "નેટવર્ક પર ડેટાબેઝો સાથે જોડાવા માટે HTTPD સ્ક્રિપ્ટો અને મોડ્યુલોને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:79
|
|
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
|
|
msgstr "memcache સર્વર સાથે જોડાવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:80
|
|
msgid "Allow httpd to act as a relay"
|
|
msgstr "રિલે તરીકે વર્તવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:81
|
|
msgid "Allow http daemon to send mail"
|
|
msgstr "મેઇલને મોકલવા માટે http ડિમનને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:82
|
|
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
|
|
msgstr "dbus મારફતે avahi સેવા સાથે વાતચીત કરવા માટે Apache ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:83
|
|
msgid "Allow httpd cgi support"
|
|
msgstr "httpd cgi આધારને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:84
|
|
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
|
|
msgstr "ftp પોર્ટ પર સાંભળીને FTP સર્વર તરીકે વર્તવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:85
|
|
msgid "Allow httpd to read home directories"
|
|
msgstr "ઘર ડિરેક્ટરીઓને વાંચવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:86
|
|
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
|
|
msgstr "httpd સ્ક્રિપ્ટો અને મોડ્યુલો execmem/execstack ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:87
|
|
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
|
|
msgstr "બંધ કરવા માટે પોર્ટ 80 ને જોડવા માટે HTTPD ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:88
|
|
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
|
|
msgstr "IPA સમાવિષ્ટને સંચાલિત કરવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:89
|
|
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
|
|
msgstr "mod_auth_ntlm_winbind ને વાપરવા માટે Apache ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:90
|
|
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
|
|
msgstr "mod_auth_pam ને વાપરવા માટે Apache ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:91
|
|
msgid "Allow httpd to read user content"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા સમાવિષ્ટને વાંચવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:92
|
|
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
|
|
msgstr "stickshift સ્થિતિમાં ચલાવવા માટે Apache ને પરવાનગી આપો, પેસેન્જરમાં નહિં"
|
|
|
|
#: booleans.py:93
|
|
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files."
|
|
msgstr "સર્વર કોબલર ફાઇલોમાં HTTPD સ્ક્રીપ્ટ અને મોડ્યુલને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:94
|
|
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત મર્યાદાઓમાં ફેરફાર કરવા માટે httpd ડિમનને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:95
|
|
msgid ""
|
|
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"સિસ્ટમ CGI સ્ક્રિપ્ટો તરીકે એજ ડોમેઇનમાં ચલાવી શકાય તેવા SSI ને ચલાવવા માટે HTTPD ને "
|
|
"પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:96
|
|
msgid ""
|
|
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
|
|
"labeled public_rw_content_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"સાર્વજનિક સમાવિષ્ટમાં લખવા માટે apache સ્ક્રિપ્ટોને પરવાનગી આપો, ડિરેક્ટરીઓ/ફાઇલો "
|
|
"લેબલવાળી public_rw_content_t હોવી જ જોઇએ."
|
|
|
|
#: booleans.py:97
|
|
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
|
|
msgstr "tmp સમાવિષ્ટને ચલાવવા માટે Apache ને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:98
|
|
msgid ""
|
|
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
|
|
"passphrase for certificates at the terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"ટર્મિનલ સાથે વાર્તાલાપ કરવા માટે HTTPD ને એકરૂપ કરો. ટર્મિનલ પર પ્રમાણપત્રો માટે "
|
|
"પાસફ્રેજને દાખલ કરવા માટેની જરૂર છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:99
|
|
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
|
|
msgstr "બધી સમાવિષ્ટ ફાઇલોનું HTTPD સંભાળવાને એકરૂપ કરો."
|
|
|
|
#: booleans.py:100
|
|
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
|
|
msgstr "cifs ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:101
|
|
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
|
|
msgstr "FUSE ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:102
|
|
msgid "Allow httpd to run gpg"
|
|
msgstr "gpg ચલાવવા માટે httpd પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:103
|
|
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
|
|
msgstr "nfs ફાઇલ સિસ્ટમોને પ્રવેશવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:104
|
|
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
|
|
msgstr "openstack પોર્ટોને વાપરવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:105
|
|
msgid "Allow httpd to connect to sasl"
|
|
msgstr "sasl સાથે જોડાવા માટે httpd ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:106
|
|
msgid "Allow Apache to query NS records"
|
|
msgstr "NS રેકોર્ડને ક્વેરી કરવા માટે Apache ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:107
|
|
msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port."
|
|
msgstr ""
|
|
"એવુ નક્કી કરો કે icecast એ તેની પર સાંભળી શકે છે અને કોઇપણ TCP પોર્ટમાં જોડાઇ શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:108
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved "
|
|
"TCP ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"એવુ નક્કી કરો કે irc ક્લાયન્ટ તેની પર સાંભળી શકે અને કોઇપણ બિનઆરક્ષિત TCP પોર્ટમાં જોડાઇ "
|
|
"શકે."
|
|
|
|
#: booleans.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
|
|
"unreserved port."
|
|
msgstr ""
|
|
"કોઇપણ પોર્ટ સાથે જોડાવા માટે Irssi IRC ક્લાયન્ટને પરવાનગી આપો, અને કોઇપણ અનારક્ષિત "
|
|
"પોર્ટને બાંધવા માટે."
|
|
|
|
#: booleans.py:110
|
|
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
|
|
msgstr "કર્બરોસ સાથે ચલાવવા માટે મર્યાદિત કાર્યક્રમોને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:111
|
|
msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems"
|
|
msgstr "જો તમે cifs/Samba ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરવા માટે ksmtuned ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:112
|
|
msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems"
|
|
msgstr "જો તમે nfs ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરવા માટે ksmtuned ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:113
|
|
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
|
|
msgstr "મેઇલને મોકલવા માટે syslogd ડિમનને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:114
|
|
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
|
|
msgstr "ટર્મિનલને વાંચવા/લખવાની ક્ષમતા માટે syslogd ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:115
|
|
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
|
|
msgstr "પ્રવેશવાની પરવાનગી આપો અને /dev/console માંથી સિસ્ટમને વાપરી રહ્યા છો."
|
|
|
|
#: booleans.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow epylog to send mail"
|
|
msgstr "મેઇલને મોકલવા માટે syslogd ડિમનને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:117
|
|
msgid "Allow mailman to access FUSE file systems"
|
|
msgstr "FUSE ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરવા માટે mailman ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:118
|
|
msgid "Determine whether mcelog supports client mode."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે mcelog એ ક્લાયન્ટ સ્થિતિને આધાર આપે."
|
|
|
|
#: booleans.py:119
|
|
msgid "Determine whether mcelog can execute scripts."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે mcelog એ સ્ક્રિપ્ટોને ચલાવી શકે."
|
|
|
|
#: booleans.py:120
|
|
msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે mcelog એ બધા વપરાશકર્તા ttys ને વાપરી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:121
|
|
msgid "Determine whether mcelog supports server mode."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે mcelog એ સર્વર સ્થિતિને આધાર આપે."
|
|
|
|
#: booleans.py:122
|
|
msgid ""
|
|
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
|
|
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
|
|
msgstr ""
|
|
"સરનામાં જગ્યાની નીચા સ્તરની mmap ની ક્ષમતાને નિયંત્રિત કરો, /proc/sys/kernel/"
|
|
"mmap_min_addr દ્દારા રૂપરેખાંકિત થયેલ છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:123
|
|
msgid "Allow mock to read files in home directories."
|
|
msgstr "ઘર ડિરેક્ટરીમાં ફાઇલોને વાંચવા માટે mock ને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:124
|
|
msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file."
|
|
msgstr "કોઇપણ ડિરેક્ટરી અથવા ફાઇલને માઉન્ટ કરવા માટે માઉન્ટ આદેશોને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:125
|
|
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "TCP ની મદદથી નેટવર્ક સાથે જોડાવા માટે mozilla પ્લગઇન ડોમેઇનને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:126
|
|
msgid "Allow mozilla plugin to support GPS."
|
|
msgstr "GPS ને આધાર આપવા માટે mozilla પ્લગઇનને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:127
|
|
msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols."
|
|
msgstr "સ્પાઇસ પ્રોટોકોલને આધાર આપવા માટે mozilla પ્લગઇનને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:128
|
|
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
|
|
msgstr "ઘર ડિરેક્ટરી સમાવિષ્ટને વાંચવા માટે મર્યાદિત વેબ બ્રાઉઝરોને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:129
|
|
msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે mpd એ વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરીઓને પસાર કરી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:130
|
|
msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે mpd એ cifs ફાઇલ સિસ્ટમોને ઉપયોગમાં લઇ શકે."
|
|
|
|
#: booleans.py:131
|
|
msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે mpd એ nfs ફાઇલ સિસ્ટમોને ઉપયોગમાં લઇ શકે."
|
|
|
|
#: booleans.py:132
|
|
msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે mplayer તેનું સ્ટેક ઍક્ઝુક્યૂટેબલને બનાવી શકે."
|
|
|
|
#: booleans.py:133
|
|
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
|
|
msgstr "બધા પોર્ટો સાથે જોડાવા માટે mysqld ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:134
|
|
msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે બાઇન્ડ એ http પોર્ટમાં tcp સોકેટને બાઇન્ડ કરી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:135
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is "
|
|
"used for dynamic DNS or zone transfers."
|
|
msgstr ""
|
|
"એવુ નક્કી કરો કે બાઇન્ડ માસ્ટર ઝોન ફાઇલોમાં લખી શકે. સામાન્ય રીતે આ ડાયનેમિક DNS અથવા "
|
|
"ઝોન પરિવહન માટે વાપરેલ છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:136
|
|
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
|
|
msgstr ""
|
|
"NFS મારફતે ફક્ત વાંચી શકાય તે રીતે નિકાસ કરવા માટે કોઇપણ ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓને પરવાનગી "
|
|
"આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:137
|
|
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
|
|
msgstr ""
|
|
"NFS મારફતે વાંચવા/લખવા નું નિકાસ કરવા માટે કોઇપણ ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:138
|
|
msgid ""
|
|
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
|
|
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલવા માટે nfs સર્વરોને "
|
|
"પરવાનગી આપો. ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓ public_content_rw_t લેબલ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
|
|
|
#: booleans.py:139
|
|
msgid "Allow system to run with NIS"
|
|
msgstr "NIS સાથે ચલાવવા માટે સિસ્ટમને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:140
|
|
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
|
|
msgstr "nscd વહેંચાયેલ મેમરીને વાપરવા માટે મર્યાદિત કાર્યક્રમોને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:141
|
|
msgid "Allow openshift to lockdown app"
|
|
msgstr "કાર્યક્રમને તાળુ મારવા માટે openshift ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે fenced એ TCP નેટવર્ક સાથે જોડાઇ શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:143
|
|
msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે openvpn એ સામાન્ય વપરાશકર્તા ઘર સમાવિષ્ટ ફાઇલોને વાંચી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts"
|
|
msgstr "બંધનમુક્ત સ્ક્રિપ્ટોને ચલાવવા માટે samba ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:145
|
|
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
|
|
msgstr "TCP ની મદદથી નેટવર્ક સાથે જોડાવા માટે piranha-lvs ડોમેઇનને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:146
|
|
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
|
|
msgstr "બધા સાથે જોડાવા માટે polipo ને પરવાનગી આપો > 1023"
|
|
|
|
#: booleans.py:147
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
|
|
"unreserved ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"નક્કી કરો કે Polipo સત્ર ડિમન એ બધા બિનઆરક્ષિત પોર્ટો માટે tcp સોકેટોને બાંધી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:148
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
|
|
"polipo_session_t domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"ક્યાંતો વપરાશકર્તા ડોમેઇનને કોલ કરવાથી polipo_session_t ડોમેઇનમાં Polipo ડિમનને "
|
|
"ચલાવી શકો છો તેવુમ નક્કી કરો."
|
|
|
|
#: booleans.py:149
|
|
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
|
|
msgstr "ક્યાંતો polipo એ cifs ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરી શકો છો એવુ નક્કી કરો."
|
|
|
|
#: booleans.py:150
|
|
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
|
|
msgstr "નક્કી કરો કે Polipo એ nfs ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરી શકે."
|
|
|
|
#: booleans.py:151
|
|
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
|
|
msgstr "polyinstantiated ડિરેક્ટરી આધારને સક્રિય કરો."
|
|
|
|
#: booleans.py:152
|
|
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
|
|
msgstr ""
|
|
"mail_spool ડિરેક્ટરીઓ માટે postfix_local ડોમેઇનને સંપૂર્ણ લખવા માટે પ્રવેશ આપવાની "
|
|
"પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:153
|
|
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
|
|
msgstr ""
|
|
"point-in-time પુન:પ્રાપ્તિ માટે ssh અને rsync ને વાપરવા postgresql ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:154
|
|
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
|
|
msgstr "વિદેશી ડેટાબેઝમાં ક્લાયન્ટ લેબલને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:155
|
|
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
|
|
msgstr "DML વાક્યને ચલાવવા માટે ડેટાબેઝ એડમિનને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:156
|
|
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
|
|
msgstr "DDL વાક્યને ચલાવવા માટે બિનઅધિકારી વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:157
|
|
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
|
|
msgstr "અમુક મોડેમ માટે કર્નલ મોડ્યુલોને લોડ કરવા માટે pppd ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:158
|
|
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
|
|
msgstr "pppd ને નિયમિત વપરાશકર્તા તરીકે ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:159
|
|
msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે privoxy એ બધા tcp પોર્ટ સાથે જોડાઇ શકે."
|
|
|
|
#: booleans.py:160
|
|
msgid ""
|
|
"Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH."
|
|
msgstr ""
|
|
"apache પોર્ટને બાંધવા માટે prosody ને પરવાનગી આપો. BOSH ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:161
|
|
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
|
|
msgstr "બધા ફાઇલ પ્રકારોને સંચાલિત કરવા માટે Puppet ક્લાયન્ટને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:162
|
|
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
|
|
msgstr ""
|
|
"MySQL અને PostgreSQL ડેટાબેઝમાં જોડાવાનું વાપરવા માટે Puppet માસ્ટરને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:163
|
|
msgid "Allow racoon to read shadow"
|
|
msgstr "શૅડોને વાંચવા માટે racoon ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:164
|
|
msgid ""
|
|
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. "
|
|
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલને બદલવા માટે rsync ને પરવાનગી "
|
|
"આપો, ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓ લેબલ public_content_rw_t થયેલ હોવી જ જોઇએ."
|
|
|
|
#: booleans.py:165
|
|
msgid "Allow rsync to run as a client"
|
|
msgstr "ક્લાયન્ટ તરીકે ચલાવવા માટે rsync ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:166
|
|
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
|
|
msgstr ""
|
|
"કોઇપણ વાંચી શકાય તેવી ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓની નિકાસ કરવા માટે rsync ને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:167
|
|
msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો તમે સિસ્ટમ પર બધી ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓને સંચાલિત કરવા માટે rsync સર્વરને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:168
|
|
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
|
|
msgstr "નવી ઘર ડિરેક્ટરીઓને બનાવવા માટે samba ને પરવાનગી આપો (દા.ત. PAM મારફતે)"
|
|
|
|
#: booleans.py:169
|
|
msgid ""
|
|
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
|
|
"passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"ડોમેઇન નિયંત્રક, વપરાશકર્તાઓ ઉમેરો, જૂથો અને પાસવર્ડો બદલો તરીકે વર્તવા માટે samba ને "
|
|
"પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:170
|
|
msgid "Allow samba to share users home directories."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરીઓને વહેંચવા માટે samba ને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:171
|
|
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
|
|
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી કોઇપણ ફાઇલ/ડિરેક્ટરીને વહેંચવા માટે samba ને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:172
|
|
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
|
|
msgstr "કોઇપણ ફાઇલ/ડિરેક્ટી વાંચવા/લખવા ને વહેંચવા માટે samba ને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:173
|
|
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
|
|
msgstr "portmapper તરીકે વર્તવા માટે samba ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:174
|
|
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
|
|
msgstr "બંધનમુક્ત સ્ક્રિપ્ટોને ચલાવવા માટે samba ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:175
|
|
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
|
|
msgstr "ntfs/fusefs વોલ્યુમોનું નિકાસ કરવા માટે samba ને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:176
|
|
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
|
|
msgstr "NFS વોલ્યુમોનું નિકાસ કરવા માટે samba ને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:177
|
|
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
|
|
msgstr "fuse ફાઇલોને વાંચવા/લખવા માટે sanlock ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:178
|
|
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
|
|
msgstr "nfs ફાઇલોને સંચાલિત કરવા માટે sanlock ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:179
|
|
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
|
|
msgstr "cifs ફાઇલોને સંચાલિત કરવા માટે sanlock ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:180
|
|
msgid "Allow sasl to read shadow"
|
|
msgstr "શૅજોને વાંચવા sasl ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:181
|
|
msgid "Allow secadm to exec content"
|
|
msgstr "સમાવિષ્ટને ચલાવવા માટે secadm ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:182
|
|
msgid ""
|
|
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
|
|
"user domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો તમે વહીવટી વપરાશકર્તા ડોમેઇનો માટે પરિવર્તનમાંથી નવી ભૂમિકા જેવા કાર્યક્રમોને "
|
|
"પરવાનગી આપવા માંગતા નથી."
|
|
|
|
#: booleans.py:183
|
|
msgid "Disable kernel module loading."
|
|
msgstr "કર્નલ મોડ્યુલ લોડીંગને નિષ્ક્રિય કરો."
|
|
|
|
#: booleans.py:184
|
|
msgid ""
|
|
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
|
|
"enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have "
|
|
"to reboot to set it back."
|
|
msgstr ""
|
|
"નક્કી કરવા માટે બુલિયન ક્યાંતો પોલિસીને લાવવા માટે પરવાનગી આપો, એનફોર્સીંગ સ્થિતિને "
|
|
"સુયોજિત કરી રહ્યા છે, અને બુલિયન કિંમતને બદલી રહ્યા છે. true તરીકે આને સુયોજિત કરો અને તમે "
|
|
"તેને પાછુ સુયોજિત કરવા માટે રિબુટ કરવુ જ જોઇએ."
|
|
|
|
#: booleans.py:185
|
|
msgid "Allow regular users direct dri device access"
|
|
msgstr "સીધો જ dri ઉપકરણ પ્રવેશ માટે નિયમિત વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:186
|
|
msgid ""
|
|
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
|
|
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
|
|
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
|
|
msgstr ""
|
|
"તેની હીપ મેમરી એક્સક્યૂટેબલ બનાવવા માટે બંધનમુક્ત એક્સક્યૂટેબલને પરવાનગી આપો. આવુ કરવાનું "
|
|
"ખરેખર ખોટો વિચાર છે. કદાચ તે ખોટી રીતે કોડ થયેલ એક્સક્યૂટેબલ છે તે નક્કી થાય છે, પરંતુ હુમલો "
|
|
"થઇ શકવાનું નક્કી થાય છે. આ એક્સક્યૂટેબલ એ બગઝીલામાં અહેવાલ કરવો જોઇએ"
|
|
|
|
#: booleans.py:187
|
|
msgid ""
|
|
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
|
|
"that are not labeled textrel_shlib_t"
|
|
msgstr ""
|
|
"લખાણ સ્થળાંતર કરવા જરૂરી લાઇબ્રેરીઓને વાપરવા માટે બધા બંધનમુક્ત એક્સક્યૂટેબલને પરવાનગી આપો "
|
|
"કે જે લેબલ textrel_shlib_t થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: booleans.py:188
|
|
msgid ""
|
|
"Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
|
|
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
|
|
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
|
|
msgstr ""
|
|
"તેનું સ્ટેક એક્સક્યૂટેબલ બનાવવા માટે બંધનમુક્ત એક્સક્યૂટેબલને પરવાનગી આપો. આવુ કદી થવુ જોઇએ "
|
|
"નહિં. કદાચ તે ખોટી રીતે કોડ થયેલ એક્સક્યૂટેબલ છે તે નક્કી થાય છે, પરંતુ હુમલો થઇ શકવાનું નક્કી "
|
|
"થાય છે. આ એક્સક્યૂટેબલ એ બગઝીલામાં અહેવાલ કરવો જોઇએ"
|
|
|
|
#: booleans.py:189
|
|
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
|
|
msgstr "સ્થાનિય mysql સર્વર સાથે જોડાવા માટે વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:190
|
|
msgid ""
|
|
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"ping અને traceroute આદેશોને ચલાવવા માટેની સક્ષમતા માટે મર્યાદિત વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી "
|
|
"આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:191
|
|
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
|
|
msgstr "PostgreSQL સાથે જોડાવા માટે વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:192
|
|
msgid ""
|
|
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
|
|
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ફાઇલસિસ્ટમો પર r/w ફાઇલો માટે વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો કે જેની પાસે વિસ્તરેલ ગુણધર્મો "
|
|
"નથી (FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
|
|
|
#: booleans.py:193
|
|
msgid "Allow user music sharing"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા સંગીત વહેચણીને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:194
|
|
msgid ""
|
|
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
|
|
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
|
|
"may change other protocols."
|
|
msgstr ""
|
|
"વપરાશકર્તાઓને TCP સર્વરો ચલાવવા માટે પરવાનગી આપો (પોર્ટો સાથે બાંધો અને એક જ ડોમેઈન "
|
|
"અને બાહ્ય વપરાશકર્તાઓમાંથી જોડાણ સ્વીકારો) આને નિષ્ક્રિય કરવાનું FTP પેસીવ સ્થિતિને દબાણ "
|
|
"કરે છે અને અન્ય પ્રોટોકોલોને પણ બદલી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:195
|
|
msgid "Allow user to use ssh chroot environment."
|
|
msgstr "ssh chroot પર્યાવરણને વાપરવા માટે વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:196
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether sftpd can modify public files used for public file "
|
|
"transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"એવુ નક્કી કરો કે સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલી શકો "
|
|
"છો. ડિરેક્ટરીઓ/ફાઇલો લેબલ થયેલ public_content_rw_t હોવુ જ જોઇએ."
|
|
|
|
#: booleans.py:197
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે sftpd એ વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરીમાં ફાઇલોને વાંચી અને લખી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all "
|
|
"files on the system, governed by DAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"એવુ નક્કી કરો કે sftpd- એ સ્થાનિક વપરાશકર્તાઓમાં પ્રવેશી શકે અને સિસ્ટમ પર બધી ફાઇલોને "
|
|
"વાંચી અને લખી શકે, DAC દ્દારા ચલાવાય છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:199
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home "
|
|
"directories."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે sftpd એ વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરીમાં ફાઇલોને વાંચી અને લખી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:200
|
|
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
|
|
msgstr "કોઇપણ TCP પોર્ટની મદદથી નેટવર્ક સાથે જોડાવા માટે sge પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:201
|
|
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
|
|
msgstr "nfs ફાઇલ સિસ્ટમોને વાપરવા માટે sge ને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:202
|
|
msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે smartmon એ 3ware નિયંત્રકો પર ઉપકરણોને આધાર આપી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services. "
|
|
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલવા માટે samba ને "
|
|
"પરવાનગી આપો. ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓનું લેબલ public_content_rw_t થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
|
|
|
#: booleans.py:204
|
|
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
|
|
msgstr "નેટવર્કને વાપરવા માટે વપરાશકર્તા spamassassin ક્લાયન્ટોને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:205
|
|
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરીઓને વાંચવા/લખવા માટે spamd ને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:206
|
|
msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે squid એ બધા TCP પોર્ટ સાથે જોડાઇ શકે."
|
|
|
|
#: booleans.py:207
|
|
msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે squid એ પારદર્શક પ્રોક્સી તરીકે ચલાવી શકાય છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:208
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
|
|
"directories"
|
|
msgstr ""
|
|
"વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરીઓમાં વાંચવા અને લખવા માટે chroot env સાથે ssh ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:209
|
|
msgid "allow host key based authentication"
|
|
msgstr "યજમાન કી આધારિત સત્તાધિકરણને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:210
|
|
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
|
msgstr "ssh પ્રવેશોને sysadm_r:sysadm_t તરીકે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:211
|
|
msgid "Allow staff to exec content"
|
|
msgstr "સમાવિષ્ટને ચલાવવા માટે staff ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:212
|
|
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
|
|
msgstr "svirt ડોમેઇનને બનાવવા અને પરિવહન કરવા માટે સ્ટાફ વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:213
|
|
msgid "Allow sysadm to exec content"
|
|
msgstr "સમાવિષ્ટને ચલાવવા માટે sysadm ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:214
|
|
msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
|
|
msgstr "કોઇપણ નેટવર્ક પોર્ટમાં જોડાવા માટે ટૅલીપથી જોડાણ સંચાલકોને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
|
|
msgstr "કોઇપણ TCP પોર્ટ સાથે જોડવા માટે ટૅલિપથી જોડાણ સંચાલકોને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:216
|
|
msgid "Allow testpolicy to exec content"
|
|
msgstr "exec સમાવિષ્ટ માટે ચકાસણી પોલિસીને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:217
|
|
msgid ""
|
|
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
|
|
msgstr ""
|
|
"સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલવા માટે tftp ને પરવાનગી "
|
|
"આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:218
|
|
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરીમાં ફાઇલોને વાંચવા અને લખવા માટે tftp ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:219
|
|
msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે tor એ બધા બિનઆરક્ષિત પોર્ટ માટે tcp સોકેટને બાઇન્ડ કરી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:220
|
|
msgid "Allow tor to act as a relay"
|
|
msgstr "relay તરીકે કાર્ય કરવા માટે tor ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
|
|
"running chrome-sandbox"
|
|
msgstr ""
|
|
"chrome સૅન્ડબોક્સમાં સ્થળાંતર કરવા માટે અમર્યાદિત વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો જ્યારે "
|
|
"chrome-sandbox ને ચલાવી રહ્યા હોય"
|
|
|
|
#: booleans.py:222
|
|
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
|
|
msgstr "બંધનમુક્ત ડોમેઇન તરીકે પ્રવેશવા માટે વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:223
|
|
msgid ""
|
|
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
|
|
"running xulrunner plugin-container."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mozilla પ્લગઇન ડોમેઇનમાં પરિવહન કરવા માટે બંધનમુક્ત વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો જ્યારે "
|
|
"xulrunner plugin-container ચલાવી રહ્યા હોય."
|
|
|
|
#: booleans.py:224
|
|
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"svirt ડોમેઇનને બનાવવા અને પરિવહન કરવા માટે બિનઅધિકૃત વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:225
|
|
msgid "Support ecryptfs home directories"
|
|
msgstr "ecryptfs ઘર ડિરેક્ટરીઓને આધાર આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:226
|
|
msgid "Support fusefs home directories"
|
|
msgstr "fusefs ઘર ડિરેક્ટરીઓને આધાર આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:227
|
|
msgid "Determine whether to support lpd server."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે lpd સર્વરને આધાર આપવાનો છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:228
|
|
msgid "Support NFS home directories"
|
|
msgstr "NFS ઘર ડિરેક્ટરીઓને આધાર આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:229
|
|
msgid "Support SAMBA home directories"
|
|
msgstr "SAMBA ઘર ડિરેક્ટરીઓને આધાર આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:230
|
|
msgid "Allow user to exec content"
|
|
msgstr "સમાવિષ્ટને ચલાવવા માટે વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:231
|
|
msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે varnishd એ સંપૂર્ણ TCP નેટવર્કને વાપરી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently "
|
|
"blocked."
|
|
msgstr ""
|
|
"એવુ નક્કી કરો કે mmap નીચા વિસ્તારોમાં vbetool દ્દારા પ્રયત્ન કરવાથી ધીમી રીતે બ્લોક "
|
|
"થવા જોઇએ."
|
|
|
|
#: booleans.py:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow virtual processes to run as userdomains"
|
|
msgstr "fuse ફાઇલોને વાંચવા માટે મર્યાદિત વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:234
|
|
msgid ""
|
|
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
|
|
msgstr ""
|
|
"ક્રમશ:/સમાંતર વાર્તાલાપ પોર્ટોને વાપરવા માટે મર્યાદિત વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:235
|
|
msgid ""
|
|
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
|
|
msgstr ""
|
|
"એક્સિક્યૂટેબલ મેમરી અને એક્સિક્યૂટેબલ સ્ટેકને વાપરવા માટે મર્યાદિત વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી "
|
|
"આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:236
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
|
|
msgstr "fuse ફાઇલોને વાંચવા માટે મર્યાદિત વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:237
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
|
|
msgstr "nfs ફાઇલોને સંચાલિત કરવા માટે મર્યાદિત વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:238
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
|
|
msgstr "rawip સોકેટ સાથે સંપર્ક કરવા માટે શુધ્ધ વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:239
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
|
|
msgstr "cifs ફાઇલોને સંચાલિત કરવા માટે મર્યાદિત વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:240
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
|
|
msgstr "sanlock સાથે સંપર્ક કરવા માટે મર્યાદિત વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:241
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
|
|
msgstr "usb ઉપકરણોને વાપરવા માટે મર્યાદિત વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:242
|
|
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
|
|
msgstr "xserver સાથે સંપર્ક કરવા માટે મર્યાદિત વર્ચ્યુઅલ મહેમાનોને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:243
|
|
msgid "Determine whether webadm can manage generic user files."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે webadm એ સામાન્ય વપરાશકર્તા ફાઇલોને સંચાલિત કરી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:244
|
|
msgid "Determine whether webadm can read generic user files."
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે webadm એ સામાન્ય વપરાશકર્તા ફાઇલોને વાંચી શકે છે."
|
|
|
|
#: booleans.py:245
|
|
msgid ""
|
|
"Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently "
|
|
"blocked."
|
|
msgstr ""
|
|
"એવુ નક્કી કરો કે mmap નીચા વિસ્તારોમાં વાઇન દ્દારા પ્રયત્ન કરવાથી ધીમી રીતે બ્લોક થવા "
|
|
"જોઇએ."
|
|
|
|
#: booleans.py:246
|
|
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
|
|
msgstr "બુટલોડરને ચલાવવા માટે ગ્રાફિકલ લૉગિન કાર્યક્રમને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:247
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
|
|
msgstr ""
|
|
"sysadm_r:sysadm_t તરીકે સીધુ જ પ્રવેશવા માટે ગ્રાફિકલ લૉગિન કાર્યક્રમને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:248
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t."
|
|
msgstr ""
|
|
"xdm_home_t તરીકે HOME ડિરેક્ટરીમાં ફાઇલોને બનાવવા માટે ગ્રાફિકલ પ્રવેશ કાર્યક્રમને "
|
|
"પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:249
|
|
msgid "Allow xen to manage nfs files"
|
|
msgstr "nfs ફાઇલોને સંચાલિત કરવા માટે xen ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:250
|
|
msgid ""
|
|
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
|
|
"logical volumes for disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
"blktapctrl/tapdisk ને ચલાવાવ માટે xend ને પરવાનગી આપો. જરૂરી નથી જો ડિસ્ક ઇમેજો "
|
|
"માટે સમર્પિત લોજિકલ વોલ્યુમોને વાપરી રહ્યા હોય."
|
|
|
|
#: booleans.py:251
|
|
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો તમે qemu-dm ને ચલાવવા માટે xend ને પરવાનગી આપો. જરૂરી નથી જો paravirt વાપરી "
|
|
"રહ્યા હોય અને vfb ન હોય."
|
|
|
|
#: booleans.py:252
|
|
msgid ""
|
|
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
|
|
msgstr ""
|
|
"જો તમે Network Manager ને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે xguest વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો અને "
|
|
"apache સાથે જોડાવો"
|
|
|
|
#: booleans.py:253
|
|
msgid "Allow xguest to exec content"
|
|
msgstr "સમાવિષ્ટને ચલાવવા માટે xguest ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:254
|
|
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
|
|
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયાને માઉન્ટ કરવા માટે xguest વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:255
|
|
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
|
|
msgstr "બ્લુ ટુથ ઉપકરણોને વાપરવા માટે xguest પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:256
|
|
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
|
|
msgstr "X સર્વર વહેંચાયેલ મેમરી સેગમેંટમાં લખવા માટે ક્લાયન્ટોને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: booleans.py:257
|
|
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
|
|
msgstr "લખી શકાય મેમરીને ચલાવાવ માટે XServer ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:258
|
|
msgid "Support X userspace object manager"
|
|
msgstr "X વપરાશકર્તાજગ્યા ઑબ્જેક્ટ સંચાલકને આધાર આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:259
|
|
msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports"
|
|
msgstr "એવુ નક્કી કરો કે zabbix એ બધા tcp પોર્ટ સાથે જોડાઇ શકે"
|
|
|
|
#: booleans.py:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce."
|
|
msgstr "fips સ્થિતિમાં ચલાવવા માટે બધા ડોમેઇનને પરવાનગી આપો (_m)"
|
|
|
|
#: booleans.py:261
|
|
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
|
|
msgstr "તેને રૂપરેખાંકન ફાઇલો પર લખવા માટે zebra ડિમનને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:262
|
|
msgid ""
|
|
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
|
|
"services."
|
|
msgstr ""
|
|
"સાર્વજનિક ફાઇલ પરિવહન સેવાઓ માટે વાપરેલ સાર્વજનિક ફાઇલોને બદલવા માટે ZoneMinder ને "
|
|
"પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: booleans.py:263
|
|
msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo."
|
|
msgstr "su/sudo ને ચલાવવા માટે ZoneMinder ને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s does not exist."
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s અસ્તિત્વમાં નથી."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:292
|
|
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:296
|
|
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
|
|
msgstr "SELinux પોલિસી માટે ગ્રાફિકલ વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345
|
|
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
|
|
msgstr "બનાવવા માચે મુખ્ય પાનાનું ડોમેઇન નામ (ઓ)"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternative root needs to be setup"
|
|
msgstr "વૈકલ્પિક રુટ ડિરેક્ટરી, / માં મૂળભૂત છે"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:327
|
|
msgid "Generate SELinux man pages"
|
|
msgstr "SELinux મુખ્ય પાનાં ઉત્પન્ન કરો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:330
|
|
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
|
|
msgstr "પેચ કે જેમાં ઉત્પન્ન થયેલ SELinux મુખ્ય પાનાં સંગ્રહાશે"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:332
|
|
msgid "name of the OS for man pages"
|
|
msgstr "મુખ્ય પાનાં માટે OS નું નામ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:334
|
|
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
|
|
msgstr "પસંદ થયેલ SELinux મુખ્ય પાનાં માટે HTML મુખ્ય પાનાં બંધારણને પેદા કરો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:336
|
|
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
|
|
msgstr "વૈકલ્પિક રુટ ડિરેક્ટરી, / માં મૂળભૂત છે"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:338
|
|
msgid ""
|
|
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
|
|
"and policy.xml file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:342
|
|
msgid "All domains"
|
|
msgstr "બધા ડોમેઇન"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:350
|
|
msgid "Query SELinux policy network information"
|
|
msgstr "ક્વેરી SELinux પોલિસી નેટવર્ક જાણકારી"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:355
|
|
msgid "list all SELinux port types"
|
|
msgstr "બધા SELinux પોર્ટ પ્રકારોની યાદી કરો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:358
|
|
msgid "show SELinux type related to the port"
|
|
msgstr "પોર્ટને સંબંધિત SELinux પ્રકાર બતાવો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:361
|
|
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
|
|
msgstr "આ SELinux પ્રકાર માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ પોર્ટને બતાવો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:364
|
|
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
|
|
msgstr "પોર્ટને બતાવો કે જેમાં આ ડોમઇમ બાઇન્ડ અને/અથવા જોડાઇ શકે"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
|
|
msgstr "પોર્ટને બતાવો કે જેમાં આ ડોમઇમ બાઇન્ડ અને/અથવા જોડાઇ શકે"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
|
|
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
|
|
msgstr "જોવા માટે ક્વેરી SELinux પોલિસી જો ડોમેઇન એ એકબીજા સાથે વાર્તાલાપ કરી શકે"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:385
|
|
msgid "Source Domain"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત ડોમેઇન"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:388
|
|
msgid "Target Domain"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:407
|
|
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
|
|
msgstr "બુલિયનની જાણકારીને જોવા માટે ક્વેરી SELinux પોલિસી"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:411
|
|
msgid "get all booleans descriptions"
|
|
msgstr "બધા બુલિયન વર્ણનોને મેળવો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:414
|
|
msgid "boolean to get description"
|
|
msgstr "વર્ણન મેળવવા માટે બુલિયન"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:424
|
|
msgid ""
|
|
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
|
|
"the target process domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"કેવી રીતે સ્ત્રોત પ્રક્રિયા લક્ષ્ય પ્રક્રિયા ડોમેઇનમાં સંક્રમણ કરી શકે છે તે જોવા માટે ક્વેરી "
|
|
"SELinux પોલિસી"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:427
|
|
msgid "source process domain"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત પ્રક્રિયા ડોમેઇન"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:430
|
|
msgid "target process domain"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય પ્રક્રિયા ડોમેઇન"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
|
|
msgstr "sepolicy ઉત્પન્ન: ભૂલr: દલીલોમાંની એક %s જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:477
|
|
msgid "Command required for this type of policy"
|
|
msgstr "પોલિસીનાં આ પ્રકાર માટે આદેશ જરૂરી"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:488
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr "-t વિકલ્પ આ વિકલ્પ સાથે વાપરી શકાતુ નથી. વધારે વિગતો માટે વપરાશ વાંચો."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:493
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr "-d વિકલ્પ એ આ વિકલ્પ સાથે વાપરી શકાતુ નથી. વધારે વિગતો માટે વપરાશ વાંચો."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:497
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
|
msgstr "-a વિકલ્પ આ વિકલ્પ સાથે વાપરી શકાતુ નથી. વધારે વિગતો માટે વપરાશ વાંચો."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
|
|
msgstr "-t વિકલ્પ આ વિકલ્પ સાથે વાપરી શકાતુ નથી. વધારે વિગતો માટે વપરાશ વાંચો."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:521
|
|
msgid "List SELinux Policy interfaces"
|
|
msgstr "SELinux પોલિસી ઇન્ટરફેસની યાદી કરો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:541
|
|
msgid "Enter interface names, you wish to query"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ દાખલ કરો, કે જે તમે ક્વેરી કરવા માંગો છો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:550
|
|
msgid "Generate SELinux Policy module template"
|
|
msgstr "SELinux પોલિસી મોડ્યુલ ટૅમ્પલેટ ઉત્પન્ન કરો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:553
|
|
msgid "Enter domain type which you will be extending"
|
|
msgstr "ડોમેઇન પ્રકારને દાખલ કરો કે તમે વિસ્તારી હશો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:556
|
|
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા(ઓ) ને દાખલ કરો કે જે આ ડોમેઇનનું પરિવર્તન કરશે"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:559
|
|
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
|
|
msgstr "SELinux ભૂમિકા (ઓ) દાખલ કરો જેમાં સંચાલક ડોમેઇન પરિવર્તન કરશે"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:562
|
|
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
|
|
msgstr "ડોમેઇન(ઓ) ને દાખ કરો કે જે આ શુદ્દ સંચાલકને સંચાલિત કરશે"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:565
|
|
msgid "name of policy to generate"
|
|
msgstr "ઉત્પન્ન કરવા માટે પોલિસીનું નામ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:572
|
|
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
|
|
msgstr "પાથ કે જેમાં પેદા થયેલ પોલિસી ફાઇલો સંગ્રહેલ હશે"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:574
|
|
msgid "path to which the confined processes will need to write"
|
|
msgstr "પાથ કે કઇ શુદ્દ ક્રિયાઓ લખવા જરૂરી હશે"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:575
|
|
msgid "Policy types which require a command"
|
|
msgstr "પોલિસી પ્રકારો ક્યા આદેશની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generate '%s' policy"
|
|
msgstr "'%s' પોલિસી બનાવો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generate '%s' policy "
|
|
msgstr "'%s' પોલિસી બનાવો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:620
|
|
msgid "executable to confine"
|
|
msgstr "પુરાવા માટેના એક્ઝેક્યુટેબલ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:625
|
|
msgid "commands"
|
|
msgstr "આદેશો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
|
|
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
|
|
msgstr "વૈકલ્પિક SELinux પોલિસી, /sys/fs/selinux/policy મૂળભૂત છે"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135
|
|
msgid "all files"
|
|
msgstr "બધી ફાઇલો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96
|
|
msgid "regular file"
|
|
msgstr "નિયમિત ફાઈલ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:97
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98
|
|
msgid "character device"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100
|
|
msgid "socket file"
|
|
msgstr "સોકેટ ફાઇલ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101
|
|
msgid "symbolic link"
|
|
msgstr "સાંકેતિક કડી"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102
|
|
msgid "named pipe"
|
|
msgstr "નામ થયેલ પાઇપ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398
|
|
msgid "No SELinux Policy installed"
|
|
msgstr "SELinux પોલિસી સ્થાપિત થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478
|
|
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
|
|
msgstr "/usr/bin/sepolgen-ifgen ચલાવીને તમે ઇન્ટરફેસ જાણકારીને પુન:ઉત્પન્ન કરવુ જોઇએ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to read %s policy file"
|
|
msgstr "%s પોલિસી ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:829
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132
|
|
msgid "Internet Services Daemon"
|
|
msgstr "ઇન્ટરનેટ સેવા ડિમન"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136
|
|
msgid "Existing Domain Type"
|
|
msgstr "હાલનો ડોમેઇન પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137
|
|
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
|
|
msgstr "ન્યૂનત્તમ ટર્મિનલ પ્રવેશ વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
|
|
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
|
|
msgstr "ન્યૂનત્તમ X વિન્ડો પ્રવેશ વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
|
|
msgid "Desktop Login User Role"
|
|
msgstr "ડેસ્કટોપ લૉગિન વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
|
|
msgid "Administrator Login User Role"
|
|
msgstr "સંચાલક લૉગિન વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
|
|
msgid "Confined Root Administrator Role"
|
|
msgstr "શુદ્દ રુટ સંચાલક ભૂમિકા"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
|
|
msgid "Module information for a new type"
|
|
msgstr "નવા પ્રકાર માટે મોડ્યુલ જાણકારી"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
|
|
msgid "Valid Types:\n"
|
|
msgstr "માન્ય પ્રકારો:\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
|
msgstr "પોર્ટો નંબરો કે 1 થી %d સુધીના વિસ્તારના નંબરો હોવા જ જોઈએ "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192
|
|
msgid "You must enter a valid policy type"
|
|
msgstr "તમારે યોગ્ય પોલિસી પ્રકારને દાખલ કરવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
|
|
msgstr "તમે તમારી %s માટે તમારી પોલિસી મોડ્યુલ માટે તમારા નામને દાખલ કરવુ જ જોઇએ."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333
|
|
msgid ""
|
|
"Name must be alpha numeric with no spaces. Consider using option \"-n "
|
|
"MODULENAME\""
|
|
msgstr ""
|
|
"નામ ખાલી જગ્યા વગરનું આલ્ફા ન્યૂમેરીક હોવુ જ જોઇએ. વિકલ્પ \"-n MODULENAME\" ને વાપરવાનું "
|
|
"નક્કી કરો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425
|
|
msgid "User Role types can not be assigned executables."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકા પ્રકારો એક્ઝેક્યુટેબલને સોંપી શકાતી નથી."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431
|
|
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
|
|
msgstr "માત્ર Daemon કાર્યક્રમો init સ્ક્રિપ્ટ વાપરી શકે..."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449
|
|
msgid "use_resolve must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_resolve એ બુલિયન કિંમત હોવી જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455
|
|
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_syslog એ બુલિયન કિંમત હોવો જ જોઈએ "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461
|
|
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_kerberos એ બુલિયન કિંમત હોવી જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467
|
|
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
|
|
msgstr "manage_krb5_rcache એ બુલિયન કિંમત હોવી જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497
|
|
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
|
msgstr "USER પ્રકારો આપોઆપ tmp પ્રકાર મેળવે છે"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
|
|
msgstr "%s પોલિસી મોડ્યુલને હાલનાં ડોમેઇનની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863
|
|
msgid "Type field required"
|
|
msgstr "પ્રકાર ક્ષેત્ર જરૂરી"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to define a new type which ends with: \n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"તમારે નવાં પ્રકારને વ્યાખ્યાયિત કરવાની જરૂર છે કે જેની સાથે અંત છે: \n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104
|
|
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
|
msgstr "તમારી શુદ્ધિ પ્રક્રિયા માટે તમારે એક્ઝેક્યુટેબલ પાથ દાખલ કરવો જ પડશે"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363
|
|
msgid "Type Enforcement file"
|
|
msgstr "પ્રકાર દબાણ ફાઈલ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364
|
|
msgid "Interface file"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ ફાઈલ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365
|
|
msgid "File Contexts file"
|
|
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભો ફાઈલ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367
|
|
msgid "Spec file"
|
|
msgstr "Spec ફાઇલ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368
|
|
msgid "Setup Script"
|
|
msgstr "સેટઅપ સ્ક્રિપ્ટ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
|
|
msgid "Select domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇનને પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
|
|
msgid "Advanced Search >>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306
|
|
msgid "File Equivalence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1897
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3802 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4406
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4499
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4645
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4793
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4934
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "પોર્ટો પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:557
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:702
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1243
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1539
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4579
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4729
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4859
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5077
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5474
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350
|
|
msgid ""
|
|
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
|
|
"ex:/.../... format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:376
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Port Definitions"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476
|
|
msgid ""
|
|
"Add file Equivilence Mapping. Mapping will be created when Update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:501
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "ફાઇલ પાથ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
|
|
"end in an _u."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515
|
|
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Equivalence Path"
|
|
msgstr "ફાઇલ પાથ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459
|
|
msgid "Save to update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
|
|
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
|
|
"equivalence path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a file"
|
|
msgstr "ફાઇલ ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656
|
|
msgid ""
|
|
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
|
|
"when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
|
|
msgid "Advanced >>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:765
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2305
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2417
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2539
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4539
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "વર્ગ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"ફાઈલ\n"
|
|
"પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795
|
|
msgid ""
|
|
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
|
|
"classes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822
|
|
msgid "Make Path Recursive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826
|
|
msgid ""
|
|
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
|
|
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
|
|
"label."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:839
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
|
|
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી કોઇપણ ફાઇલ/ડિરેક્ટરીને વહેંચવા માટે samba ને પરવાનગી આપો."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887
|
|
msgid "Path "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
|
|
"labeling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920
|
|
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947
|
|
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951
|
|
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088
|
|
msgid "Analyzing Policy..."
|
|
msgstr "પોલિસીનું વિશ્ર્લેષણ કરી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141
|
|
msgid ""
|
|
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
|
|
"confinement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205
|
|
msgid ""
|
|
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
|
|
"default get assigned by the __default__ user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268
|
|
msgid ""
|
|
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
|
|
"Selected SELinux User."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MLS Range"
|
|
msgstr "MCS વિસ્તાર"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
|
|
"selected SELinux Users MLS Range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389
|
|
msgid ""
|
|
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
|
|
"update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427
|
|
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port Type"
|
|
msgstr "SELinux પોર્ટ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502
|
|
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
|
|
msgid "tcp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570
|
|
msgid ""
|
|
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
|
|
msgid "udp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587
|
|
msgid ""
|
|
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609
|
|
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux Configuration"
|
|
msgstr "SELinux સંચાલન"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1742
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211
|
|
msgid "Booleans"
|
|
msgstr "બુલિયન"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795
|
|
msgid ""
|
|
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
|
"'selected domain'."
|
|
msgstr ""
|
|
"બુલિયન જાણકારીને દર્શાવો કે જે 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' માટે પોલિસીને બદલવા વાપરી શકાય છે."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1809
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2596
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "ફાઇલો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813
|
|
msgid ""
|
|
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
|
|
msgstr "ફાઇલ પ્રકાર જાણકારીને દર્શાવો કે જે 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' દ્દારા વાપરી શકાય છે."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1827
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2829
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831
|
|
msgid ""
|
|
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
|
|
"to."
|
|
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટને દર્શાવો કે જેમાં 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' એ જોડાઇ અથના સાંભળી શકે છે."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1845
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3120
|
|
msgid "Transitions"
|
|
msgstr "રૂપાંતરો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849
|
|
msgid ""
|
|
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
|
|
"domain'."
|
|
msgstr ""
|
|
"કાર્યક્રમોને દર્શાવો કે જે 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' ની બહાર અથવા અંદર પરિવર્તન કરી શકે છે."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Login Mapping"
|
|
msgstr "SELinux પ્રવેશ મેપીંગ ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900
|
|
msgid "Manage the SELinux configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux Users"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015
|
|
msgid "Lockdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917
|
|
msgid ""
|
|
"Lockdown the SELinux System.\n"
|
|
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932
|
|
msgid "radiobutton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020
|
|
msgid "Show Modified Only"
|
|
msgstr "ફક્ત સુધારેલને બતાવો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059
|
|
msgid "Mislabeled files exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079
|
|
msgid "Show mislabeled files only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243
|
|
msgid ""
|
|
"If-Then-Else rules written in policy that can \n"
|
|
"allow alternative access control."
|
|
msgstr ""
|
|
"If-Then-Else નિયમો પોલિસીમાં લખાયેલ છે કે જે \n"
|
|
"વૈકલ્પિક પ્રવેશ નિયંત્રણને પરવાનગી આપે છે."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2131
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2251
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2363
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2481
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4512
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806
|
|
msgid "File Path"
|
|
msgstr "ફાઇલ પાથ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux File Type"
|
|
msgstr "SELinux પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331
|
|
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
|
|
msgstr "'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' ને દાખલ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ પાથ."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
|
|
msgid "Executable Files"
|
|
msgstr "ચલાવી શકાય તેવી ફાઇલો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447
|
|
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
|
|
msgstr "ફાઇલો કે જેમાં 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' લખી શકે છે."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writable files"
|
|
msgstr "લખી શકાય તેવી ફાઇલો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570
|
|
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
|
|
msgstr "'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ ફાઇલ પ્રકારો."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
|
|
msgid "Application File Types"
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ ફાઇલ પ્રકારો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703
|
|
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
|
|
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' ને તેમાં જોડાવા પરવાનગી આપેલ છે."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr "આઉટબાઉન્ડ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803
|
|
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
|
|
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં પસંદ થયેલ ડોમેઇનને સાંભળવા માટે પરવાનગી આપેલ છે."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "ઇનબાઉન્ડ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Boolean \n"
|
|
"Enabled"
|
|
msgstr "બુલિયન નામ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boolean name"
|
|
msgstr "બુલિયન નામ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux Application Type"
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ ફાઇલ પ્રકારો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
|
|
"domain' executes them."
|
|
msgstr ""
|
|
"ચલાવી શકાય તેવુ કે જે વિવિધ ડોમેઇનમાં પરિવર્તન કરશે, જ્યારે 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' તેઓને ચલાવે છે."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'"
|
|
msgstr "'ડોમેઇન પસંદ કરો' માંથી પરિવર્તન"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Boolean\n"
|
|
"Enabled"
|
|
msgstr "બુલિયન નામ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971
|
|
msgid "Calling Process Domain"
|
|
msgstr "કોલીંગ પ્રક્રિયા ડોમેઇન"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987
|
|
msgid "Executable File"
|
|
msgstr "ચલાવી શકાય તેવી ફાઇલ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
|
|
"selected domains entrypoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"ચલાવી શકાય તેવુ કે જે 'પસંદ થયેલ ડોમેઇન' માં પરિવર્તન કરશે, જ્યારે પસંદ થયેલ ડોમેઇનનાં "
|
|
"પ્રવેશબિંદુને ચલાવી રહ્યા હોય."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
|
|
msgstr "'ડોમેઇન પસંદ કરો' માં પરિવર્તન"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027
|
|
msgid ""
|
|
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
|
|
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
|
|
"Optionally a file name could be specified for the transition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux Directory Type"
|
|
msgstr "SELinux પોર્ટ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048
|
|
msgid "Destination Class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux Destination Type"
|
|
msgstr "SELinux પોર્ટ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "મોડ્યુલ નામ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Transitions From 'select domain'"
|
|
msgstr "'ડોમેઇન પસંદ કરો' માંથી પરિવર્તન"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Level"
|
|
msgstr "મૂળભૂત"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382
|
|
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455
|
|
msgid "Select the system mode for the current session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Policy Type:"
|
|
msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત પોલિસી પ્રકાર: "
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>System Mode</b>"
|
|
msgstr "<b>પસંદ કરો:</b>"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631
|
|
msgid "Import system settings from another machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3639
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658
|
|
msgid "Export system settings to a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3668
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687
|
|
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3825
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "હાં"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3741
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3843
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3906
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3969 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "ના"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782
|
|
msgid "<b>System Configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847
|
|
msgid ""
|
|
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
|
|
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
|
|
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
|
|
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
|
|
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
|
|
"unconfined_t from the users/login screens."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865
|
|
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973
|
|
msgid ""
|
|
"An permissive domain is a process label that allows the process to do what "
|
|
"it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
|
|
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
|
|
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928
|
|
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
|
|
msgid ""
|
|
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
|
|
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
|
|
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
|
|
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
|
|
msgstr "કોઇપણ બીજી પ્રક્રિયાઓનું ડિબગીંગ અથવા ટ્રેસીંગમાંથી કોઇપણ પ્રક્રિયાને નામંજૂર કરો."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031
|
|
msgid ""
|
|
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
|
|
"it were under the equivalence path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087
|
|
msgid "Files Equivalence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100
|
|
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4131
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4147
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "બદલો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
|
|
msgid ""
|
|
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
|
|
"within the current transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4225 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2379
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "સુધારો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230
|
|
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applications - Advanced Search"
|
|
msgstr "કાર્યક્રમનું વધારે વિગત થયેલ દૃશ્ય"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4331
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383
|
|
msgid "Process Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424
|
|
msgid "More Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Modified File Labeling"
|
|
msgstr "ફાઈલ લેબલીંગ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478
|
|
msgid ""
|
|
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525
|
|
msgid "SELinux File Label"
|
|
msgstr "SELinux ફાઇલ લેબલ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save to Update"
|
|
msgstr "સુધારો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Modified Ports"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કાઢો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622
|
|
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
|
|
msgid ""
|
|
"Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be "
|
|
"deleted when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More Types"
|
|
msgstr "ફાઈલ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
|
|
msgid ""
|
|
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
|
|
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
|
|
"the system when you select update."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5062
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360
|
|
msgid ""
|
|
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SELinux User Name"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499
|
|
msgid ""
|
|
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
|
|
"s0-s0:c1023"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
|
|
"with. Defaults to s0."
|
|
msgstr "ડોમેઈનો પસંદ કરો કે જેને તમે આ વપરાશકર્તા મારફતે સંચાલિત કરવા માંગો."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534
|
|
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Disabled"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
|
|
msgid "Advanced <<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
|
|
msgid "Advanced Search <<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92
|
|
msgid ""
|
|
"<small>\n"
|
|
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
|
|
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
|
|
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
|
|
"- Once the system is working as planned\n"
|
|
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s is not a valid domain"
|
|
msgstr "%s એ માન્ય સંદર્ભ નથી\n"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624
|
|
msgid "System Status: Disabled"
|
|
msgstr "સિસ્ટમ પરિસ્થિતિ: નિષ્ક્રિય"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722
|
|
msgid "Help: Start Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help: Booleans Page"
|
|
msgstr "બુલિયન નામ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help: Executable Files Page"
|
|
msgstr "ચલાવી શકાય તેવી ફાઇલો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help: Writable Files Page"
|
|
msgstr "લખી શકાય તેવી ફાઇલો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help: Application Types Page"
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ ફાઇલ પ્રકારો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743
|
|
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746
|
|
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
|
|
msgid "Help: Transition from application Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755
|
|
msgid "Help: Transition into application Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
|
|
msgid "Help: Transition application file Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762
|
|
msgid "Help: Systems Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766
|
|
msgid "Help: Lockdown Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help: Login Page"
|
|
msgstr "પ્રવેશ નામ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help: SELinux User Page"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન કાઢો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
|
|
msgid "Help: File Equivalence Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:922 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1211
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1644 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1885
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2698
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
|
|
msgstr "'%s' ડોમેઇનને દાખલ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ પાથ."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
|
|
msgstr "ફાઇલો કે જેમાં '%s' ડોમેઇન લખી શકે છે."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
|
|
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં '%s' ને જોડાવા માટે પરવાનગી આપેલ છે."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
|
|
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં '%s' ને સાંભળવા પરવાનગી આપેલ છે."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File Types defined for the '%s'."
|
|
msgstr "'%s' માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ ફાઇલ પ્રકાર."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr "બુલિયન જાણકારીને દર્શાવો કે જે '%s' માટે પોલિસીને સુધારવા વાપરી શકાય છે."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
|
|
msgstr "ફાઇલ પ્રકાર જાણકારીને દર્શાવો કે જે '%s' દ્દારા વાપરી શકાય છે."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
|
|
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટને દર્શાવો કે જેમાં '%s' તેમાં જોડાઇ અથવા સાંભળી શકે છે."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Application Transitions Into '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં પરિવર્તન"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Application Transitions From '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી પરિવર્તન"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "File Transitions From '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી પરિવર્તન"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to the '%s', when executing a selected "
|
|
"domains entrypoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"ચલાવી શકાય તેવુ કે જે '%s' માં પરિવર્તન કરશે, જ્યારે પસંદ થયેલ પ્રવેશબિંદુને ચલાવી રહ્યા હોય."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executables which will transition to a different domain, when the '%s' "
|
|
"executes them."
|
|
msgstr "ચલાવી શકાય તેવુ કે જે વિવિધ ડોમેઇનમાં પરિવર્તન કરશે, જ્યારે '%s' તેઓને ચલાવે છે."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Files by '%s' will transitions to a different label."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
|
|
msgstr "કાર્યક્રમો દર્શાવો કે જે '%s' ની બહાર અથવા તેમાં પરિવર્તન કરી શકે છે."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149
|
|
msgid "MISSING FILE PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boolean section."
|
|
msgstr "બુલિયન"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265
|
|
msgid "To disable this transition, go to the "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
|
|
msgid "To enable this transition, go to the "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "executable"
|
|
msgstr "એક્ઝેક્યુટેબલ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "writable"
|
|
msgstr "લખી શકાય તેવી ફાઇલો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add new %s file path for '%s' domains."
|
|
msgstr "'%s' ડોમેઇનને દાખલ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ પાથ."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in "
|
|
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345
|
|
msgid "connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348
|
|
msgid "listen for inbound connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s."
|
|
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં પસંદ થયેલ ડોમેઇનને સાંભળવા માટે પરવાનગી આપેલ છે."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
|
|
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં પસંદ થયેલ ડોમેઇનને સાંભળવા માટે પરવાનગી આપેલ છે."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
|
|
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં પસંદ થયેલ ડોમેઇનને સાંભળવા માટે પરવાનગી આપેલ છે."
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા મેપીંગ ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન કાઢો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383
|
|
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add new Login Mapping definition."
|
|
msgstr "SELinux પ્રવેશ મેપીંગ ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
|
|
msgstr "%s માટે પ્રવેશ જોડણી સુધારી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392
|
|
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399
|
|
msgid "Add new File Equivalence definition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
|
|
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
|
|
msgid ""
|
|
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
|
|
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s Allow Rules"
|
|
msgstr "બુલિયન %s એ નિયમોને પરવાનગી આપે છે"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add Network Port for %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add File Labeling for %s"
|
|
msgstr "ફાઈલ લેબલીંગ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459
|
|
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Login Mapping"
|
|
msgstr "SELinux પ્રવેશ મેપીંગ ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465
|
|
msgid ""
|
|
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add SELinux Users"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473
|
|
msgid ""
|
|
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add SELinux File Equivalency"
|
|
msgstr "SELinux ફાઇલ લેબલ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566
|
|
msgid ""
|
|
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન સુધારો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Modify Network Port for %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879
|
|
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "SELinux name: %s"
|
|
msgstr "SELinux ભૂમિકાઓ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add file labeling for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Delete file labeling for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Modify file labeling for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઈલ સંદર્ભ સુધારી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "File path: %s"
|
|
msgstr "ફાઇલ પાથ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File class: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "SELinux file type: %s"
|
|
msgstr "SELinux ફાઇલ લેબલ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add ports for %s"
|
|
msgstr "ખરાબ બંધારણ%s: રેકોર્ડ %s"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Delete ports for %s"
|
|
msgstr "%s કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Modify ports for %s"
|
|
msgstr "%s સુધારો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Network ports: %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Network protocol: %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete user"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify user"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાને સુધારો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "SELinux User : %s"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Roles: %s"
|
|
msgstr "ભૂમિકા"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "MLS/MCS Range: %s"
|
|
msgstr "MLS/MCS વિસ્તાર"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add login mapping"
|
|
msgstr "SELinux પ્રવેશ મેપીંગ ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete login mapping"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન કાઢો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify login mapping"
|
|
msgstr "પ્રવેશ જોડણીઓની યાદી કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Linux User : %s"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "SELinux User: %s"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254
|
|
msgid "Add file equiv labeling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
|
|
msgid "Delete file equiv labeling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258
|
|
msgid "Modify file equiv labeling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "File path : %s"
|
|
msgstr "ફાઇલ પાથ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Changes"
|
|
msgstr "ફેરફારો સંગ્રહો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
msgstr "ફેરફારો પુન:સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556
|
|
msgid "System Status: Enforcing"
|
|
msgstr "સિસ્ટમ પરિસ્થિતિ: દબાણ"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558
|
|
msgid "System Status: Permissive"
|
|
msgstr "સિસ્ટમ પરિસ્થિતિ: પરવાનગી"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
|
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
|
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
|
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
|
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
|
|
"wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux નિષ્ક્રિયકૃતમાં બદલવા માટે રીબુટ જરૂરી છે. એ આગ્રહણીય નથી. જો તમે પછીથી "
|
|
"SELinux ને પાછું ચાલુ કરવાનું નક્કી કરો, તો સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાની જરૂર રહેશે. જો તમે "
|
|
"ખાલી એ જોવા માંગો કે શું SELinux એ તમારી સિસ્ટમ પર સમસ્યા સર્જી રહી છે, તો તમે "
|
|
"પરવાનગીય સ્થિતિમાં જઈ શકશો કે જે માત્ર ભૂલો જ લોગ કરશે અને SELinux પોલિસીને દબાણ કરશે "
|
|
"નહિં. પરવાનગીય સ્થિતિને રીબુટ કરવાની જરૂર રહેતી નથી શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
|
|
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
|
|
"click Update.\n"
|
|
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
|
|
"All changes that you have made during this session will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
|
|
msgid "Loss of data Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "SELinux Gui"
|
|
#~ msgstr "SELinux Gui"
|
|
|
|
#~ msgid "Type to search for a process"
|
|
#~ msgstr "પ્રક્રિયા માટે શોધવા માટેનાં પ્રકાર"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify an existing item"
|
|
#~ msgstr "હાલની વસ્તુને બદલો"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete an existing item"
|
|
#~ msgstr "હાલની વસ્તુને કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new item"
|
|
#~ msgstr "નવી વસ્તુને ઉમેરો"
|
|
|
|
#~ msgid "File path used to enter the above selected process domain."
|
|
#~ msgstr "ઉપર પસંદ થયેલ પ્રક્રિયા ડોમેઇનને દાખલ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ પાથ."
|
|
|
|
#~ msgid "Files to which the above selected process domain can write."
|
|
#~ msgstr "ફાઇલો કે જેમાં ઉપર પસંદ થયેલ પ્રક્રિયા ડોમેઇન લખી શકે છે."
|
|
|
|
#~ msgid "File Types defined for the selected domain"
|
|
#~ msgstr "પસંદ થયેલ ડોમેઇન માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ ફાઇલ પ્રકારો"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to connect."
|
|
#~ msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં પસંદ થયેલ ડોમેઇન જોડાવા પરવાનગી આપેલ છે."
|
|
|
|
#~ msgid "Modified"
|
|
#~ msgstr "સુધારેલ"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to listen."
|
|
#~ msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કે જેમાં પસંદ થયેલ ડોમેઇનને સાંભળવા માટે પરવાનગી આપેલ છે."
|
|
|
|
#~ msgid "Executable File Type"
|
|
#~ msgstr "ચલાવી શકાય તેવાં ફાઇલ પ્રકાર"
|
|
|
|
#~ msgid "Transtype"
|
|
#~ msgstr "ટ્રાન્સટાઇપ"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "પુનઃસુયોજીત કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to system default"
|
|
#~ msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂતને પુન:સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "Save your changes"
|
|
#~ msgstr "તમારા ફેરફારો સંગ્રહો"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK Not Available"
|
|
#~ msgstr "GTK ઉપલબ્ધ નથી"
|