62d6d13f70
Source: https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/ Signed-off-by: Petr Lautrbach <lautrbach@redhat.com>
3635 lines
111 KiB
Text
3635 lines
111 KiB
Text
# Antti Järvinen <antti.jarvinen@katiska.org>, 2016. #zanata
|
||
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
||
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
||
# Helinä Turumore <helina.turunen@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2017. #zanata
|
||
# Toni Rantala <trantalafilo@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:57+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-01-19 09:31+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
|
||
"python/fi/>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.15.1\n"
|
||
|
||
#: ../audit2allow/audit2allow:239
|
||
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
||
msgstr "******************** TÄRKEÄÄ ***********************\n"
|
||
|
||
#: ../audit2allow/audit2allow:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To make this policy package active, execute:\n"
|
||
"\n"
|
||
"semodule -i %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tee tämä käytäntöpaketti aktiiviseksi suorittamalla:\n"
|
||
"\n"
|
||
"'semodule -i %s'\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191
|
||
msgid "Requires at least one category"
|
||
msgstr "Vaaditaan ainakin yksi kategoria"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
||
msgstr "Ei voida muokata herkkyystasoja käyttämällä ”+”-merkkiä kohteessa %s"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is already in %s"
|
||
msgstr "%s on jo kohteessa %s"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not in %s"
|
||
msgstr "%s ei ole kohteessa %s"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
|
||
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
||
msgstr "Merkkejä + tai - ei voi yhdistää muiden kategoriatyyppien kanssa"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:346
|
||
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
||
msgstr "Ei voi olla useita herkkyyksiä"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
||
msgstr "Käyttö %s KATEGORIA Tiedosto ..."
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
||
msgstr "Käyttö %s -l KATEGORIA käyttäjä ..."
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
|
||
msgstr "Käyttö %s [[+|-]KATEGORIA],...] tiedosto..."
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
|
||
msgstr "Käyttö %s -l [[+|-]KATEGORIA],...] käyttäjä..."
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s -d File ..."
|
||
msgstr "Käyttö %s -d Tiedosto ..."
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
||
msgstr "Käyttö %s -l -d käyttäjä ..."
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s -L"
|
||
msgstr "Käyttö %s -L"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Usage %s -L -l user"
|
||
msgstr "Käyttö %s -L -l käyttäjä"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:361
|
||
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
||
msgstr "Käytä -- valitsinluettelon lopettamiseksi. Esimerkiksi"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:362
|
||
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
||
msgstr "chcat -- -Salainen/dokumentit/liiketoimintasuunnitelma.odt"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:363
|
||
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
||
msgstr "chcat -l +Salainen juser"
|
||
|
||
#: ../chcat/chcat:433
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Options Error %s "
|
||
msgstr "Valitsinvirhe %s "
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:209
|
||
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
|
||
msgstr "Valitse hallittava vaihtoehtoinen SELinux-käytäntökauppa"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:213
|
||
msgid "Select a priority for module operations"
|
||
msgstr "Valitse moduulitoimintojen prioriteetti"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
|
||
msgstr "Älä tulosta otsikkoa luetteloidessa %s -kohdetyyppejä"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:221
|
||
msgid "Do not reload policy after commit"
|
||
msgstr "Älä lataa käytäntöä uudelleen sitoutumisen jälkeen"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List %s local customizations"
|
||
msgstr "Luettelo %s paikallisista mukautuksista"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add a record of the %s object type"
|
||
msgstr "Lisää tietue %s objektityypistä"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:233
|
||
msgid "SELinux Type for the object"
|
||
msgstr "Objektin SELinux-tyyppi"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:237
|
||
msgid ""
|
||
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oletus SELinux-taso SELinux-käyttäjälle, s0 on oletus. (vain MLS/MCS-"
|
||
"järjestelmät)"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:242
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n"
|
||
"SELinux Range for SELinux login mapping\n"
|
||
"defaults to the SELinux user record range.\n"
|
||
"SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"MLS/MCS Turvallisuusalue (vain MLS/MCS systeemit)\n"
|
||
"SELinux sisäänkirjautumiskartoituksen SELinux alue\n"
|
||
"oletuksena on SELinux käyttäjän tallennetut tiedot.\n"
|
||
"SELinux alue SELinux käyttäjälle on oletuksena s0.\n"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:251
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet "
|
||
"protocol\n"
|
||
" version for the specified node (ipv4|ipv6).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Määritetyn portin protokolla (tcp|udp|dccp|sctp) tai määritetyn solmun \n"
|
||
"Internet-protokollan versio (ipv4 | ipv6).\n"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:257
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Määritetyn infiniband ibpkey:n aliverkon etuliite.\n"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:262
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Name for the specified infiniband end port.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Määritetyn infiniband-pääteportin nimi.\n"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify a record of the %s object type"
|
||
msgstr "Muokkaa tietuetta %s objektityypistä"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "List records of the %s object type"
|
||
msgstr "Listaa tietueita %s objektityypistä"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete a record of the %s object type"
|
||
msgstr "Poista tietue %s objektityypistä"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:279
|
||
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
|
||
msgstr "Pura mukautettavat komennot käytettäväksi tapahtumassa"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove all %s objects local customizations"
|
||
msgstr "Poista kaikki %s objektin paikalliset mukautukset"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:287
|
||
msgid "SELinux user name"
|
||
msgstr "SELinux-käyttäjänimi"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:292
|
||
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallitse sisäänkirjautumisassosiaatioita linux-käyttäjien ja rajoitettujen "
|
||
"SELinux-käyttäjien välillä"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "login_name | %%groupname"
|
||
msgstr "käyttäjätunnus | %%ryhmänimi"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:361
|
||
msgid "Manage file context mapping definitions"
|
||
msgstr "Hallitse tiedostokontekstiassosiaatio määritelmiä"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:375
|
||
msgid ""
|
||
"Substitute target path with sourcepath when generating default\n"
|
||
" label. "
|
||
"This is used with fcontext. Requires source and target\n"
|
||
" path "
|
||
"arguments. The context labeling for the target subtree is\n"
|
||
" made "
|
||
"equivalent to that defined for the source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Korvaa kohdepolku lähdepolulla, kun luot oletusarvoa\n"
|
||
" label. "
|
||
"This is used with fcontext. Requires source and target\n"
|
||
" path "
|
||
"arguments. The context labeling for the target subtree is\n"
|
||
" made "
|
||
"equivalent to that defined for the source."
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:383
|
||
msgid ""
|
||
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
|
||
"expression)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nimiöitävä polku (voi olla Perl-yhteensopivan säännöllisen lausekkeen "
|
||
"muodossa)"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:411
|
||
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallinnoi eristettyjä SELinux-käyttäjiä (SELinux-käyttäjän roolit ja tasot)"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:429
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
|
||
"spaces. Or specify -R multiple times.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux-roolit. Sinun on liitettävä useita rooleja lainausmerkkeihin, "
|
||
"erotettu välilyönneillä. Tai määritä '-R' useita kertoja.\n"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:433
|
||
msgid "selinux_name"
|
||
msgstr "selinux_nimi"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:461
|
||
msgid "Manage network port type definitions"
|
||
msgstr "Hallitse verkkoporttimäärityksiä"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:477
|
||
msgid "port | port_range"
|
||
msgstr "portti | portti_alue"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:506
|
||
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
|
||
msgstr "Käsittele infiniband ibpkey tyyppimääritelmiä"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:522
|
||
msgid "pkey | pkey_range"
|
||
msgstr "pkey | pkey_alue"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:549
|
||
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
|
||
msgstr "Käsittele infiniband loppuportin tyyppimääritelmiä"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:565
|
||
msgid "ibendport"
|
||
msgstr "ibend-portti"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:592
|
||
msgid "Manage network interface type definitions"
|
||
msgstr "Hallitse verkkoliitäntätyyppimäärityksiä"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:607
|
||
msgid "interface_spec"
|
||
msgstr "liitäntä_määritykset"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:631
|
||
msgid "Manage SELinux policy modules"
|
||
msgstr "Hallitse SELinux-käytäntömoduuleja"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:642
|
||
msgid "Add a module"
|
||
msgstr "Lisää moduuli"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:643
|
||
msgid "Remove a module"
|
||
msgstr "Poista moduuli"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:644
|
||
msgid "Disable a module"
|
||
msgstr "Poista käytöstä moduuli"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:645
|
||
msgid "Enable a module"
|
||
msgstr "Ota käyttöön moduuli"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:672
|
||
msgid "Manage network node type definitions"
|
||
msgstr "Hallitse verkkosolmutyyppimäärityksiä"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:686
|
||
msgid "Network Mask"
|
||
msgstr "Verkon peite"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:690
|
||
msgid "node"
|
||
msgstr "solmu"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:715
|
||
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
|
||
msgstr "Hallitse Boolean:ja ottaaksesi toiminnallisuuden valikoivasti käyttöön"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:720
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr "Totuusarvo"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:730
|
||
msgid "Enable the boolean"
|
||
msgstr "Ota totuusarvo käyttöön"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:731
|
||
msgid "Disable the boolean"
|
||
msgstr "Poista totuusarvo käytöstä"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:752
|
||
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
|
||
msgstr "semanage salliva: virhe: seuraava argumentti vaaditaan: tyyppi\n"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:756
|
||
msgid "Manage process type enforcement mode"
|
||
msgstr "Hallitse prosessityyppiä täytäntöönpanotila"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2677
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "tyyppi"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:779
|
||
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
|
||
msgstr "Poista käytöstä/Ota käyttöön dontaudit-säännöt käytännössä"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:799
|
||
msgid "Output local customizations"
|
||
msgstr "Tulosta paikalliset mukautukset"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:801
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Kohdetiedosto"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:894
|
||
msgid "Import local customizations"
|
||
msgstr "Tuo paikalliset mukautukset"
|
||
|
||
#: ../semanage/semanage:897
|
||
msgid "Input file"
|
||
msgstr "Syötetiedosto"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:279
|
||
msgid "Could not create semanage handle"
|
||
msgstr "Ei voitu luoda semanage-kahvaa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:287
|
||
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
||
msgstr "SELinux-käytäntöä ei hallita tai säilöä ei voida käyttää."
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:292
|
||
msgid "Cannot read policy store."
|
||
msgstr "Käytäntösäilöä ei voida lukea."
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:297
|
||
msgid "Could not establish semanage connection"
|
||
msgstr "Semanage-yhteyttä ei voitu muodostaa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:302
|
||
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
||
msgstr "Ei voitu testata onko MLS käytössä"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
|
||
msgid "Not yet implemented"
|
||
msgstr "Ei vielä toteutettu"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:312
|
||
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
||
msgstr "Semanage-transaktio on jo käynnissä"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:321
|
||
msgid "Could not start semanage transaction"
|
||
msgstr "Semanage-transaktiota ei voitu käynnistää"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:335
|
||
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
||
msgstr "Semanage-transaktiota ei voitu toteuttaa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:340
|
||
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
||
msgstr "Semanage-transaktio ei ole käynnissä"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
|
||
msgid "Could not list SELinux modules"
|
||
msgstr "SELinux-moduuleita ei voitu luetteloida"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:361
|
||
msgid "Could not get module name"
|
||
msgstr "Moduulin nimeä ei saatu"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:365
|
||
msgid "Could not get module enabled"
|
||
msgstr "Moduulia ei voitu ottaa käyttöön"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:369
|
||
msgid "Could not get module priority"
|
||
msgstr "Moduulin prioriteettia ei voitu saada"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:373
|
||
msgid "Could not get module lang_ext"
|
||
msgstr "Moduulia lang_ext ei voitu saada"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:394
|
||
msgid "Module Name"
|
||
msgstr "Moduulin nimi"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:394
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioriteetti"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:394
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Kieli"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Ei käytössä"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module does not exist: %s "
|
||
msgstr "Moduulia ei ole olemassa: %s "
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
|
||
msgstr "Virheellinen prioriteetti %d (täytyy olla välillä 1–999)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:420
|
||
msgid "Could not create module key"
|
||
msgstr "Moduuli-avainta ei voitu luoda"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:424
|
||
msgid "Could not set module key name"
|
||
msgstr "Moduuli-avaimen nimeä ei voitu asettaa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not enable module %s"
|
||
msgstr "Moduulia %s ei voitu ottaa käyttöön"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not disable module %s"
|
||
msgstr "Moduulia %s ei voitu poistaa käytöstä"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
|
||
msgstr "Ei voitu poistaa moduulia %s (poisto epäonnistui)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:459
|
||
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
|
||
msgstr "dontaudit vaatii joko 'on' tai 'off'"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:492
|
||
msgid "Builtin Permissive Types"
|
||
msgstr "Sisäänrakennetut sallivat tyypit"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:502
|
||
msgid "Customized Permissive Types"
|
||
msgstr "Omat sallivat tyypit"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:510
|
||
msgid ""
|
||
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
|
||
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n"
|
||
"# yum install policycoreutils-devel\n"
|
||
"Or similar for your distro."
|
||
msgstr ""
|
||
"sepolgen python -moduuli vaaditaan sallivien verkkotunnusten "
|
||
"määrittämiseen.\n"
|
||
"Joissakin jakeluissa se sisältyy policycoreutils-devel-pakettiin.\n"
|
||
"'sudo yum install policycoreutils-devel'\n"
|
||
"Tai vastaavaa jakelullesi."
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei voitu asettaa sallivaa toimialuetta %s (moduulin asennus epäonnistui)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
||
msgstr "Ei voitu poistaa sallivaa toimialuetta %s (poisto epäonnistui)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633
|
||
#: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797
|
||
#: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892
|
||
#: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2575 ../semanage/seobject.py:2599
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create a key for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu luoda avainta käyttäjälle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637
|
||
#: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei voitu tarkistaa onko käyttäjälle %s määritelty kirjautumisassosiaatiota"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is already defined"
|
||
msgstr "%s:lle on jo määritelty kirjautumisassosiaatiota"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
||
msgstr "Linux-ryhmää %s ei ole olemassa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Linux User %s does not exist"
|
||
msgstr "Linux-käyttäjää %s ei ole olemassa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
||
msgstr "Käyttäjälle %s ei voitu tehdä kirjautumisassosiaatiota"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set name for %s"
|
||
msgstr "Käyttäjän %s nimeä ei voitu asettaa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
||
msgstr "Käyttäjän %s MLS-aluetta ei voitu asettaa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:596
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
||
msgstr "Käyttäjän %s SELinux-käyttäjää ei voitu asettaa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:600
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
||
msgstr "Käyttäjälle %s ei voitu lisätä kirjautumisassosiaatiota"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:616
|
||
msgid "Requires seuser or serange"
|
||
msgstr "Vaatii seuserin tai serangen"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
||
msgstr "Käyttäjälle %s ei ole määritelty kirjautumisassosiaatiota"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query seuser for %s"
|
||
msgstr "Seuserilta ei voitu kysellä käyttäjän %s tietoja"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
||
msgstr "Käyttäjän %s kirjautumisassosiaatiota ei voitu muokata"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttäjän %s kirjautumisassosiaatio on määritelty SELinux-käytännössä, sitä "
|
||
"ei voi poistaa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
||
msgstr "Käyttäjän %s kirjautumisassosiaatiota ei voitu poistaa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745
|
||
#: ../semanage/seobject.py:991
|
||
msgid "Could not list login mappings"
|
||
msgstr "Kirjautumisassosiaatioita ei voitu luetteloida"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
|
||
msgid "Login Name"
|
||
msgstr "Kirjautumisnimi"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
|
||
msgid "SELinux User"
|
||
msgstr "SELinux-käyttäjä"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:772
|
||
msgid "MLS/MCS Range"
|
||
msgstr "MLS/MCS-alue"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:772
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Palvelu"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831
|
||
#: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952
|
||
#: ../semanage/seobject.py:958
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
||
msgstr "Ei voitu tarkistaa onko SELinux-käyttäjää %s määritelty"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902
|
||
#: ../semanage/seobject.py:964
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query user for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu kysellä käyttäjältä tietoja kohteesta %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must add at least one role for %s"
|
||
msgstr "Ainakin yksi rooli on lisättävä käyttäjälle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:833
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is already defined"
|
||
msgstr "SELinux-käyttäjä %s on jo määritelty"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:837
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu luoda SELinux-käyttäjää käyttäjälle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:846
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add role %s for %s"
|
||
msgstr "Roolia %s ei voitu lisätä käyttäjälle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:855
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
||
msgstr "Käyttäjän %s MLS-tasoa ei voitu asettaa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:858
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
||
msgstr "Etuliitettä %s ei voitu lisätä käyttäjälle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not extract key for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu purkaa käyttäjän %s avainta"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
||
msgstr "Ei voitu lisätä SELinux-käyttäjää %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:886
|
||
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
||
msgstr "Vaatii etuliitteen, roolit, tasot tai alueen"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:888
|
||
msgid "Requires prefix or roles"
|
||
msgstr "Vaatii etuliitteen tai roolit"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
||
msgstr "SELinux-käyttäjää %s ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:927
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
||
msgstr "Ei voitu muokata SELinux-käyttäjää %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"SELinux-käyttäjä %s on määritelty SELinux-käytännössä, sitä ei voi poistaa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:971
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
||
msgstr "Ei voitu poistaa SELinux-käyttäjää %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1009
|
||
msgid "Could not list SELinux users"
|
||
msgstr "SELinux-käyttäjiä ei voitu luetteloida"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1015
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not list roles for user %s"
|
||
msgstr "Käyttäjän %s rooleja ei voitu luetteloida"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1040
|
||
msgid "Labeling"
|
||
msgstr "Nimiöinti"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1040
|
||
msgid "MLS/"
|
||
msgstr "MLS/"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1041
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Etuliite"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1041
|
||
msgid "MCS Level"
|
||
msgstr "MCS-taso"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1041
|
||
msgid "MCS Range"
|
||
msgstr "MCS-alue"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
|
||
msgid "SELinux Roles"
|
||
msgstr "SELinux-roolit"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1071
|
||
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
|
||
msgstr "Protokollan täytyy olla joku seuraavista: udp, tcp, dccp tai sctp"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1073
|
||
msgid "Port is required"
|
||
msgstr "Portti on pakollinen"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1087
|
||
msgid "Invalid Port"
|
||
msgstr "Portti ei kelpaa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu luoda avainta yhdistelmälle %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1631
|
||
msgid "Type is required"
|
||
msgstr "Tyyppi on pakollinen"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
|
||
msgstr "Tyyppi %s on epäkelpo, täytyy olla porttityyppi"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
||
msgstr "Ei voitu tarkistaa onko portti %s/%s määritelty"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s already defined"
|
||
msgstr "Portti %s/%s on jo määritelty"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
||
msgstr "Yhdistelmälle %s/%s ei voitu luoda porttia"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
||
msgstr "Yhdistelmälle %s/%s ei voitu luoda kontekstia"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa käyttäjää yhdistelmän %s/%s porttikontekstissa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa roolia yhdistelmän %s/%s porttikontekstissa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa tyyppiä yhdistelmän %s/%s porttikontekstissa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa mls-kenttiä yhdistelmän %s/%s porttikontekstissa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa porttikontekstia yhdistelmälle %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add port %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu lisätä porttia %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2176
|
||
msgid "Requires setype or serange"
|
||
msgstr "Vaatii setypen tai serangen"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1694
|
||
msgid "Requires setype"
|
||
msgstr "Vaatii setypen"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
||
msgstr "Porttia %s/%s ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query port %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu kysellä porttia %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu muokata porttia %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1213
|
||
msgid "Could not list the ports"
|
||
msgstr "Ei voitu luetteloida portteja"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete the port %s"
|
||
msgstr "Ei voitu poistaa porttia %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "Portti %s/%s on määritelty SELinux-käytännössä, sitä ei voi poistaa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu poistaa porttia %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294
|
||
msgid "Could not list ports"
|
||
msgstr "Ei voitu luetteloida portteja"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
|
||
msgid "SELinux Port Type"
|
||
msgstr "SELinux-porttityyppi"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1329
|
||
msgid "Proto"
|
||
msgstr "Protokolla"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
|
||
msgid "Port Number"
|
||
msgstr "Porttinumero"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1351
|
||
msgid "Subnet Prefix is required"
|
||
msgstr "Aliverkon etuliite tarvitaan"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1361
|
||
msgid "Invalid Pkey"
|
||
msgstr "Virheellinen P-avain"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
|
||
msgstr "Tyyppi %s on epäkelpo, täytyy olla ibpkey-tyyppinen"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined"
|
||
msgstr "Ei voitu tarkistaa onko ibpkey %s/%s määritelty"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ibpkey %s/%s already defined"
|
||
msgstr "ibpkey %s/%s on jo määritelty"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create ibpkey for %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu luoda ipbkey:tä %s/%s:lle"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa käyttäjää ibpkey kontekstiin %s/%s:lle"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa roolia ibpkey kontekstiin %s/%s:lle"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa tyyppiä ibpkey kontekstiin %s/%s:lle"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa mis-kenttiä ibpkey kontekstiin %s/%s:lle"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa ibpkey kontekstia %s/%s:lle"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add ibpkey %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu lisätä ibpkey:tä %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ibpkey %s/%s is not defined"
|
||
msgstr "ibpkey %s/%s ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query ibpkey %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu kysellä ibpkey:tä %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify ibpkey %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu muokata ibpkey:tä %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1481
|
||
msgid "Could not list the ibpkeys"
|
||
msgstr "Ei voitu luetteloida ibpkey:tä"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
|
||
msgstr "Ei voitu poistaa ibpkey:tä %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "ibpkey %s/%s on määritelty käytännössä, sitä ei voi poistaa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete ibpkey %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu poistaa ibpkey:tä %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554
|
||
msgid "Could not list ibpkeys"
|
||
msgstr "Ei voitu luetteloida ibpkey:itä"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1589
|
||
msgid "SELinux IB Pkey Type"
|
||
msgstr "SELinux IB Pkey-tyyppi"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1589
|
||
msgid "Subnet_Prefix"
|
||
msgstr "aliverkko_etuliite"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1589
|
||
msgid "Pkey Number"
|
||
msgstr "Pkey numero"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1611
|
||
msgid "IB device name is required"
|
||
msgstr "IB laitenimi tarvitaan"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1616
|
||
msgid "Invalid Port Number"
|
||
msgstr "Virheellinen porttinumero"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s"
|
||
msgstr "Ibendport-avainta ei voitu luoda %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
|
||
msgstr "Tyyppi %s on epäkelpo, täytyy olla ibendporttityyppi"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined"
|
||
msgstr "Ei voitu tarkistaa onko ibendport %s/%s määritelty"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1643
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ibendport %s/%s already defined"
|
||
msgstr "ibendport %s/%s on jo määritelty"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create ibendport for %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu luoda ibendport:ta%s/%s:lle"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1657
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa käyttäjää ibendportin kontekstissa %s/%s:lle"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1661
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa roolia ibendportin kontekstissa %s/%s:lle"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1665
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa tyyppiä ibendportin kontekstissa %s/%s:lle"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1670
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa mls-kenttiä ibendportin kontekstissa %s/%s:lle"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set ibendport context for %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa ibendportin kontekstia %s/%s:lle"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1678
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add ibendport %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu lisätä ibendport:ta %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ibendport %s/%s is not defined"
|
||
msgstr "ibendport:ta %s/%s ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query ibendport %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu kysellä ibendport:ta %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify ibendport %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu muokata ibendport:ta %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1735
|
||
msgid "Could not list the ibendports"
|
||
msgstr "Ei voitu luetteloida ibendport:ja"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create a key for %s/%d"
|
||
msgstr "Ei voitu luoda avainta %s/%d:lle"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1748
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete the ibendport %s/%d"
|
||
msgstr "Ibendporttia %s/%d ei voitu poistaa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1765
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "ibendport %s/%s on määritelty käytännössä, sitä ei voi poistaa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1769
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete ibendport %s/%s"
|
||
msgstr "Ei voitu poistaa ibendport:ta %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805
|
||
msgid "Could not list ibendports"
|
||
msgstr "Ei voitu luetteloida ibendport:ja"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1835
|
||
msgid "SELinux IB End Port Type"
|
||
msgstr "SELinux IB kohdeportin tyyppi"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1835
|
||
msgid "IB Device Name"
|
||
msgstr "IB laitenimi"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1861
|
||
msgid "Node Address is required"
|
||
msgstr "Koneen osoite on pakollinen"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885
|
||
msgid "Unknown or missing protocol"
|
||
msgstr "Tuntematon tai puuttuva protokolla"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1899
|
||
msgid "SELinux node type is required"
|
||
msgstr "SELinux solmutyyppi on pakollinen"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
|
||
msgstr "Tyyppi %s on epäkelpo, täytyy olla solmutyyppi"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create key for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu luoda avainta osoitteelle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
||
msgstr "Ei voitu tarkistaa onko osoite %s määritelty"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1914
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Addr %s already defined"
|
||
msgstr "Osoite %s on jo määritelty"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1918
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create addr for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu luoda osoitetta kohteelle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create context for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu luoda kontekstia osoitteelle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1928
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mask for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa peitettä osoitteelle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1932
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa käyttäjää osoitekontekstissa kohteelle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1936
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa roolia osoitekontekstissa kohteelle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa tyyppiä osoitekontekstissa kohteelle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa mls-kenttiä osoitekontekstissa kohteelle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set addr context for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa osoitekontekstia kohteelle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1953
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add addr %s"
|
||
msgstr "Ei voitu lisätä osoitetta %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Addr %s is not defined"
|
||
msgstr "Osoitetta %s ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query addr %s"
|
||
msgstr "Ei voitu kysellä osoitetta %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1999
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify addr %s"
|
||
msgstr "Ei voitu muokata osoitetta %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2028
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "Osoite %s on määritelty SELinux-käytännössä, sitä ei voi poistaa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2032
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete addr %s"
|
||
msgstr "Ei voitu poistaa osoitetta %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2046
|
||
msgid "Could not deleteall node mappings"
|
||
msgstr "deleteall solmukartoituksille epäonnistui"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2060
|
||
msgid "Could not list addrs"
|
||
msgstr "Ei voitu luetteloida osoitteita"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426
|
||
msgid "SELinux Type is required"
|
||
msgstr "SELinux-tyyppi on pakollinen"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
||
msgstr "Ei voitu tarkistaa onko verkkoliitäntä %s määritelty"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s already defined"
|
||
msgstr "Liitäntä %s on jo määritelty"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create interface for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu luoda verkkoliitäntää kohteelle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa käyttäjää verkkoliitäntäkontekstissa kohteelle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa roolia verkkoliitäntäkontekstissa kohteelle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa tyyppiä verkkoliitäntäkontekstissa kohteelle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa mls-kenttiä verkkoliitäntäkontekstissa kohteelle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set interface context for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa verkkoliitäntäkontekstia kohteelle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set message context for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa viestikontekstia kohteelle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add interface %s"
|
||
msgstr "Ei voitu lisätä verkkoliitäntää %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s is not defined"
|
||
msgstr "Verkkoliitäntää %s ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query interface %s"
|
||
msgstr "Ei voitu kysellä verkkoliitäntää %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify interface %s"
|
||
msgstr "Ei voitu muokata verkkoliitäntää %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verkkoliitäntä %s on määritelty SELinux-käytännössä, sitä ei voi poistaa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete interface %s"
|
||
msgstr "Ei voitu poistaa verkkoliitäntää %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2246
|
||
msgid "Could not delete all interface mappings"
|
||
msgstr "deleteall liitäntäkartoituksille epäonnistui"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2260
|
||
msgid "Could not list interfaces"
|
||
msgstr "Ei voitu luetella verkkoliitäntöjä"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2285
|
||
msgid "SELinux Interface"
|
||
msgstr "SELinux-verkkoliitäntä"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2677
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Konteksti"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
|
||
msgstr "Kohde %s ei kelpaa. Kohde ei saa päättyä merkkiin '/'"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
|
||
msgstr "Korvaaja %s ei kelpaa. Korvaaja ei saa päättyä merkkiin '/'"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2361
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Equivalence class for %s already exists"
|
||
msgstr "%s:n vastaavuusluokka on jo olemassa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
|
||
msgstr "Tiedostomääritys %s on konfliktissa vastaavusluokan '%s %s' kanssa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
|
||
msgstr "Vastaavusluokkaa kohteelle %s ei ole"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa käyttäjää tiedostokontekstissa kohteelle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa roolia tiedostokontekstissa kohteelle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa mls-kenttiä tiedostokontekstissa kohteelle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2410
|
||
msgid "Invalid file specification"
|
||
msgstr "Virheellinen tiedostomääritys"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2412
|
||
msgid "File specification can not include spaces"
|
||
msgstr "Tiedostomääritys ei voi sisältää välilyöntejä"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2417
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostomääritys %s on konfliktissa vastaavusluokan '%s %s' kanssa; Yritä "
|
||
"sen sijaan lisätä '%s'"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
|
||
msgstr "Tyyppi %s on virheellinen, sen on oltava tiedosto- tai laitetyyppi"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2515
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2603 ../semanage/seobject.py:2607
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
||
msgstr "Ei voitu tarkistaa onko tiedostokonteksti määritelty kohteelle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s already defined"
|
||
msgstr "Tiedoston konteksti kohteelle %s on jo määritetty"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create file context for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu luoda tiedostokontekstia kohteelle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa tyyppiä tiedostokontekstissa kohteelle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2539
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2543
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set file context for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa tiedostokontekstia kohteelle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add file context for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu lisätä tiedostokontekstia kohteelle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2492
|
||
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
||
msgstr "Vaatii setypen, serangen tai seuserin"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2511 ../semanage/seobject.py:2521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query file context for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu kysellä tiedostokontekstia kohteelle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2517 ../semanage/seobject.py:2611
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s is not defined"
|
||
msgstr "Tiedostokonteksti ei ole määritelty kohteelle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify file context for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu muokata kohteen %s tiedostokontekstia"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2565
|
||
msgid "Could not list the file contexts"
|
||
msgstr "Ei voitu luetella tiedostokonteksteja"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete the file context %s"
|
||
msgstr "Ei voitu poistaa kohteen %s tiedostokontekstia"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2609
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kohteen %s tiedostokonteksti on määritelty SELinux-käytännössä, sitä ei voi "
|
||
"poistaa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete file context for %s"
|
||
msgstr "Ei voitu poistaa kohteen %s tiedostokontekstia"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2632
|
||
msgid "Could not list file contexts"
|
||
msgstr "Ei voitu luetella tiedostokonteksteja"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2636
|
||
msgid "Could not list file contexts for home directories"
|
||
msgstr "Kotihakemistojen tiedostokonteksteja ei voitu luetella"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2640
|
||
msgid "Could not list local file contexts"
|
||
msgstr "Ei voitu luetella paikallisia tiedostokonteksteja"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2677
|
||
msgid "SELinux fcontext"
|
||
msgstr "SELinux-tiedostokonteksti"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2690
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux jakelun fcontxt vastaavuus\n"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2695
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux paikallinen fcontext vastaavuus\n"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2733 ../semanage/seobject.py:2784
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2790
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
||
msgstr "Ei voitu tarkistaa onko totuusarvo %s määritelty"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2735 ../semanage/seobject.py:2786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s is not defined"
|
||
msgstr "Totuusarvoa %s ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2739
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query file context %s"
|
||
msgstr "Ei voitu kysellä tiedostokontekstia kohteelle %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
||
msgstr "Yksi seuraavista arvoista on määriteltävä: %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
||
msgstr "Ei voitu asettaa totuusarvon %s aktiivista arvoa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2752
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify boolean %s"
|
||
msgstr "Ei voitu muokata totuusarvoa %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2768
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
||
msgstr "Virheellinen muoto %s: tietue %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "Totuusarvo %s on määritelty SELinux-käytännössä, sitä ei voi poistaa"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2796
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete boolean %s"
|
||
msgstr "Ei voitu poistaa totuusarvoa %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2808 ../semanage/seobject.py:2825
|
||
msgid "Could not list booleans"
|
||
msgstr "Ei voitu luetteloida totuusarvoja"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2858
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "epätosi"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2858
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "tosi"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2870
|
||
msgid "SELinux boolean"
|
||
msgstr "SELinux-totuusarvo"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2870
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Tila"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2870
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Oletus"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2870 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Kuvaus"
|
||
|
||
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
|
||
msgid "Found circular interface class"
|
||
msgstr "Löydetty kehämäinen liitäntäluokka"
|
||
|
||
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing interface definition for %s"
|
||
msgstr "%s:n liittäntämääritys puuttuu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
|
||
msgid "Standard Init Daemon"
|
||
msgstr "Oletus-init-taustaprosessit"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
|
||
msgid "DBUS System Daemon"
|
||
msgstr "DBUS-järjestelmätaustaprosessi"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
|
||
msgid "Internet Services Daemon"
|
||
msgstr "Internet-palvelut demoni"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
|
||
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
||
msgstr "Web-sovellus/skripti (CGI)"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
|
||
msgid "Sandbox"
|
||
msgstr "Hiekkalaatikko"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
|
||
msgid "User Application"
|
||
msgstr "Käyttäjän ohjelmia"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
|
||
msgid "Existing Domain Type"
|
||
msgstr "Olemassa oleva toimialuetyyppi"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
|
||
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
|
||
msgstr "Pienin sisäänkirjautumisen terminaalin käyttäjärooli"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
|
||
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
|
||
msgstr "Pienin X Windows :n sisäänkirjautumisen käyttäjärooli"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
|
||
msgid "Desktop Login User Role"
|
||
msgstr "Työpöytäkirjautumisen käyttäjärooli"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
|
||
msgid "Administrator Login User Role"
|
||
msgstr "Ylläpitäjäkirjautumisen käyttäjärooli"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151
|
||
msgid "Confined Root Administrator Role"
|
||
msgstr "Rajoitettu root-ylläpitäjän rooli"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152
|
||
msgid "Module information for a new type"
|
||
msgstr "Uuden tyypin moduuli-informaatio"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158
|
||
msgid "Valid Types:\n"
|
||
msgstr "Sallitut tyypit:\n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
||
msgstr "Porttien on oltava numeroita tai numeroalueita väliltä 1–%d "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205
|
||
msgid "You must enter a valid policy type"
|
||
msgstr "Anna kelvollinen käytännön tyyppi"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
|
||
msgstr "Nimi täytyy antaa käytäntömoduulillesi kohteelle '%s'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346
|
||
msgid ""
|
||
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
|
||
"MODULENAME\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Nimen on oltava aakkosnumeerinen ilman välilyöntejä. Harkitse vaihtoehdon \"-"
|
||
"n MODULENAME\" käyttöä"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438
|
||
msgid "User Role types can not be assigned executables."
|
||
msgstr "Käyttäjäroolityypeille ei voida määrittää suoritettavia tiedostoja."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444
|
||
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
|
||
msgstr "Vain demoni-sovellukset voivat käyttää init-komentosarjaa."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462
|
||
msgid "use_resolve must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_resolve:n on oltava totuusarvo "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468
|
||
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_syslog:n on oltava totuusarvo "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474
|
||
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_kerberos:n on oltava totuusarvo "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480
|
||
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
|
||
msgstr "manage_krb5_rcache täytyy olla totuusarvo "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510
|
||
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
||
msgstr "USER-tyypit saavat automaattisesti tmp-tyypin"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
|
||
msgstr "'%s'-käytäntömoduulit edellyttävät olemassa olevia toimialueita"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872
|
||
msgid "Type field required"
|
||
msgstr "Tyyppikenttä on pakollinen"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to define a new type which ends with: \n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinun on määriteltävä uusi tyyppi, joka päättyy:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113
|
||
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
||
msgstr "Rajoitetulle prosessille on annettava suoritettavan tiedoston polku"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
|
||
msgid "Created the following files:\n"
|
||
msgstr "Luotu seuraavat tiedostot:\n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
|
||
msgid "Type Enforcement file"
|
||
msgstr "Tyyppitoimeenpanotiedosto"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380
|
||
msgid "Interface file"
|
||
msgstr "Verkkoliitäntätiedosto"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
|
||
msgid "File Contexts file"
|
||
msgstr "Tiedostokontekstitiedosto"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383
|
||
msgid "Spec file"
|
||
msgstr "Määritystiedosto"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384
|
||
msgid "Setup Script"
|
||
msgstr "Asetuskomentosarja"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ei"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Kyllä"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Poista käytöstä"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Ota käyttöön"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
|
||
msgid "Advanced >>"
|
||
msgstr "Tarkennettu >>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
|
||
msgid "Advanced <<"
|
||
msgstr "Tarkennettu <<"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
|
||
msgid "Advanced Search >>"
|
||
msgstr "Tarkennettu Haku >>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
|
||
msgid "Advanced Search <<"
|
||
msgstr "Tarkennettu Haku <<"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"<small>\n"
|
||
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
|
||
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
|
||
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
|
||
"- Once the system is working as planned\n"
|
||
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>\n"
|
||
"Vaihtaaksesi käytöstä poistetusta pakottavaan tilaan\n"
|
||
"- Vaihda järjestelmätilasta Disabled-tilasta Permissive-tilaan\n"
|
||
"- Käynnistä uudelleen, jotta järjestelmä voi nimiöidä uudelleen\n"
|
||
"- Kun järjestelmä toimii suunnitellusti\n"
|
||
" * Vaihda järjestelmätilaksi Enforcing</small>\n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid domain"
|
||
msgstr "%s ei ole kelvollinen toimialue"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
|
||
msgid "System Status: Disabled"
|
||
msgstr "Systeemin tila: Pois käytöstä"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
|
||
msgid "Help: Start Page"
|
||
msgstr "Ohje: Aloitussivu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
|
||
msgid "Help: Booleans Page"
|
||
msgstr "Ohje: Totuusarvojen sivu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
|
||
msgid "Help: Executable Files Page"
|
||
msgstr "Ohje: Suoritettavien tiedostojen sivu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
|
||
msgid "Help: Writable Files Page"
|
||
msgstr "Ohje: Kirjoitettavissa olevien tiedostojen sivu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
|
||
msgid "Help: Application Types Page"
|
||
msgstr "Ohje: Sovellustyyppien sivu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
|
||
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
|
||
msgstr "Ohje: Lähtevät verkkoyhteydet -sivu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
|
||
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
|
||
msgstr "Ohje: Sisääntulevat verkkoyhteydet -sivu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
|
||
msgid "Help: Transition from application Page"
|
||
msgstr "Ohje: Siirtyminen sovelluksesta sivu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
|
||
msgid "Help: Transition into application Page"
|
||
msgstr "Ohje: Siirtyminen sovellukseen sivu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
|
||
msgid "Help: Transition application file Page"
|
||
msgstr "Ohje: Siirtymäsovellustiedostosivu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
|
||
msgid "Help: Systems Page"
|
||
msgstr "Ohje: Järjestelmäsivu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
|
||
msgid "Help: Lockdown Page"
|
||
msgstr "Ohje: Lukitussivu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
|
||
msgid "Help: Login Page"
|
||
msgstr "Ohje: Sisäänkirjautumissivu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
|
||
msgid "Help: SELinux User Page"
|
||
msgstr "Ohje: SELinux-käyttäjän sivu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
|
||
msgid "Help: File Equivalence Page"
|
||
msgstr "Ohje: Tiedoston vastaavuussivu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Lisää..."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
|
||
msgstr "Tiedostopolku, jota käytetään toimialueelle %s menemiseen."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
|
||
msgstr "Tiedostot joihin '%s' toimialue pystyy kirjoittamaan."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
|
||
msgstr "Verkkoportit, joihin '%s' on lupa muodostaa yhteys."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
|
||
msgstr "Verkkoportit, joita '%s' on lupa kuunnella."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File Types defined for the '%s'."
|
||
msgstr "Kohteelle '%s' määritellyt tiedostotyypit."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytä totuusarvotiedot, joita voidaan käyttää muokkaamaan käytäntöä "
|
||
"kohteelle '%s'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
|
||
msgstr "Näytä tiedostotyyppitiedot, joita kohde '%s' voi käyttää."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
|
||
msgstr "Näytä verkkoportit, joihin '%s' voi muodostaa yhteyden tai kuunnella."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Application Transitions Into '%s'"
|
||
msgstr "Sovelluksen siirtymät osioon '%s'"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Application Transitions From '%s'"
|
||
msgstr "Sovelluksen siirtymät osiosta '%s'"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File Transitions From '%s'"
|
||
msgstr "Tiedoston siirtymät osiosta '%s'"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
|
||
"entrypoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suoritettavat tiedostot, jotka siirtyvät %s:iin suoritettaessa valittujen "
|
||
"toimialueiden sisääntulokohtia."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suoritettavat tiedostot, jotka siirtyvät toiseen toimialueeseen, kun '%s' "
|
||
"suorittaa ne."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
|
||
msgstr "Tiedostot listalta %s, joilla on siirtymä toiseen nimiöön."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
|
||
msgstr "Näytä sovellukset, jotka voivat siirtyä %s:ään tai siitä pois."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
|
||
msgid "all files"
|
||
msgstr "kaikki tiedostot"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
|
||
msgid "MISSING FILE PATH"
|
||
msgstr "PUUTTUVA TIEDOSTOPOLKU"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
|
||
msgstr "Poistaaksesi tämä siirtymä käytöstä, mene %stotuusarvo osioon%s."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
|
||
msgstr "Ottaaksesi tämä siirtymä käyttöön, mene %stotuusarvo osioon%s."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
|
||
msgid "executable"
|
||
msgstr "suoritettava"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
|
||
msgid "writable"
|
||
msgstr "kirjoitettava"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "sovellus"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisää uusi %(TYPE)s tiedostopolku kohteiden '%(DOMAIN)s' toimialueille."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
|
||
msgstr "Poista %(TYPE)s tiedostopolkuja kohteiden '%(DOMAIN)s' toimialueista."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
|
||
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muokkaa %(TYPE)s tiedostopolkua toimialueelle \"%(DOMAIN)s\". Luettelosta "
|
||
"voidaan valita vain lihavoituja kohteita, mikä tarkoittaa, että niitä on "
|
||
"muokattu aiemmin."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
|
||
msgid "connect"
|
||
msgstr "yhdistä"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
|
||
msgid "listen for inbound connections"
|
||
msgstr "kuuntele sisääntulevia yhteyksiä"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisää uusi porttimääritys, johon \"%(APP)s\"-toimialueelle sallitaan "
|
||
"%(PERM)s."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
|
||
"%(PERM)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poista muokatut porttimääritykset, joihin \"%(APP)s\"-toimialueelle "
|
||
"sallitaan %(PERM)s."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muokka porttimäärityksiä, joihin \"%(APP)s\"-toimialueelle sallitaan "
|
||
"%(PERM)s."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
|
||
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
|
||
msgstr "Lisää uusi SELinux-käyttäjän/-roolin määritelmä."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
|
||
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
|
||
msgstr "Poista muokatut SELinux-käyttäjän/-roolin määritelmät."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
|
||
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
|
||
msgstr "Muokkaa valittuja muokattuja SELinux-käyttäjän/-roolin määritelmiä."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
|
||
msgid "Add new Login Mapping definition."
|
||
msgstr "Lisää uusi kirjautumisassosiaatio määritelmä."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
|
||
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
|
||
msgstr "Poista muokatut kirjautumisassosiaatio määritelmät."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
|
||
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
|
||
msgstr "Muokkaa valittuja muokattuja kirjautumisassosiaatio määritelmiä."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
|
||
msgid "Add new File Equivalence definition."
|
||
msgstr "Lisää uusi tiedostovastaavuuden määritelmä."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
|
||
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
|
||
msgstr "Poista muokattuja tiedostovastaavuuden määritelmiä."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
|
||
msgid ""
|
||
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
|
||
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muokkaa valittuja muokattuja tiedostovastaavuuden määritelmiä. Luettelosta "
|
||
"voidaan valita vain lihavoituja kohteita, mikä tarkoittaa, että niitä on "
|
||
"muokattu aiemmin."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s Allow Rules"
|
||
msgstr "Totuusarvo %s sallimissäännöt"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisää verkkoportti %s:lle. Portit luodaan päivityksen käyttöönoton "
|
||
"yhteydessä."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Network Port for %s"
|
||
msgstr "Lisää verkkoportti %s:lle"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisää tiedostonimiö %s:lle. Tiedostonimiöt luodaan päivityksen käyttöönoton "
|
||
"yhteydessä."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add File Labeling for %s"
|
||
msgstr "Lisää tiedostonimiö %s:lle"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
|
||
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisää kirjautumisassosiaatio. Käyttäjän assosiaatio luodaan päivityksen "
|
||
"käyttöönoton yhteydessä."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
|
||
msgid "Add Login Mapping"
|
||
msgstr "Lisää kirjautumisassosiaatio"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
|
||
msgid ""
|
||
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisää SELinux-käyttäjän rooli. SELinux-käyttäjän roolit luodaan päivityksen "
|
||
"käyttöönoton yhteydessä."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
|
||
msgid "Add SELinux Users"
|
||
msgstr "Lisää SELinux-käyttäjiä"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
|
||
msgid ""
|
||
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisää tiedostojen vastaavuuskartoitus. Kartoitus luodaan päivityksen "
|
||
"käyttöönoton yhteydessä."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
|
||
msgid "Add SELinux File Equivalency"
|
||
msgstr "Lisää SELinux tiedostovastaavuus"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muokkaa tiedostonimiötä %s:lle. Tiedostonimiöt luodaan päivityksen "
|
||
"käyttöönoton yhteydessä."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
|
||
msgid ""
|
||
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muokkaa SELinux käyttäjäroolia. SELinux käyttäjäroolit muokataan päivityksen "
|
||
"käyttöönoton yhteydessä."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
|
||
msgid "Modify SELinux Users"
|
||
msgstr "Muokkaa SELinux-käyttäjiä"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
|
||
msgid ""
|
||
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muokkaa kirjautumisassosiaatiota. Kirjautumisassosiaatio luodaan päivityksen "
|
||
"käyttöönoton yhteydessä."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
|
||
msgid "Modify Login Mapping"
|
||
msgstr "Muokkaa kirjautumisassosiaatiota"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
|
||
msgid ""
|
||
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muokkaa tiedostojen vastaavuusassosiaatiota. Assosiaatio luodaan päivityksen "
|
||
"käyttöönoton yhteydessä."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
|
||
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
|
||
msgstr "Muokkaa SELinux-tiedostojen vastaavuutta"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muokkaa verkkoporttia %s:lle. Portit luodaan päivityksen käyttöönoton "
|
||
"yhteydessä."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify Network Port for %s"
|
||
msgstr "Muokkaa verkkoporttia %s:lle"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merkintä '%s' ei ole kelvollinen polku. Polkujen tulee alkaa merkillä '/'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
|
||
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
|
||
msgstr "Portin numeron on oltava välillä 1 ja 65536"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux name: %s"
|
||
msgstr "SELinux-nimi: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add file labeling for %s"
|
||
msgstr "Lisää tiedostonimiö %s:lle"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete file labeling for %s"
|
||
msgstr "Poista tiedostonimiö %s:lta"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify file labeling for %s"
|
||
msgstr "Muokkaa tiedostonimiötä %s:lle"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File path: %s"
|
||
msgstr "Tiedostopolku: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File class: %s"
|
||
msgstr "Tiedostoluokka: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux file type: %s"
|
||
msgstr "SELinux tiedostotyyppi: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add ports for %s"
|
||
msgstr "Lisää portteja %s:lle"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete ports for %s"
|
||
msgstr "Poista portteja %s:lta"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify ports for %s"
|
||
msgstr "Muokkaa portteja %s:lle"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network ports: %s"
|
||
msgstr "Verkkoportteja: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network protocol: %s"
|
||
msgstr "Verkkoprotokolla: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "Lisää käyttäjä"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
|
||
msgid "Delete user"
|
||
msgstr "Poista käyttäjä"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
|
||
msgid "Modify user"
|
||
msgstr "Muokkaa käyttäjää"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux User : %s"
|
||
msgstr "SELinux-käyttäjä : %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Roles: %s"
|
||
msgstr "Roolit: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MLS/MCS Range: %s"
|
||
msgstr "MLS/MCS alue: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
|
||
msgid "Add login mapping"
|
||
msgstr "Lisää kirjautumisassosiaatio"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
|
||
msgid "Delete login mapping"
|
||
msgstr "Poista kirjautumisassosiaatio"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
|
||
msgid "Modify login mapping"
|
||
msgstr "Muokkaa kirjautumisassosiaatiota"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login Name : %s"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux User: %s"
|
||
msgstr "SELinux-käyttäjä: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
|
||
msgid "Add file equiv labeling."
|
||
msgstr "Lisää tiedostovastaavuusnimiö."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
|
||
msgid "Delete file equiv labeling."
|
||
msgstr "Poista tiedostovastaavuusnimiö."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
|
||
msgid "Modify file equiv labeling."
|
||
msgstr "Muokkaa tiedostovastaavuusnimiötä."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File path : %s"
|
||
msgstr "Tiedostopolku : %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Equivalence: %s"
|
||
msgstr "Vastaavuus: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Järjestelmä"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
|
||
msgid "File Equivalence"
|
||
msgstr "Tiedostovastaavuus"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Käyttäjät"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
|
||
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suorita restorecon kohteessa %(PATH)s vaihtaaksesi sen tyypin "
|
||
"%(CUR_CONTEXT)s oletusarvoon %(DEF_CONTEXT)s?"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Päivitä"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
|
||
msgid "Update Changes"
|
||
msgstr "Päivitä muutokset"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
|
||
msgid "Revert Changes"
|
||
msgstr "Palauta muutokset"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
|
||
msgid "System Status: Enforcing"
|
||
msgstr "Systeemitila: Pakottava"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
|
||
msgid "System Status: Permissive"
|
||
msgstr "Systeemitila: Salliva"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
||
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
||
"file system. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käytäntötyypin vaihtaminen aiheuttaa seuraavan käynnistyksen yhteydessä koko "
|
||
"tiedostojärjestelmän nimiöinnin uudelleen. Se saattaa viedä kauan aikaa "
|
||
"riippuen tiedostojärjestelmän koosta. Haluatko jatkaa?"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
||
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
||
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
||
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
||
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
|
||
"wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"SELinuxin poistaminen käytöstä ei ole suositeltua ja vaatii järjestelmän "
|
||
"käynnistämisen uudelleen. Jos kytket myöhemmin SELinuxin takaisin käyttöön, "
|
||
"järjestelmä on nimiöitävä uudelleen. Jos haluat vain tarkistaa aiheuttaako "
|
||
"SELinux ongelmia järjestelmässä, voit siirtyä sallivaan tilaan, joka vain "
|
||
"kirjoittaa virheistä lokitietoja eikä toimeenpane SELinux-käytäntöä. "
|
||
"Sallivaan tilaan siirtyminen ei vaadi järjestelmän käynnistämistä uudelleen. "
|
||
"Haluatko jatkaa?"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
||
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
||
"file system. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"SELinuxin ottaminen käyttöön aiheuttaa seuraavan käynnistyksen yhteydessä "
|
||
"koko tiedostojärjestelmän nimiöinnin uudelleen. Se saattaa viedä kauan aikaa "
|
||
"riippuen tiedostojärjestelmän koosta. Haluatko jatkaa?"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
|
||
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
|
||
"click Update.\n"
|
||
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
|
||
"All changes that you have made during this session will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yrität sulkea sovelluksen toteuttamatta tekemiäsi muutoksia.\n"
|
||
" * Voit soveltaa tämän istunnon aikana tekemiäsi muutoksia "
|
||
"napsauttamalla Ei ja valitsemalla Päivitä.\n"
|
||
" * Voit poistua sovelluksesta tekemättä muutoksia napsauttamalla Kyllä. "
|
||
"Kaikki tämän istunnon aikana tekemäsi muutokset menetetään."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
|
||
msgid "Loss of data Dialog"
|
||
msgstr "Tietojen menetys -valintaikkuna"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
|
||
msgid "regular file"
|
||
msgstr "tavallinen tiedosto"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "hakemisto"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
|
||
msgid "character device"
|
||
msgstr "merkkilaite"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "lohkolaite"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
|
||
msgid "socket file"
|
||
msgstr "pistoketiedosto"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
|
||
msgid "symbolic link"
|
||
msgstr "symbolinen linkki"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
|
||
msgid "named pipe"
|
||
msgstr "nimetty putki"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148
|
||
msgid "No SELinux Policy installed"
|
||
msgstr "SELinux-käytäntöä ei ole asennettu"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to read %s policy file"
|
||
msgstr "%s käytäntötiedoston lukeminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
|
||
msgstr "-- Sallittu %s [ %s ]"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:896
|
||
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinun on tuotettava uudestaan käyttöliittymätiedot suorittamalla /usr/bin/"
|
||
"sepolgen-ifgen"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1221
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "tuntematon"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Allow {subject} to {rest}"
|
||
msgstr "Salli {subject} kohteeseen {rest}"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compiling %s interface"
|
||
msgstr "Käännetään %s liitäntä"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Compile test for %s failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kääntötesti kohteelle %s epäonnistui.\n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Compile test for %s has not run. %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kääntötestiä kohteelle %s ei ole suoritettu. %s\n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Compiling of %s interface is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s -liitännän kokoamista ei tueta."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s does not exist."
|
||
msgstr "Liitäntää %s ei ole."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:317
|
||
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinun on asennettava policycoreutils-gui-paketti käyttääksesi gui-vaihtoehtoa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:322
|
||
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
|
||
msgstr "Graafinen käyttöliittymä SELinux-käytäntöön"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
|
||
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
|
||
msgstr "Luotavien man-sivujen toimialuenimet"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:344
|
||
msgid "Alternative root needs to be setup"
|
||
msgstr "Vaihtoehtoinen root on määritettävä"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
|
||
msgid "Generate SELinux man pages"
|
||
msgstr "Luo SELinux-man-sivut"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
|
||
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
|
||
msgstr "polku, johon luodut SELinux-man-sivut tallennetaan"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:376
|
||
msgid "name of the OS for man pages"
|
||
msgstr "käyttöjärjestelmän nimi man-sivuille"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
|
||
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
|
||
msgstr "Luo HTML-man-sivurakenne valitulle SELinux-man-sivulle"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
|
||
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
|
||
msgstr "Vaihtoehtoinen juurihakemisto, oletuksena /"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
|
||
msgid ""
|
||
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
|
||
"and policy.xml file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tällä lipulla vaihtoehtoisen juuripolun on sisällettävä tiedostojen "
|
||
"kontekstitiedostot ja policy.xml-tiedosto"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:386
|
||
msgid "All domains"
|
||
msgstr "Kaikki toimialueet"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:395
|
||
msgid "Query SELinux policy network information"
|
||
msgstr "Kysy SELinux-käytännön verkkotiedot"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:400
|
||
msgid "list all SELinux port types"
|
||
msgstr "listaa kaikki SELinux-porttityypit"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:403
|
||
msgid "show SELinux type related to the port"
|
||
msgstr "näytä porttiin liittyvä SELinux-tyyppi"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:406
|
||
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
|
||
msgstr "Näytä tälle SELinux-tyypille määritetyt portit"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:409
|
||
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
|
||
msgstr ""
|
||
"näytä portit, joihin tämä toimialue voi sitoa ja/tai muodostaa yhteyden"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:412
|
||
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
|
||
msgstr "näytä portit, joihin tämä sovellus voi sitoa ja/tai muodostaa yhteyden"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:429
|
||
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
|
||
msgstr ""
|
||
"kysele SELinux-käytäntöä nähdäksesi, voivatko toimialueet olla yhteydessä "
|
||
"toisiinsa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:432
|
||
msgid "Source Domain"
|
||
msgstr "Lähdetoimialue"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:435
|
||
msgid "Target Domain"
|
||
msgstr "Kohdetoimialue"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:456
|
||
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
|
||
msgstr "kysele SELinux-käytäntöä nähdäksesi totuusarvojen kuvaukset"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:460
|
||
msgid "get all booleans descriptions"
|
||
msgstr "hae kaikki totuusarvojen kuvaukset"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:463
|
||
msgid "boolean to get description"
|
||
msgstr "totuusarvo jolle kuvaus haetaan"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:475
|
||
msgid ""
|
||
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
|
||
"the target process domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"kysele SELinux-käytäntöä nähdäksesi, kuinka lähdeprosessitoimialue voi "
|
||
"siirtyä kohdeprosessitoimialueeseen"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:478
|
||
msgid "source process domain"
|
||
msgstr "lähdeprosessitoimialue"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:481
|
||
msgid "target process domain"
|
||
msgstr "kohdeprosessitoimialue"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
|
||
msgstr "sepolicy generoi: virhe: yksi argumenteista %s vaaditaan"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:531
|
||
msgid "Command required for this type of policy"
|
||
msgstr "Tämän tyyppiselle käytännölle vaaditaan komento"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"-t -vaihtoehtoa ei voida käyttää \"%s\" -toimialueiden kanssa. Katso "
|
||
"käyttöohjeista lisätietoja."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:547
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"-d -vaihtoehtoa ei voida käyttää \"%s\" -toimialueiden kanssa. Katso "
|
||
"käyttöohjeista lisätietoja."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"-a -vaihtoehtoa ei voida käyttää \"%s\" -toimialueiden kanssa. Katso "
|
||
"käyttöohjeista lisätietoja."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:555
|
||
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
|
||
msgstr "-w -vaihtoehtoa ei voida käyttää --newtype vaihtoehdon kanssa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:576
|
||
msgid "List SELinux Policy interfaces"
|
||
msgstr "Listaa SELinux käytännön liitännät"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:596
|
||
msgid "Enter interface names, you wish to query"
|
||
msgstr "Anne ne liitäntöjen nimet joita haluat kysellä"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
|
||
msgid "Generate SELinux Policy module template"
|
||
msgstr "Luo SELinux-käytäntömoduulimalli"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609
|
||
msgid "Enter domain type which you will be extending"
|
||
msgstr "Anna laajennettavan toimialueen tyyppi"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
|
||
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
|
||
msgstr "Anna SELinux-käyttäjät, jotka siirtyvät tähän toimialueeseen"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615
|
||
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
|
||
msgstr "Anna SELinux-roolit, joihin järjestelmänvalvojan toimialue siirtyy"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:618
|
||
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anna toimialue(et), joita tämä rajoitettu järjestelmänvalvoja hallinnoi"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
|
||
msgid "name of policy to generate"
|
||
msgstr "tuotettavan käytännön nimi"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
|
||
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
|
||
msgstr "polku, johon luodut käytäntötiedostot tallennetaan"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:630
|
||
msgid "path to which the confined processes will need to write"
|
||
msgstr "polku, jolle rajoitetut prosessit tarvitsevat kirjoitusoikeuden"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:631
|
||
msgid "Policy types which require a command"
|
||
msgstr "Komennon vaativat käytäntötyypit"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generate '%s' policy"
|
||
msgstr "Luo '%s' käytäntö"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generate '%s' policy "
|
||
msgstr "Luo '%s' käytäntö "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:676
|
||
msgid "executable to confine"
|
||
msgstr "suoritettava jota rajoitetaan"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:681
|
||
msgid "commands"
|
||
msgstr "komennot"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:684
|
||
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
|
||
msgstr "Vaihtoehtoinen SELinux-käytäntö, oletuksena /sys/fs/selinux/policy"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Sovellukset"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
|
||
msgid "Select domain"
|
||
msgstr "Valitse toimialue"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Valitse"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
|
||
msgid ""
|
||
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
|
||
"ex:/.../... format."
|
||
msgstr "Syötetty tieto on virheellinen. Yritä uudelleen muodossa ex:/.../..."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Uudelleen"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
|
||
msgid "Network Port Definitions"
|
||
msgstr "Verkkoportin määritelmät"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
|
||
msgid ""
|
||
"Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisää tiedosto vastaavuuskartoitus. Kartoitus luodaan, kun päivitys otetaan "
|
||
"käyttöön."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Polku"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
|
||
"end in an _u."
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritä uusi SELinux-käyttäjänimi. Yleisen tavan mukaan SELinux-"
|
||
"käyttäjätunnukset päättyvät yleensä _u:hun."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
|
||
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
|
||
msgstr "Kirjoita polku, johon haluat asettaa vastaavuusnimiön."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
|
||
msgid "Equivalence Path"
|
||
msgstr "Vastaavuuspolku"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
|
||
msgid "Save to update"
|
||
msgstr "Talleta päivittääksesi"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
|
||
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
|
||
"equivalence path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritä uuden polun ja vastaavuuspolun välinen kartoitus. Kaikki tämän uuden "
|
||
"polun alla olevat merkitään ikään kuin ne olisivat vastaavuuspolun alla."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
|
||
msgid "Add a file"
|
||
msgstr "Lisää tiedosto"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
|
||
msgid ""
|
||
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
|
||
"when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"<operaatio> <valitun toimialueen> tiedostotunniste. Tiedostotunnisteet "
|
||
"luodaan päivitystä käytettäessä."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
|
||
msgid "MLS"
|
||
msgstr "MLS"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Luokka"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tyyppi"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
|
||
msgid ""
|
||
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
|
||
"classes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse tiedostoluokka, johon tätä nimiötä käytetään. Oletusarvoisesti "
|
||
"kaikki luokat."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
|
||
msgid "Make Path Recursive"
|
||
msgstr "Tee polusta rekursiivinen"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
|
||
msgid ""
|
||
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
|
||
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
|
||
"label."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse Tee polku rekursiiviseksi, jos haluat käyttää tätä nimiötä kaikille "
|
||
"määritetyn hakemistopolun lapsille. Hakemiston alla olevat objektit saavat "
|
||
"tämän nimiön."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Selaa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
|
||
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
|
||
msgstr "Selaa valitaksesi nimiöitävä tiedosto/hakemisto."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
|
||
msgid "Path "
|
||
msgstr "Polku "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
|
||
"labeling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritä säännöllisten lausekkeiden avulla polku, jonka nimiötä haluat "
|
||
"muokata."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
|
||
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
|
||
msgstr "Valitse tälle polulle määritettävä SELinux-tiedostotyyppi."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
|
||
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
|
||
msgstr "Valitse tälle polulle määritettävä MLS-nimiö."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
|
||
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
|
||
msgstr "Tälle polulle määritettävä SELinux MLS-nimiö."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
|
||
msgid "Analyzing Policy..."
|
||
msgstr "Analysoidaan käytäntöä ..."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
|
||
msgid ""
|
||
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisää kirjautumisassosiaatio. Kirjautumisassosiaatio luodaan päivitystä "
|
||
"käytettäessä."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
|
||
"confinement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syötä sen käyttäjän käyttäjätunnus, jolle haluat lisätä SELinux-käyttäjän "
|
||
"rajoitukset."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
|
||
msgid ""
|
||
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
|
||
"default get assigned by the __default__ user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse SELinux-käyttäjä, joka määritetään tälle käyttäjätunnukselle. "
|
||
"Kirjautuneet käyttäjät saavat oletusarvoisesti __default__-käyttäjän."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
|
||
msgid ""
|
||
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
|
||
"Selected SELinux User."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syötä MLS/MCS-alue tälle käyttäjätunnukselle. Oletusarvo on valitun SELinux-"
|
||
"käyttäjän alue."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
|
||
msgid "MLS Range"
|
||
msgstr "MLS-alue"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
|
||
"selected SELinux Users MLS Range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritä tälle käyttäjälle MLS-alue, jolla hän kirjautuu sisään. Oletuksena "
|
||
"on valittu SELinux-käyttäjien MLS-alue."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
|
||
msgid ""
|
||
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
|
||
"update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"<operaatio> Verkkoportti <valitulle toimialueelle>. Portit luodaan "
|
||
"päivityksen käyttöönoton yhteydessä."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
|
||
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
|
||
msgstr "Anna porttinumero tai alue, johon haluat lisätä porttityypin."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protokolla"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
|
||
msgid "Port Type"
|
||
msgstr "Porttityyppi"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
|
||
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse porttityyppi, jonka haluat määrittää määritetylle portin numerolle."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
|
||
msgid "tcp"
|
||
msgstr "tcp"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
|
||
msgid ""
|
||
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse <b>tcp</b>, jos porttityyppi tulisi määrittää tcp-porttinumeroille."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
|
||
msgid "udp"
|
||
msgstr "udp"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
|
||
msgid ""
|
||
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse <b>udp</b>, jos porttityyppi tulisi määrittää udp-porttinumeroille."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
|
||
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
|
||
msgstr "Anna MLS-nimiö, jonka haluat määrittää tälle portille."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
|
||
msgid "SELinux Configuration"
|
||
msgstr "SELinux asetukset"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Valitse..."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
|
||
msgid "Booleans"
|
||
msgstr "Totuusarvot"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
|
||
msgid ""
|
||
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
||
"'selected domain'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytä totuusarvot, joita voidaan käyttää \"valitun toimialueen\" käytännön "
|
||
"muokkaamiseen."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Tiedostot"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
|
||
msgid ""
|
||
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
|
||
msgstr "Näytä tiedostotyyppitiedot, joita 'valittu toimialue' voi käyttää."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Verkko"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
|
||
msgid ""
|
||
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytä verkkoportit, joihin 'valittu toimialue' voi muodostaa yhteyden tai "
|
||
"kuunnella."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "Siirtymät"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
|
||
msgid ""
|
||
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
|
||
"domain'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytä sovellukset, jotka voivat siirtyä \"valittuun toimialueeseen\" tai "
|
||
"siitä pois."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
|
||
msgid "Login Mapping"
|
||
msgstr "Kirjautumisassosiaatio"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
|
||
msgid "Manage the SELinux configuration"
|
||
msgstr "Hallitse SELinux-asetuksia"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
|
||
msgid "SELinux Users"
|
||
msgstr "SELinux-käyttäjät"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
|
||
msgid "Lockdown"
|
||
msgstr "Lukitus"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
|
||
msgid ""
|
||
"Lockdown the SELinux System.\n"
|
||
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lukitse SELinux-järjestelmä.\n"
|
||
"Tätä näyttöä voidaan käyttää SELinux-suojaustason nostamiseen."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
|
||
msgid "radiobutton"
|
||
msgstr "radiopainike"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Suodin"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
|
||
msgid "Show Modified Only"
|
||
msgstr "Näytä vain muokatut"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
|
||
msgid "Mislabeled files exist"
|
||
msgstr "Väärinnimiöityjä tiedostoja on olemassa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
|
||
msgid "Show mislabeled files only"
|
||
msgstr "Näytä vain väärinnimiöidyt tiedostot"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
|
||
msgid ""
|
||
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
|
||
"allow alternative access control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos-sitten-muut säännöt, jotka on kirjoitettu käytäntöön, jotka voivat\n"
|
||
"sallia vaihtoehtoisen pääsynvalvonnan."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Käytössä"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750
|
||
msgid "File Path"
|
||
msgstr "Tiedostopolku"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
|
||
msgid "SELinux File Type"
|
||
msgstr "Selinux-tiedostotyyppi"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
|
||
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
|
||
msgstr "Tiedostopolku, jota käytetään menemään 'valittuun toimialueeseen'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325
|
||
msgid "Executable Files"
|
||
msgstr "Suoritettavat tiedostot"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
|
||
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
|
||
msgstr "Tiedostot, joihin 'valittu toimialue' voi kirjoittaa."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
|
||
msgid "Writable files"
|
||
msgstr "Kirjoitettavissa olevat tietostot"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
|
||
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
|
||
msgstr "\"Valitulle toimialueelle\" määritetyt tiedostotyypit."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
|
||
msgid "Application File Types"
|
||
msgstr "Sovellustiedostotyypit"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Portti"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
|
||
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
|
||
msgstr "Verkkoportit, joihin 'valitun toimialueen' sallitaan muodostaa yhteys."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
|
||
msgid "Outbound"
|
||
msgstr "Lähtevä"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
|
||
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
|
||
msgstr "Verkkoportit, joita 'valitun toimialueen' sallitaan kuunnella."
|
||
|
||
# Column header text. Column view is used for listing network connections
|
||
# currently open, this text here gives title for column that shows direction
|
||
# (inbound/outbound) of the connection
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
|
||
msgid "Inbound"
|
||
msgstr "Sisääntuleva"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
|
||
msgid ""
|
||
"Boolean\n"
|
||
"Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Totuusarvo\n"
|
||
"Käytössä"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
|
||
msgid "Executable File"
|
||
msgstr "Suoritettavissa oleva tiedosto"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
|
||
msgid "SELinux Application Type"
|
||
msgstr "SELinux-sovellustyyppi"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
|
||
"domain' executes them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suoritettavat tiedostot, jotka siirtyvät toiseen toimialueeseen, kun "
|
||
"'valittu toimialue' suorittaa ne."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
|
||
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
|
||
msgstr "Sovelluksen siirtymät \"valitusta toimialueesta\""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
|
||
msgid "Calling Process Domain"
|
||
msgstr "Kutsuva prosessitoimialue"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
|
||
"selected domains entrypoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suoritettavat tiedostot, jotka siirtyvät 'valittuun toimialueeseen', kun "
|
||
"suoritetaan valittu toimialueiden sisääntulokohta."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
|
||
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
|
||
msgstr "Sovelluksen siirtymät 'valitulle toimialueelle'"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
|
||
msgid ""
|
||
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
|
||
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
|
||
"Optionally a file name could be specified for the transition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostosiirtymät määrittävät, mitä tapahtuu, kun nykyinen toimialue luo "
|
||
"tietyn luokan sisällön kohdetyyppiseen hakemistoon. Vaihtoehtoisesti "
|
||
"tiedostonimi voidaan määrittää siirtymälle."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
|
||
msgid "SELinux Directory Type"
|
||
msgstr "SELinux-hakemistotyyppi"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
|
||
msgid "Destination Class"
|
||
msgstr "Kohdeluokka"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
|
||
msgid "SELinux Destination Type"
|
||
msgstr "SELinus-kohdetyyppi"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Tiedostonimi"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
|
||
msgid "File Transitions From 'select domain'"
|
||
msgstr "Tiedostonsiirrot \"valitulta toimialueelta\""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
|
||
msgid "Default Level"
|
||
msgstr "Oletustaso"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
|
||
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse järjestelmätila jossa järjestelmä käynnistetään ensimmäisen kerran"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
|
||
msgid "Enforcing"
|
||
msgstr "Pakottava"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
|
||
msgid "Permissive"
|
||
msgstr "Salliva"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
|
||
msgid "Select the system mode for the current session"
|
||
msgstr "Valitse nykyisen istunnon järjestelmätila"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
|
||
msgid "System Policy Type:"
|
||
msgstr "Järjestelmäkäytännön tyyppi:"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
|
||
msgid "<b>System Mode</b>"
|
||
msgstr "<b>Järjestelmätila</b>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
|
||
msgid "Import system settings from another machine"
|
||
msgstr "Tuo järjestelmäasetukset toisesta koneesta"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Tuo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
|
||
msgid "Export system settings to a file"
|
||
msgstr "Vie järjestelmäasetukset tiedostoon"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Vie"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
|
||
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nimiöi kaikki tiedostot takaisin järjestelmän oletusasetuksiin "
|
||
"uudelleenkäynnistyksen yhteydessä"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
|
||
msgid "<b>System Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>Järjestelmän kokoonpano</b>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
|
||
msgid ""
|
||
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
|
||
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
|
||
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
|
||
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
|
||
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
|
||
"unconfined_t from the users/login screens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rajoittamaton toimialue on prosessinimiö, jonka avulla prosessi voi tehdä "
|
||
"mitä haluaa ilman, että SELinux häiritsee. Käynnistyksen yhteydessä init-"
|
||
"järjestelmän käynnistämät ohjelmat, joille SELinux ei ole määrittänyt "
|
||
"SELinux-käytäntöä, suoritetaan rajoittamattomana, jos tämä moduuli on "
|
||
"käytössä. Jos poistat sen käytöstä, kaikki demonit ovat rajoitettuja. "
|
||
"Unconfined_t-käyttäjän poistamiseksi käytöstä sinun on ensin poistettava "
|
||
"unconfined_t käyttäjä/sisäänkirjautumisnäytöistä."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
|
||
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Poistetaanko kyky suorittaa rajoittamattomia järjestelmäprosesseja?</b>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
|
||
msgid ""
|
||
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
|
||
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
|
||
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
|
||
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
|
||
"allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sallittu toimialue on prosessinimiö, joka sallii prosessin tehdä mitä "
|
||
"haluaa, samalla kun SELinux vain kirjaa hylkäykset, mutta ei pakota niitä. "
|
||
"Yleensä sallivat toimialueet antaa viitettä kokeellisesta käytännöstä ja "
|
||
"moduulin poistaminen käytöstä voi aiheuttaa sen, että SELinux kieltää pääsyn "
|
||
"toimialueeseen, vaikka pääsy tulisi sallia."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
|
||
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
|
||
msgstr "<b>Poista kaikki sallivat prosessit käytöstä?</b>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
|
||
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Estetäänkö kaikilta prosesseilta muiden prosessien jäljittäminen tai "
|
||
"virheenselvittely?</b>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
|
||
msgid ""
|
||
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
|
||
"it were under the equivalence path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostojen vastaavuus saa järjestelmän nimiöimään sisällön uuden polun alle "
|
||
"ikään kuin se olisi vastaavuuspolun alla."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
|
||
msgid "Files Equivalence"
|
||
msgstr "Tiedostojen vastaavuus"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
|
||
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
|
||
msgstr "<b>...VALITSE NÄHDÄKSESI TIETOJA...</b>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Muokkaa"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lisää"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Palauta"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
|
||
msgid ""
|
||
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
|
||
"within the current transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palauta-painike käynnistää valintaikkunan, jonka avulla voit peruuttaa "
|
||
"nykyisen tapahtuman muutokset."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
|
||
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
|
||
msgstr "Tee kaikki muutokset nykyisessä tapahtumassa palvelimelle."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
|
||
msgid "Applications - Advanced Search"
|
||
msgstr "Sovellukset - Tarkennettu haku"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
|
||
msgid "Process Types"
|
||
msgstr "Prosessityypit"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
|
||
msgid "More Details"
|
||
msgstr "Lisäyksityiskohdat"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
|
||
msgid "Delete Modified File Labeling"
|
||
msgstr "Poista muokatut tiedostonimiöinnit"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
|
||
msgid ""
|
||
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse poistettava tiedostonimiöinti. Tiedostonimiöinti poistetaan "
|
||
"päivityksen yhteydessä."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
|
||
msgid "SELinux File Label"
|
||
msgstr "Selinux-tiedostonimiö"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
|
||
msgid "Save to Update"
|
||
msgstr "Talleta päivittääksesi"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
|
||
msgid "Delete Modified Ports"
|
||
msgstr "Poista muokatut portit"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
|
||
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse poistettavat portit. Portit poistetaan, kun päivitys otetaan "
|
||
"käyttöön."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
|
||
msgid ""
|
||
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
|
||
"be deleted when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse poistettava tiedostojen vastaavuusnimiö. Tiedostojen "
|
||
"vastaavuusnimiöt poistetaan päivitystä käytettäessä."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
|
||
msgid "Delete Modified Users Mapping."
|
||
msgstr "Poista muokatut käyttäjien assosiaatiot."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
|
||
msgid ""
|
||
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
|
||
"update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse poistettava käyttäjäassosiaatio. Kirjautumisen käyttäjäassosiaatio "
|
||
"poistetaan, kun päivitys otetaan käyttöön."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884
|
||
msgid "Login name"
|
||
msgstr "Kirjautumisnimi"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
|
||
msgid "More Types"
|
||
msgstr "Lisää tyyppejä"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "Tyypit"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
|
||
msgid ""
|
||
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
|
||
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
|
||
"the system when you select update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tarkista tekemäsi päivitykset, ennen kuin lisäät ne järjestelmään. Nollaa "
|
||
"kohde poistamalla valintaruudun valinta. Kaikki tarkistetut kohteet "
|
||
"päivitetään järjestelmässä, kun valitset päivitä."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Toiminto"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Ota käyttöön"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
|
||
msgid ""
|
||
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse poistettavat käyttäjäassosiaatiot. Käyttäjäassosiaatiot poistetaan, "
|
||
"kun päivitys otetaan käyttöön."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
|
||
msgid "SELinux Username"
|
||
msgstr "SELinux-käyttäjänimi"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
|
||
msgid ""
|
||
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisää käyttäjärooleja. SELinux-käyttäjäroolit luodaan päivityksen "
|
||
"käyttöönoton yhteydessä."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
|
||
msgid "SELinux User Name"
|
||
msgstr "SELinux-käyttäjänimi"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
|
||
msgid ""
|
||
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
|
||
"s0-s0:c1023"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aseta MLS/MCS alue tälle SELinux-käyttäjälle.\n"
|
||
"s0-s0:c1023"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
|
||
"with. Defaults to s0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Määritä oletustaso, jolla haluat tämän SELinux-käyttäjän kirjautuvan sisään. "
|
||
"Oletuksena s0."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
|
||
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anna oletustaso SELinux-käyttäjälle, jolla kirjaudutaan sisään. Oletus s0"
|
||
|
||
#~ msgid "Boolean name"
|
||
#~ msgstr "Totuusarvon nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "file_spec"
|
||
#~ msgstr "tiedosto_määritykset"
|
||
|
||
#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
||
#~ msgstr "Udp- tai tcp-protokolla on pakollinen"
|