platform_external_selinux/python/po/ru.po
Petr Lautrbach 62d6d13f70 Update translations
Source: https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/

Signed-off-by: Petr Lautrbach <lautrbach@redhat.com>
2023-02-06 15:34:01 +01:00

3598 lines
129 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2016. #zanata
# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
# Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-20 10:26-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:239
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "********************* ВАЖНО ************************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:240
#, python-format
msgid ""
"To make this policy package active, execute:\n"
"\n"
"semodule -i %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Чтобы сделать этот пакет политики активным, выполните: semodule -i %s\n"
"\n"
#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Требуется как минимум одна категория"
#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
#, python-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "Нельзя изменить уровень чувствительности, используя '+' на %s"
#: ../chcat/chcat:128
#, python-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s уже в %s"
#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
#, python-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s не в %s"
#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Нельзя объединить +/- с другими типами категорий"
#: ../chcat/chcat:346
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Нельзя иметь несколько уровней чувствительности"
#: ../chcat/chcat:353
#, python-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Использование %s КАТЕГОРИЯ Файл ..."
#: ../chcat/chcat:354
#, python-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Использование %s -l КАТЕГОРИЯ пользователь ..."
#: ../chcat/chcat:355
#, python-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
msgstr "использование %s [[+ | -] КАТЕГОРИЯ], ...] Файл ..."
#: ../chcat/chcat:356
#, python-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
msgstr "использование %s -l [[+ | -] CATEGORY], ...] пользователь ..."
#: ../chcat/chcat:357
#, python-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Использование %s -d Файл ..."
#: ../chcat/chcat:358
#, python-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Использование %s -l -d пользователь ..."
#: ../chcat/chcat:359
#, python-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Использование %s -L"
#: ../chcat/chcat:360
#, python-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Использование %s -L -l пользователь"
#: ../chcat/chcat:361
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Используйте -- для завершения списка параметров. Например,"
#: ../chcat/chcat:362
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
#: ../chcat/chcat:363
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
#: ../chcat/chcat:433
#, python-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Ошибка параметров %s "
#: ../semanage/semanage:209
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
msgstr "Выберите альтернативный магазин политики SELinux для управления"
#: ../semanage/semanage:213
msgid "Select a priority for module operations"
msgstr "Выберите приоритет для операций модуля"
#: ../semanage/semanage:217
#, python-format
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
msgstr "Не печатать заголовок при распечатке %s типы объектов"
#: ../semanage/semanage:221
msgid "Do not reload policy after commit"
msgstr "Не перезагружать политику после фиксации"
#: ../semanage/semanage:225
#, python-format
msgid "List %s local customizations"
msgstr "Список %s локальные настройки"
#: ../semanage/semanage:229
#, python-format
msgid "Add a record of the %s object type"
msgstr "Добавить запись %s тип объекта"
#: ../semanage/semanage:233
msgid "SELinux Type for the object"
msgstr "Тип SELinux для объекта"
#: ../semanage/semanage:237
msgid ""
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
msgstr ""
"По умолчанию SELinux Level для пользователя SELinux, s0 По умолчанию. "
"(Только для систем MLS / MCS)"
#: ../semanage/semanage:242
msgid ""
"\n"
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n"
"SELinux Range for SELinux login mapping\n"
"defaults to the SELinux user record range.\n"
"SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Диапазон безопасности MLS / MCS (только для систем MLS / MCS) Диапазон "
"SELinux для отображения ввода SELinux по умолчанию для диапазона записей "
"пользователя SELinux. Диапазон SELinux для пользователя SELinux по умолчанию "
"равен s0.\n"
#: ../semanage/semanage:251
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| " Protocol for the specified port (tcp|udp) or internet protocol\n"
#| " version for the specified node (ipv4|ipv6).\n"
msgid ""
"\n"
" Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet "
"protocol\n"
" version for the specified node (ipv4|ipv6).\n"
msgstr ""
"\n"
" Протокол для указанного порта (tcp | udp) или версия интернет-протокола "
"для указанного узла (ipv4 | ipv6).\n"
#: ../semanage/semanage:257
msgid ""
"\n"
" Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n"
msgstr ""
"\n"
" Префикс подсети для заданного параметра infiniband ibpkey.\n"
#: ../semanage/semanage:262
msgid ""
"\n"
" Name for the specified infiniband end port.\n"
msgstr ""
"\n"
" Имя для указанного конечного конечного порта.\n"
#: ../semanage/semanage:267
#, python-format
msgid "Modify a record of the %s object type"
msgstr "Измените запись %s тип объекта"
#: ../semanage/semanage:271
#, python-format
msgid "List records of the %s object type"
msgstr "Перечислить записи %s тип объекта"
#: ../semanage/semanage:275
#, python-format
msgid "Delete a record of the %s object type"
msgstr "Удалить запись %s тип объекта"
#: ../semanage/semanage:279
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
msgstr "Извлечение настраиваемых команд для использования в транзакции"
#: ../semanage/semanage:283
#, python-format
msgid "Remove all %s objects local customizations"
msgstr "Удалить все %s локальные настройки объектов"
#: ../semanage/semanage:287
msgid "SELinux user name"
msgstr "Имя пользователя SELinux"
#: ../semanage/semanage:292
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
msgstr ""
"Управление сопоставлениями между пользователями linux и ограниченными "
"пользователями SELinux"
#: ../semanage/semanage:309
#, python-format
msgid "login_name | %%groupname"
msgstr "login_name | %%groupname"
#: ../semanage/semanage:361
msgid "Manage file context mapping definitions"
msgstr "Управление определениями сопоставления контекста файлов"
#: ../semanage/semanage:375
msgid ""
"Substitute target path with sourcepath when generating default\n"
" label. "
"This is used with fcontext. Requires source and target\n"
" path "
"arguments. The context labeling for the target subtree is\n"
" made "
"equivalent to that defined for the source."
msgstr ""
"Замените целевой путь на исходный путь при создании метки по умолчанию. Это "
"используется с fcontext. Требуется аргумент источника и целевого пути. "
"Обозначение контекста для целевого поддерева эквивалентно тому, которое "
"определено для источника."
#: ../semanage/semanage:383
msgid ""
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
"expression)"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:411
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
msgstr ""
"Управление ограничиваемыми пользователями SELinux (Роли и уровни для "
"пользователя SELinux)"
#: ../semanage/semanage:429
msgid ""
"\n"
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
"spaces. Or specify -R multiple times.\n"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:433
msgid "selinux_name"
msgstr "selinux_name"
#: ../semanage/semanage:461
msgid "Manage network port type definitions"
msgstr "Управление определениями типа сетевого порта"
#: ../semanage/semanage:477
msgid "port | port_range"
msgstr "порт | port_range"
#: ../semanage/semanage:506
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
msgstr "Управление определениями типа infiniband ibpkey"
#: ../semanage/semanage:522
msgid "pkey | pkey_range"
msgstr "pkey | pkey_range"
#: ../semanage/semanage:549
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
msgstr "Управление определениями типа конечного порта"
#: ../semanage/semanage:565
msgid "ibendport"
msgstr "ibendport"
#: ../semanage/semanage:592
msgid "Manage network interface type definitions"
msgstr "Управление определениями типа сетевого интерфейса"
#: ../semanage/semanage:607
msgid "interface_spec"
msgstr "interface_spec"
#: ../semanage/semanage:631
msgid "Manage SELinux policy modules"
msgstr "Управление модулями политики SELinux"
#: ../semanage/semanage:642
msgid "Add a module"
msgstr ""
#: ../semanage/semanage:643
msgid "Remove a module"
msgstr "Удалить модуль"
#: ../semanage/semanage:644
msgid "Disable a module"
msgstr "Отключить модуль"
#: ../semanage/semanage:645
msgid "Enable a module"
msgstr "Включить модуль"
#: ../semanage/semanage:672
msgid "Manage network node type definitions"
msgstr "Управление определениями типов сетевых узлов"
#: ../semanage/semanage:686
msgid "Network Mask"
msgstr "Сетевая маска"
#: ../semanage/semanage:690
msgid "node"
msgstr "узел"
#: ../semanage/semanage:715
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
msgstr "Управление логическими параметрами для выборочного включения функций"
#: ../semanage/semanage:720
msgid "boolean"
msgstr "логический"
#: ../semanage/semanage:730
msgid "Enable the boolean"
msgstr "Включить логическое"
#: ../semanage/semanage:731
msgid "Disable the boolean"
msgstr "Отключить логическое"
#: ../semanage/semanage:752
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
msgstr "semanage permissive: error: требуется следующий аргумент: type\n"
#: ../semanage/semanage:756
msgid "Manage process type enforcement mode"
msgstr "Управление режимом принудительного ввода типа"
#: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2677
msgid "type"
msgstr "тип"
#: ../semanage/semanage:779
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
msgstr "Отключить / Включить правила dontaudit в политике"
#: ../semanage/semanage:799
msgid "Output local customizations"
msgstr "Вывод локальных настроек"
#: ../semanage/semanage:801
msgid "Output file"
msgstr "Файл вывода"
#: ../semanage/semanage:894
msgid "Import local customizations"
msgstr "Импортировать локальные настройки"
#: ../semanage/semanage:897
msgid "Input file"
msgstr "Входной файл"
#: ../semanage/seobject.py:279
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "Не удалось создать дескриптор semanage"
#: ../semanage/seobject.py:287
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "Политика SELinux не задана, или нет доступа к хранилищу."
#: ../semanage/seobject.py:292
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Не удалось прочитать данные хранилища политики."
#: ../semanage/seobject.py:297
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Не удалось установить соединение semanage"
#: ../semanage/seobject.py:302
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "Не удалось проверить активный статус MLS"
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Функциональность еще не реализована"
#: ../semanage/seobject.py:312
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Транзакция semanage уже выполняется"
#: ../semanage/seobject.py:321
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Не удалось начать транзакцию semanage"
#: ../semanage/seobject.py:335
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "Не удалось отправить транзакцию semanage"
#: ../semanage/seobject.py:340
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Транзакция semanage не выполняется"
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "Не удалось получить список модулей SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:361
msgid "Could not get module name"
msgstr "Не удалось определить имя модуля."
#: ../semanage/seobject.py:365
msgid "Could not get module enabled"
msgstr "Не удалось подключить модуль."
#: ../semanage/seobject.py:369
msgid "Could not get module priority"
msgstr "Не удалось определить приоритет модуля."
#: ../semanage/seobject.py:373
msgid "Could not get module lang_ext"
msgstr "Не удалось получить lang_ext для модуля."
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Module Name"
msgstr "Имя модуля"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
#: ../semanage/seobject.py:406
#, python-format
msgid "Module does not exist: %s "
msgstr "Модуль не существует: %s "
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
#, python-format
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
msgstr "Недопустимый приоритет %d (должен лежать в диапазоне от 1 до 999)"
#: ../semanage/seobject.py:420
msgid "Could not create module key"
msgstr "Не удалось создать ключ для модуля"
#: ../semanage/seobject.py:424
msgid "Could not set module key name"
msgstr "Не удалось установить имя ключа для модуля"
#: ../semanage/seobject.py:429
#, python-format
msgid "Could not enable module %s"
msgstr "Не удалось подключить модуль %s"
#: ../semanage/seobject.py:431
#, python-format
msgid "Could not disable module %s"
msgstr "Не удалось отключить модуль %s"
#: ../semanage/seobject.py:442
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "Не удалось удалить модуль %s (ошибка удаления)"
#: ../semanage/seobject.py:459
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit требует указания «on» или «off»"
#: ../semanage/seobject.py:492
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "Встроенные типы разрешений"
#: ../semanage/seobject.py:502
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "Дополнительные типы разрешений"
#: ../semanage/seobject.py:510
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""
"Модуль sepolgen python необходим для настройки разрешительных доменов. В "
"некоторых дистрибутивах он включен в пакет policycoreutils-devel. # yum "
"install policycoreutils-devel Или аналогичный для вашего дистрибутива."
#: ../semanage/seobject.py:520
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr "Не удалось задать разрешающий домен %s (ошибка установки модуля)"
#: ../semanage/seobject.py:526
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "Не удалось удалить разрешающий домен %s (ошибка удаления)"
#: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633
#: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797
#: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892
#: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226
#: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502
#: ../semanage/seobject.py:2575 ../semanage/seobject.py:2599
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Не удалось создать ключ для %s"
#: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637
#: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "Не удалось проверить, определено ли сопоставление входа для %s"
#: ../semanage/seobject.py:569
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "Отображение входа для %s уже определено"
#: ../semanage/seobject.py:574
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux-группа %s не существует"
#: ../semanage/seobject.py:579
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux-пользователь %s не существует"
#: ../semanage/seobject.py:583
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Не удалось создать сопоставление входа для %s"
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Не удалось задать имя для %s"
#: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Не удалось задать диапазон MLS для %s"
#: ../semanage/seobject.py:596
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Не удалось задать пользователя SELinux для %s"
#: ../semanage/seobject.py:600
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Не удалось добавить сопоставление входа для %s"
#: ../semanage/seobject.py:616
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Необходим seuser или serange"
#: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "Сопоставление входа для %s не определено"
#: ../semanage/seobject.py:643
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Не удалось запросить seuser для %s"
#: ../semanage/seobject.py:658
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Не удалось изменить сопоставление входа для %s"
#: ../semanage/seobject.py:690
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""
"Сопоставление входа для %s определено в политике и не может быть удалено"
#: ../semanage/seobject.py:694
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Не удалось удалить сопоставление входа для %s"
#: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745
#: ../semanage/seobject.py:991
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Не удалось получить список соответствий идентификационных данных"
#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
msgid "Login Name"
msgstr "Имя входа"
#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784
#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
msgid "SELinux User"
msgstr "Пользователь SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:772
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "Диапазон MLS/MCS"
#: ../semanage/seobject.py:772
msgid "Service"
msgstr "Служба"
#: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831
#: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952
#: ../semanage/seobject.py:958
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Не удалось проверить, определен ли пользователь SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902
#: ../semanage/seobject.py:964
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Не удалось запросить пользователя %s"
#: ../semanage/seobject.py:823
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Необходимо добавить как минимум одну роль для %s"
#: ../semanage/seobject.py:833
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "Пользователь SELinux %s уже определено"
#: ../semanage/seobject.py:837
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Не удалось создать пользователя SELinux для %s"
#: ../semanage/seobject.py:846
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Не удалось добавить роль %s для %s"
#: ../semanage/seobject.py:855
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Не удалось установить уровень MLS для %s"
#: ../semanage/seobject.py:858
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Не удалось добавить префикс %s к %s"
#: ../semanage/seobject.py:861
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Не удалось извлечь ключ для %s"
#: ../semanage/seobject.py:865
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Не удалось добавить пользователя SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:886
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Необходим префикс, роль, уровень или диапазон"
#: ../semanage/seobject.py:888
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Необходим префикс или роль"
#: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "Пользователь SELinux %s не определен"
#: ../semanage/seobject.py:927
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Не удалось изменить пользователя SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:960
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Пользователь SELinux %s определен в политике и не может быть удален"
#: ../semanage/seobject.py:971
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Не удалось удалить пользователя SELinux %s"
#: ../semanage/seobject.py:1009
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Не удалось перечислить пользователей SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1015
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Не удалось получить список ролей пользователя %s"
#: ../semanage/seobject.py:1040
msgid "Labeling"
msgstr "Разметка"
#: ../semanage/seobject.py:1040
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:1041
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#: ../semanage/seobject.py:1041
msgid "MCS Level"
msgstr "Уровень MCS"
#: ../semanage/seobject.py:1041
msgid "MCS Range"
msgstr "Диапазон MCS"
#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
msgid "SELinux Roles"
msgstr "Роли SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1071
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1073
msgid "Port is required"
msgstr "Необходимо значение порта"
#: ../semanage/seobject.py:1087
msgid "Invalid Port"
msgstr "Недопустимый порт"
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Не удалось создать ключ для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376
#: ../semanage/seobject.py:1631
msgid "Type is required"
msgstr "Необходимо указать тип"
#: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "Недопустимый тип: %s. Необходимо указать тип порта."
#: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178
#: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Не удалось подтвердить, был ли определен порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1115
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "Порт %s/%s уже определен"
#: ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Не удалось создать порт для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399
#: ../semanage/seobject.py:1653
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Не удалось создать контекст для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1129
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить пользователя в контексте порта для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1133
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить роль в контексте порта для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1137
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить тип в контексте порта для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1142
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить поля mls в контексте порта %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1146
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить контекст порта %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1150
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Не удалось добавить порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438
#: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970
#: ../semanage/seobject.py:2176
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Необходим setype или serange"
#: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440
#: ../semanage/seobject.py:1694
msgid "Requires setype"
msgstr "Необходимо определить setype"
#: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "Порт %s/%s не определен"
#: ../semanage/seobject.py:1184
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Не удалось опросить порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1198
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Не удалось изменить порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1213
msgid "Could not list the ports"
msgstr "Не удалось получить список портов"
#: ../semanage/seobject.py:1230
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "Не удалось удалить порт %s"
#: ../semanage/seobject.py:1252
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Порт %s/%s определен на уровне политики и не может быть удален"
#: ../semanage/seobject.py:1256
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Не удалось удалить порт %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294
msgid "Could not list ports"
msgstr "Не удалось получить список портов"
#: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "Тип порта SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1329
msgid "Proto"
msgstr "Протокол"
#: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
msgid "Port Number"
msgstr "Номер порта"
#: ../semanage/seobject.py:1351
msgid "Subnet Prefix is required"
msgstr "Требуется префикс подсети"
#: ../semanage/seobject.py:1361
msgid "Invalid Pkey"
msgstr "Недействительный ключ"
#: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
msgstr "Тип %s недействителен, должен быть тип ibpkey"
#: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451
#: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511
#, python-format
msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined"
msgstr "Не удалось проверить, есть ли ibpkey %s/%s определено"
#: ../semanage/seobject.py:1389
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s already defined"
msgstr "ibpkey %s/%s уже определен"
#: ../semanage/seobject.py:1393
#, python-format
msgid "Could not create ibpkey for %s/%s"
msgstr "Не удалось создать ibpkey для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1403
#, python-format
msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить пользователя в контексте ibpkey для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1407
#, python-format
msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить роль в контексте ibpkey для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1411
#, python-format
msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить тип в контексте ibpkey для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1416
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить поля mls в контексте ibpkey для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1420
#, python-format
msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить контекст ibpkey для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1424
#, python-format
msgid "Could not add ibpkey %s/%s"
msgstr "Не удалось добавить ibpkey %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s is not defined"
msgstr "ibpkey %s/%s не определено"
#: ../semanage/seobject.py:1457
#, python-format
msgid "Could not query ibpkey %s/%s"
msgstr "Не удалось выполнить запрос ibpkey %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1468
#, python-format
msgid "Could not modify ibpkey %s/%s"
msgstr "Не удалось изменить ibpkey %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1481
msgid "Could not list the ibpkeys"
msgstr "Не удалось перечислить ibpkeys"
#: ../semanage/seobject.py:1496
#, python-format
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
msgstr "Не удалось удалить ibpkey %s"
#: ../semanage/seobject.py:1513
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ibpkey %s/%s определяется в политике, не может быть удалена"
#: ../semanage/seobject.py:1517
#, python-format
msgid "Could not delete ibpkey %s/%s"
msgstr "Не удалось удалить ibpkey %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554
msgid "Could not list ibpkeys"
msgstr "Не удалось перечислить ibpkeys"
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "SELinux IB Pkey Type"
msgstr "SELinux IB Тип Pkey"
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "Subnet_Prefix"
msgstr "Subnet_Prefix"
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "Pkey Number"
msgstr "Номер Pkey"
#: ../semanage/seobject.py:1611
msgid "IB device name is required"
msgstr "Требуется имя устройства IB"
#: ../semanage/seobject.py:1616
msgid "Invalid Port Number"
msgstr "Недопустимый номер порта"
#: ../semanage/seobject.py:1620
#, python-format
msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s"
msgstr "Не удалось создать ключ для ibendport %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
msgstr "Тип %s недействителен, должен быть тип ibendport"
#: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705
#: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763
#, python-format
msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined"
msgstr "Не удалось проверить, есть ли ibendport %s/%s определено"
#: ../semanage/seobject.py:1643
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s already defined"
msgstr "ibendport %s/%s уже определен"
#: ../semanage/seobject.py:1647
#, python-format
msgid "Could not create ibendport for %s/%s"
msgstr "Не удалось создать ibendport для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1657
#, python-format
msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить пользователя в контексте ibendport для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1661
#, python-format
msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить роль в контексте ibendport для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1665
#, python-format
msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить тип в контексте ibendport для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1670
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить поля mls в контексте ibendport для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1674
#, python-format
msgid "Could not set ibendport context for %s/%s"
msgstr "Не удалось установить контекст ibendport для %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1678
#, python-format
msgid "Could not add ibendport %s/%s"
msgstr "Не удалось добавить ibendport %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s is not defined"
msgstr "ibendport %s/%s не определено"
#: ../semanage/seobject.py:1711
#, python-format
msgid "Could not query ibendport %s/%s"
msgstr "Не удалось выполнить запрос ibendport %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1722
#, python-format
msgid "Could not modify ibendport %s/%s"
msgstr "Не удалось изменить ibendport %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1735
msgid "Could not list the ibendports"
msgstr "Не удалось перечислить ibendports"
#: ../semanage/seobject.py:1744
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%d"
msgstr "Не удалось создать ключ для %s/%d"
#: ../semanage/seobject.py:1748
#, python-format
msgid "Could not delete the ibendport %s/%d"
msgstr "Не удалось удалить ibendport %s/%d"
#: ../semanage/seobject.py:1765
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ibendport %s/%s определяется в политике, не может быть удалена"
#: ../semanage/seobject.py:1769
#, python-format
msgid "Could not delete ibendport %s/%s"
msgstr "Не удалось удалить ibendport %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805
msgid "Could not list ibendports"
msgstr "Не удалось перечислить ibendports"
#: ../semanage/seobject.py:1835
msgid "SELinux IB End Port Type"
msgstr "Тип конечного порта SELinux IB"
#: ../semanage/seobject.py:1835
msgid "IB Device Name"
msgstr "Название устройства IB"
#: ../semanage/seobject.py:1861
msgid "Node Address is required"
msgstr "Требуется адрес узла"
#: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "Протокол отсутствует или неизвестен"
#: ../semanage/seobject.py:1899
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "Требуется тип узла SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "Недопустимый тип: %s. Необходимо указать тип узла"
#: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979
#: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117
#: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216
#: ../semanage/seobject.py:2435
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Не удалось создать ключ для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983
#: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "Не удалось проверить, определен ли адрес %s"
#: ../semanage/seobject.py:1914
#, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr "Addr %s уже определен"
#: ../semanage/seobject.py:1918
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "Не удалось создать адрес для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132
#: ../semanage/seobject.py:2389
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Не удалось создать контекст для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1928
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "Не удалось задать маску %s"
#: ../semanage/seobject.py:1932
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "Не удалось задать пользователя в контексте адреса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1936
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "Не удалось задать роль в контексте адреса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1940
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "Не удалось задать тип в контексте адреса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1945
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "Не удалось задать поля mls в контексте адреса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1949
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "Не удалось задать контекст адреса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:1953
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "Не удалось добавить адрес %s"
#: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "Адрес %s не определен"
#: ../semanage/seobject.py:1989
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "Не удалось запросить адрес %s"
#: ../semanage/seobject.py:1999
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "Не удалось изменить адрес %s"
#: ../semanage/seobject.py:2028
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Адрес %s определен в политике и не может быть удален"
#: ../semanage/seobject.py:2032
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "Не удалось удалить адрес %s"
#: ../semanage/seobject.py:2046
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "Не удалось удалить все соответствия узлов"
#: ../semanage/seobject.py:2060
msgid "Could not list addrs"
msgstr "Не удалось получить список адресов"
#: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "Требуется тип SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184
#: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Не удалось проверить, определен ли интерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:2123
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "Интерфейс %s уже определен"
#: ../semanage/seobject.py:2127
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Не удалось создать интерфейс для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2136
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Не удалось задать пользователя в контексте интерфейса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2140
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Не удалось задать роль в контексте интерфейса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Не удалось задать тип в контексте интерфейса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2149
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "Не удалось задать поля mls в контексте интерфейса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2153
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Не удалось задать контекст интерфейса для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2157
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Не удалось задать контекст сообщения для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2161
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Не удалось добавить интерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "Интерфейс %s не определен"
#: ../semanage/seobject.py:2190
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Не удалось запросить интерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:2201
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Не удалось изменить интерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:2228
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Интерфейс %s определен в политике и не может быть удален"
#: ../semanage/seobject.py:2232
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Не удалось удалить интерфейс %s"
#: ../semanage/seobject.py:2246
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "Не удалось удалить все соответствия интерфейсов"
#: ../semanage/seobject.py:2260
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Не удалось перечислить интерфейсы"
#: ../semanage/seobject.py:2285
msgid "SELinux Interface"
msgstr "Интерфейс SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2677
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: ../semanage/seobject.py:2355
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr "Недопустимый формат %s: не может заканчиваться на «/»"
#: ../semanage/seobject.py:2358
#, python-format
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:2361
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "Класс эквивалентности для %s уже существует"
#: ../semanage/seobject.py:2367
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "Спецификация %s противоречит правилу эквивалентности «%s %s»"
#: ../semanage/seobject.py:2378
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
msgstr "Класс эквивалентности для %s не существует"
#: ../semanage/seobject.py:2395
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Не удалось задать пользователя в контексте файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2399
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Не удалось задать роль в контексте файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Не удалось задать поля msl в контексте файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2410
msgid "Invalid file specification"
msgstr "Неверная спецификация файла"
#: ../semanage/seobject.py:2412
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "Спецификация файла не может содержать пробелы"
#: ../semanage/seobject.py:2417
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""
"Спецификация файла %s противоречит условию эквивалентности «%s %s». "
"Попробуйте добавить «%s»."
#: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr "Недопустимый тип: %s. Необходимо указать тип файла или устройства"
#: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444
#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2515
#: ../semanage/seobject.py:2603 ../semanage/seobject.py:2607
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Не удалось проверить, определен ли контекст файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2447
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "Контекст файла для %s уже определен"
#: ../semanage/seobject.py:2451
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Не удалось создать контекст файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2459
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Не удалось задать тип в контексте файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2539
#: ../semanage/seobject.py:2543
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Не удалось задать контекст файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2473
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Не удалось добавить контекст файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2492
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Необходим setyp, serange или seuser"
#: ../semanage/seobject.py:2511 ../semanage/seobject.py:2521
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Не удалось запросить контекст файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2517 ../semanage/seobject.py:2611
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Контекст файла для %s не определен"
#: ../semanage/seobject.py:2547
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Не удалось изменить контекст файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2565
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "Не удалось получить список контекстов файлов"
#: ../semanage/seobject.py:2579
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "Не удалось удалить контекст файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2609
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Контекст файла для %s определен в политике и не может быть удален"
#: ../semanage/seobject.py:2615
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Не удалось удалить контекст файла для %s"
#: ../semanage/seobject.py:2632
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Не удалось перечислить контексты файлов"
#: ../semanage/seobject.py:2636
msgid "Could not list file contexts for home directories"
msgstr "Не удалось перечислить контексты файлов для домашних каталогов"
#: ../semanage/seobject.py:2640
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Не удалось перечислить контексты локальных файлов"
#: ../semanage/seobject.py:2677
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "Контекст файла SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:2690
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"Эквивалентность файловых контекстов дистрибутива SELinux \n"
#: ../semanage/seobject.py:2695
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"Эквивалентность локальных контекстов SELinux \n"
#: ../semanage/seobject.py:2733 ../semanage/seobject.py:2784
#: ../semanage/seobject.py:2790
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Не удалось проверить, определен ли переключатель %s"
#: ../semanage/seobject.py:2735 ../semanage/seobject.py:2786
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Переключатель %s не определен"
#: ../semanage/seobject.py:2739
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Не удалось запросить контекст файла %s"
#: ../semanage/seobject.py:2744
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "Необходимо указать значение: %s"
#: ../semanage/seobject.py:2749
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "Не удалось задать активное значение переключателя %s"
#: ../semanage/seobject.py:2752
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Не удалось изменить переключатель %s"
#: ../semanage/seobject.py:2768
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "Неверный формат %s: запись %s"
#: ../semanage/seobject.py:2792
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Переключатель %s определен в политике и не может быть удален"
#: ../semanage/seobject.py:2796
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Не удалось удалить переключатель %s"
#: ../semanage/seobject.py:2808 ../semanage/seobject.py:2825
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Не удалось составить список переключателей"
#: ../semanage/seobject.py:2858
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: ../semanage/seobject.py:2858
msgid "on"
msgstr "вкл."
#: ../semanage/seobject.py:2870
msgid "SELinux boolean"
msgstr "Переключатель SELinux"
#: ../semanage/seobject.py:2870
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: ../semanage/seobject.py:2870
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../semanage/seobject.py:2870 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
msgid "Found circular interface class"
msgstr "Найден класс кругового интерфейса"
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
#, python-format
msgid "Missing interface definition for %s"
msgstr "Отсутствует определение интерфейса для %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "Стандартная служба init"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "Системная программа DBUS"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "Inetd"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "Веб-приложение/сценарий CGI"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
msgid "Sandbox"
msgstr "Песочница"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
msgid "User Application"
msgstr "Программа пользователя"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "Тип существующего домена"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "Минимальная роль авторизации в терминале"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "Минимальная роль авторизации X Windows"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "Роль авторизации на рабочем столе"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "Роль авторизации администратора"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "Ограниченная роль администратора root"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152
msgid "Module information for a new type"
msgstr "Информация о модуле для нового типа"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "Допустимые типы:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "Номер порта должен лежать в диапазоне от 1 до %d"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr "Необходимо ввести действительный тип политики"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr "Необходимо ввести имя модуля политики для «%s»."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
#| "MODULENAME\""
msgid ""
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""
"Имя может содержать буквы и цифры без пробелов. Рекомендуется использовать "
"параметр «-n МОДУЛЬ»"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "Исполняемый файл не может определять тип роли пользователя."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444
#, fuzzy
#| msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
msgstr "Только службы могут использовать сценарий init."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve должно быть логическим значением"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog должно быть логическим значением"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos должно быть логическим значением"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache должно быть логическим значением"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "Типам USER автоматически назначается тип tmp"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847
#, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr "Модули политики «%s» требуют наличия существующих доменов."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872
msgid "Type field required"
msgstr "Необходимо определить поле типа"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""
"Новый тип должен заканчиваться на:\n"
"%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "Необходимо ввести путь для ограничиваемого процесса"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
msgid "Created the following files:\n"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "Файл принудительного ограничения по типу"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380
msgid "Interface file"
msgstr "Файл интерфейса"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
msgid "File Contexts file"
msgstr "Файл контекстов"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383
msgid "Spec file"
msgstr "Файл спецификаций"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384
msgid "Setup Script"
msgstr "Сценарий настройки"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
msgid "Advanced >>"
msgstr "Дополнительно >>"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
msgid "Advanced <<"
msgstr "Дополнительно <<"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
msgid "Advanced Search >>"
msgstr "Расширенный поиск >>"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
msgid "Advanced Search <<"
msgstr "Расширенный поиск <<"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""
"<small>\n"
"Чтобы перейти из отключенного состояния в строгий режим:\n"
"- измените режим системы на разрешающий;\n"
"- перезагрузите систему, чтобы заново присвоить метки.\n"
"Убедившись, что система работает нормально:\n"
"- измените ее режим на строгий.</small>\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
#, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr "недействительный домен: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
msgid "System Status: Disabled"
msgstr "Системный статус: отключено"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
msgid "Help: Start Page"
msgstr "Справка: Первая страница"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr "Справка: Страница логических значений"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr "Справка: Страница исполняемых файлов"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr "Справка: Страница записываемых файлов"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr "Справка: Страница типов приложений"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr "Справка: Страница исходящих подключений"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr "Справка: Страница входящих подключений"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr "Справка: Страница перехода из приложений"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr "Справка: Страница перехода в приложение"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr "Справка: Страница перехода файлов приложения"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
msgid "Help: Systems Page"
msgstr "Справка: Страница систем"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr "Справка: Страница блокирования"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
msgid "Help: Login Page"
msgstr "Справка: Страница входа"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr "Справка: Страница пользователя SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr "Справка: Страница эквивалентности"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705
msgid "More..."
msgstr "Больше..."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr "Файловый путь, используемый для входа в домен «%s»"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr "Файлы, в которые может писать домен «%s»."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr "Сетевые порты, к которым «%s» разрешаются подключения."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr "Сетевые порты, которые «%s» разрешается слушать."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr "Типы файлов, определенные для «%s»."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr ""
"Показывает информацию о логических значениях, с помощью которых "
"контролируются правила доступа для «%s»."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr ""
"Показывать информацию о типах файлов, которые могут использоваться «%s»."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr ""
"Отображение сетевых портов, к которым «%s» может подключаться или "
"прослушивать."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr "Переход приложения в «%s»"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr "Переход приложения из «%s»"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
#, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr "Переход файла из «%s»"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
"entrypoint."
msgstr ""
"Исполняемые файлы, которые будут переходить на \"%s', при выполнении "
"выбранной точки входа домена."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
"them."
msgstr ""
"Исполняемые файлы, которые будут переходить в другой домен,%s'выполняет их."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
#, python-format
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
msgstr "Файлы от '%s'с переходами на другую метку."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr ""
"Показывать приложения, которые могут переходить в «%s» или выходить из него."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
msgid "all files"
msgstr "все файлы"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr "ПУТЬ НЕ УКАЗАН"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
#, python-format
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "Чтобы отключить этот переход, перейдите к %sBoolean раздел%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
#, python-format
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "Чтобы включить этот переход, перейдите к %sBoolean раздел%s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
msgid "executable"
msgstr "исполняемый"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
msgid "writable"
msgstr "записываемый"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349
msgid "application"
msgstr "приложение"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
msgstr "Добавить новый путь %(TYPE)s для доменов «%(DOMAIN)s»."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
msgstr "Удалить пути %(TYPE)s доменов «%(DOMAIN)s»."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid ""
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"Изменить путь %(TYPE)s для домена «%(DOMAIN)s». Жирный шрифт означает, что "
"элемент был изменен и может быть выбран."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
msgid "connect"
msgstr "подключиться"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
msgid "listen for inbound connections"
msgstr "прослушивать входящие подключения"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
#, python-format
msgid ""
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr "Добавить определение порта, к которому «%(APP)s» может %(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
"%(PERM)s."
msgstr ""
"Удалить измененные определения портов, к которым «%(APP)s» может %(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
#, python-format
msgid ""
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr "Изменить определения портов, к которым «%(APP)s» может %(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr "Создать определение роли или пользователя SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "Удалить измененные определения ролей и пользователей SELinux."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "Изменить выбранные определения ролей и пользователей SELinux."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr "Создать сопоставление пользователей."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr "Удалить измененные сопоставления пользователей."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr "Изменить выбранные сопоставления пользователей."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr "Создать определение эквивалентности файлов."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr "Удалить измененные определения эквивалентности файлов."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"Изменить выбранные определения эквивалентности. Жирный шрифт означает, что "
"элемент был изменен и может быть выбран."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr "Логические разрешающие правила %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
"Добавить порт для %s. Операция будет завершена после применения обновлений. "
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr "Добавить сетевой порт для %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""
"Включить разметку файлов для %s. Метки будут созданы после применения "
"обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
#, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr "Добавить разметку для %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""
"Добавить сопоставление пользователя. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
msgid "Add Login Mapping"
msgstr "Добавить сопоставление пользователя"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Добавьте роль пользователя SELinux. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
msgid "Add SELinux Users"
msgstr "Добавить пользователей SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
"Создайте отношение эквивалентности. Оно будет создано после применения "
"обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr "Добавить отношение эквивалентности SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Изменить разметку файлов для %s. Операция будет завершена после применения "
"обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
msgid ""
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
"applied."
msgstr ""
"Изменить роль пользователя SELinux. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
msgid "Modify SELinux Users"
msgstr "Изменить пользователей SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
msgid ""
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
msgstr ""
"Изменить сопоставление пользователя. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
msgid "Modify Login Mapping"
msgstr "Изменить сопоставление пользователя"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Измените отношение эквивалентности. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr "Изменить файловую эквивалентность SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
"Изменить порт %s. Операция будет завершена после применения обновлений. "
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
#, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr "Изменить порт %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
msgstr "«%s» содержит неверный путь: должен начинаться с «/»"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr "Номер порта может лежать в диапазоне от 1 до 65536"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
#, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr "Имя SELinux: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr "Добавить разметку для %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
#, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr "Удалить разметку %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
#, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr "Изменить разметку %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr "Путь: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr "Класс файлов: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
#, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr "Тип файлов SELinux: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
#, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr "Добавить порты %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
#, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr "Удалить порты %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr "Изменить порты %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
#, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr "Сетевые порты: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
#, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr "Сетевой протокол: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249
msgid "Add user"
msgstr "Добавить пользователя"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
msgid "Delete user"
msgstr "Удалить пользователя"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
msgid "Modify user"
msgstr "Изменить пользователя"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
#, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr "Пользователь SELinux : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
#, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr "Роли: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
#, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr "Диапазон MLS/MCS: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
msgid "Add login mapping"
msgstr "Добавить сопоставление пользователя"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
msgid "Delete login mapping"
msgstr "Удалить сопоставления пользователя"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
msgid "Modify login mapping"
msgstr "Изменить сопоставление пользователя"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
#, python-format
msgid "Login Name : %s"
msgstr "Имя входа: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
#, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr "Пользователь SELinux : %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr "Добавить эквивалентную разметку."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr "Удалить эквивалентную разметку."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr "Изменить эквивалентную разметку."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr "Путь: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr "Эквивалентность: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785
msgid "System"
msgstr "Система"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
msgid "File Equivalence"
msgstr "Эквивалентность файлов"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
#, python-format
msgid ""
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
msgstr ""
"Восстановить контекст %(PATH)s, чтобы изменить его с %(CUR_CONTEXT)s на "
"%(DEF_CONTEXT)s?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
msgid "Update Changes"
msgstr "Применить изменения"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
msgid "Revert Changes"
msgstr "Отменить изменения"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr "Системный статус: строгий режим"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
msgid "System Status: Permissive"
msgstr "Системный статус: разрешающий режим"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Изменение типа политики потребует разметки файловой системы при следующей "
"загрузке. Процесс переразметки может быть довольно длительным в зависимости "
"от размера файловой системы. Продолжить?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"Отключение SELinux требует перезагрузки и не является рекомендуемой "
"операцией. Если вы решите снова включить SELinux, потребуется заново "
"провести разметку файловой системы. Чтобы убедиться, что SELinux не вызывает "
"проблем, включите разрешающий режим, в котором ошибки будут регистрироваться "
"без принудительного применения правил SELinux. Разрешающий режим не требует "
"перезагрузки. Продолжить?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Активация SELinux потребует переразметки файловой системы при следующей "
"загрузке. Процесс переразметки может быть довольно длительным в зависимости "
"от размера файловой системы. Продолжить?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""
"Вы пытаетесь закрыть приложение, не сохранив изменения.\n"
"* Чтобы применить изменения, нажмите «Нет», затем «Обновить».\n"
"* Чтобы закрыть окно без применения изменений, нажмите «Да»."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr "Диалог потери данных"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
msgid "regular file"
msgstr "обычный файл"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
msgid "directory"
msgstr "каталог"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
msgid "character device"
msgstr "символьное устройство"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
msgid "block device"
msgstr "блочное устройство"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
msgid "socket file"
msgstr "файл сокета"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
msgid "symbolic link"
msgstr "символьная ссылка"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
msgid "named pipe"
msgstr "именованный канал"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "Политика SELinux не установлена"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "Ошибка чтения файла %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:470
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr "-- Разрешено %s [ %s ]"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:896
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""
"Необходимо пересоздать информацию интерфейса, запустив /usr/bin/sepolgen-"
"ifgen"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1221
msgid "unknown"
msgstr "неизвестный"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230
#, python-brace-format
msgid "Allow {subject} to {rest}"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
#, python-format
msgid "Compiling %s interface"
msgstr "составление %s интерфейс"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s failed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Скомпилировать тест для %s не удалось.\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s has not run. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Скомпилировать тест для %s не работает. %s\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compiling of %s interface is not supported."
msgstr ""
"\n"
"Составление %s интерфейс не поддерживается."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:220
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr "Интерфейс %s не существует."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:317
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""
"Для доступа к графическому интерфейсу необходимо установить policycoreutils-"
"gui"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:322
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr "Графический пользовательский интерфейс для политики SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "Имена доменов создаваемых справочных страниц"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:344
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr "Необходимо настроить дополнительный корневой каталог"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "Генерация справочных страниц SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "путь к создаваемым справочным страницам SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:376
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "имя ОС для справочных страниц"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr ""
"Сформировать HTML-структуру справочных страниц для выбранной страницы SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr "Дополнительный корневой каталог (по умолчанию /)"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""
"Если этот флаг установлен, дополнительный путь к корневому каталогу "
"потребует включения контекстных файлов и policy.xml "
#: ../sepolicy/sepolicy.py:386
msgid "All domains"
msgstr "Все домены"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:395
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "Запрос сетевой информации политики SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:400
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "просмотр типов портов SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:403
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "показать тип SELinux для порта"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:406
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "Показать порты для этого типа SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:409
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr ""
"показать порты, к которым этот домен может привязываться или подключаться"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:412
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr "показать порты, к которым может подключиться приложение"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:429
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr "Запрос возможности взаимодействия доменов в правилах SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:432
msgid "Source Domain"
msgstr "Исходный домен"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:435
msgid "Target Domain"
msgstr "Целевой домен"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:456
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "Запрос описания логических значений в правилах SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:460
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "получить описание всех логических переменных"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:463
msgid "boolean to get description"
msgstr "логическая переменная"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:475
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""
"Запрос способа переноса исходного домена в результирующий домен в правилах "
"SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:478
msgid "source process domain"
msgstr "исходный домен процесса"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:481
msgid "target process domain"
msgstr "целевой домен процесса"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:526
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr "sepolicy generate: ошибка: необходимо указать аргумент %s"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:531
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "Необходимо определить команду для этого типа политики"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:542
#, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-t не используется с доменами «%s» (см. формат команды)."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:547
#, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-d не используется с доменами «%s» (см. формат команды)."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:551
#, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-a не используется с доменами «%s» (см. формат команды)."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:555
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr "-w не используется с параметром --newtype"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:576
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "Показать интерфейсы для SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:596
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr "Введите имена интерфейсов, которые нужно запросить"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "Создать шаблон модуля политики SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "Введите тип наращиваемого домена"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr "Введите пользователей SELinux для переноса в этот домен"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr ""
"Введите роли SELinux, в которые будет переноситься административный домен"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:618
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr ""
"Введите домены, которыми будет управлять этот администратор с ограничениями"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
msgid "name of policy to generate"
msgstr "имя генерируемой политики"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "путь к каталогу с файлами политики"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:630
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr ""
"путь к каталогу, в который ограничиваемые процессы могут осуществлять запись"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:631
msgid "Policy types which require a command"
msgstr "Типы политики, которые требуют команду"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr "Создать политику «%s»"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:662
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr "Создать политику «%s»"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:676
msgid "executable to confine"
msgstr "ограничиваемая программа"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:681
msgid "commands"
msgstr "команды"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:684
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr "Альтернативная политика SELinux. По умолчанию /sys/fs/selinux/policy"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
msgid "Select domain"
msgstr "Выберите домен"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220
msgid "Select"
msgstr "Выберите"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr "Неверная запись. Используйте формат ex:/.../... и повторите попытку."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
msgid "Network Port Definitions"
msgstr "Определения портов"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
msgid ""
"Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""
"Добавьте отношение эквивалентности. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
msgid ""
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""
"Введите имя пользователя SELinux. Обычно их имена заканчиваются на «_u»"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr "Введите путь, для которого будет настроена метка эквивалентности."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
msgid "Equivalence Path"
msgstr "Эквивалентный путь"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
msgid "Save to update"
msgstr "Сохраните, чтобы обновить"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""
"Создайте отношение эквивалентности. Все файлы по новому пути унаследуют "
"исходную разметку."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
msgid "Add a file"
msgstr "Добавить файл"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""
"<операция> разметки <выбранного домена>. Метки будут созданы после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
"classes."
msgstr ""
"Выберите класс, которому будет присвоена эта метка. По умолчанию будут "
"выбраны все классы файлов."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
msgid "Make Path Recursive"
msgstr "Рекурсивно"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
msgid ""
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""
"Выберите «Рекурсивно», чтобы применить метку ко всем потомкам выбранного "
"пути."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr "Выберите файл или каталог для разметки."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
msgid "Path "
msgstr "Путь"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""
"Чтобы определить путь к каталогу, метку которого надо изменить, используйте "
"регулярное выражение."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr "Выберите тип файла SELinux для этого пути."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr "Введите метку MLS для пути."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr "Метка MLS, которая будет присвоена этому пути."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr "Анализ политики..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
"Добавить сопоставление пользователя. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""
"Введите имя пользователя, которому будет сопоставлен пользователь SELinux."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""
"Выберите пользователя SELinux для сопоставления. По умолчанию будет выбран "
"__default__ ."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""
"Укажите диапазон MLS/MCS для пользователя. По умолчанию используется "
"диапазон выбранного пользователя SELinux."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
msgid "MLS Range"
msgstr "Диапазон MLS"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""
"Выберите диапазон MLS для этого пользователя. По умолчанию будет выбран "
"текущий диапазон."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""
"<операция> порта <выбранного домена>. Порт будет создан после применения "
"обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""
"Введите номер порта или диапазон, для которого будет добавлен тип порта."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
msgid "Port Type"
msgstr "Тип порта"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr "Выберите тип порта, который будет назначен выбранному номеру порта."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
msgid "tcp"
msgstr "tcp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr "Выберите <b>tcp</b>, чтобы присвоить тип номерам портов tcp."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr "Выберите <b>udp</b>, чтобы присвоить тип номерам портов udp."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr "Введите метку MLS для порта."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
msgid "SELinux Configuration"
msgstr "Конфигурация SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
msgid "Booleans"
msgstr "Переключатели"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""
"Показывает информацию о логических значениях, с помощью которых "
"контролируются правила доступа для выбранного домена."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr ""
"Показывать информацию о типах файлов, которые могут использоваться выбранным "
"доменом."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""
"Показывать сетевые порты, к которым выбранный домен сможет подключаться и "
"прослушивать."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103
msgid "Transitions"
msgstr "Переходы"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr ""
"Показывать приложения, которые могут переходить в выбранный домен и выходить "
"из него."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
msgid "Login Mapping"
msgstr "Сопоставление пользователей"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr "Управление настройками SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
msgid "SELinux Users"
msgstr "Пользователи SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
msgid "Lockdown"
msgstr "Блокирование"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""
"Блокирование SELinux.\n"
"В этом окне можно дополнительно усилить защиту SELinux."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
msgid "radiobutton"
msgstr "переключатель"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
msgid "Show Modified Only"
msgstr "Показать измененные"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr "Обнаружены случаи неверной разметки файлов"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr "Показать неверно отмеченные файлы"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
"allow alternative access control."
msgstr ""
"Операторы if-then-else добавляются в правила \n"
"с целью дополнительного управления доступом."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124
msgid "Enabled"
msgstr "Включенные"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750
msgid "File Path"
msgstr "Файловый путь"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
msgid "SELinux File Type"
msgstr "Тип SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr "Файловый путь, используемый для входа в «выбранный домен»"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325
msgid "Executable Files"
msgstr "Исполняемые файлы"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr "Файлы, в которые может писать «выбранный домен»."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
msgid "Writable files"
msgstr "Записываемые файлы"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr "Типы файлов, определенные для «выбранного домена»."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
msgid "Application File Types"
msgstr "Типы файлов приложений"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr "Сетевые порты, к которым «выбранному домену» разрешаются подключения."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
msgid "Outbound"
msgstr "Исходящие"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr "Сетевые порты, которые «выбранному домену» разрешается слушать."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
msgid "Inbound"
msgstr "Входящие"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr ""
"Логическое\n"
"включено"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
msgid "Executable File"
msgstr "Исполняемый файл"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
msgid "SELinux Application Type"
msgstr "Тип приложения SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""
"Исполняемые файлы, которые перейдут в другой домен, когда они будут "
"выполнятся «выбранным доменом»."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
msgstr "Переход приложения из выбранного домена"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
msgid "Calling Process Domain"
msgstr "Домен вызывающего процесса"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""
"Исполняемые файлы, которые перейдут в «выбранный домен» после выполнения "
"входа в выбранные домены."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr "Переход приложения в выбранный домен"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""
"Переход файлов определяет операции, которые будут выполняться при создании "
"текущим доменом содержимого определенного типа в заданном месте. "
"Дополнительно можно указать имя файла."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr "Тип каталога SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
msgid "Destination Class"
msgstr "Класс результата"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr "Тип результата SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr "Переходы файлов из выбранного домена"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
msgid "Default Level"
msgstr "Стандартный уровень"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr "Выберите режим, который будет использоваться после загрузки"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
msgid "Enforcing"
msgstr "Принудительный"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
msgid "Permissive"
msgstr "Разрешающий"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr "Выберите режим системы для текущего сеанса"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
msgid "System Policy Type:"
msgstr "Тип системной политики:"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr "<b>Режим системы</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr "Импорт системных параметров с другого компьютера"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
msgid "Export system settings to a file"
msgstr "Экспорт системных параметров в файл"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr "Восстановить исходную разметку файлов после перезагрузки"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr "<b>Системная конфигурация</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""
"Неограниченный домен — метка процесса, позволяющая выполнение любых операций "
"без вмешательства SELinux. Если выбран этот модуль, программы, запускаемые "
"подсистемой init во время загрузки, по умолчанию будут выполняться без "
"ограничений. Отключение модуля ограничит работу всех фоновых служб. Чтобы "
"отключить пользователя unconfined_t, сначала надо удалить unconfined_t из "
"списка пользователей."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr ""
"<b>Отключить возможность выполнения неограниченных системных процессов?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
"Разрешающий домен — разрешает процессу выполнять любые операции. При этом "
"SELinux лишь регистрирует отказы, но не влияет на порядок выполнения. "
"Разрешающие домены используются при экспериментировании. Отключение этого "
"модуля может привести к тому, что SELinux запретит обращение к домену, "
"доступ к которому должен быть открыт."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr "<b>Отключить все разрешающие процессы?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr ""
"<b>Запретить процессам производить трассировку или отладку других процессов?"
"</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""
"Эквивалентность позволяет копировать разметку одного каталога в другой."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
msgid "Files Equivalence"
msgstr "Эквивалентность файлов"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr "<b>ВЫБЕРИТЕ ДЛЯ ПРОСМОТРА...</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130
msgid "Modify"
msgstr "Изменить"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191
msgid "Revert"
msgstr "Отменить"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""
"После нажатия кнопки отмены появится окно, где можно будет отменить "
"изменения текущей операции."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr "Сохранить изменения во время текущего обращения к серверу."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr "Приложения - Расширенный поиск"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
msgid "Process Types"
msgstr "Типы процессов"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
msgid "More Details"
msgstr "Подробнее"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr "Удалить измененную разметку"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"Выберите разметку для удаления. Операция будет завершена после применения "
"обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
msgid "SELinux File Label"
msgstr "Метка файла SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
msgid "Save to Update"
msgstr "Сохраните, чтобы обновить"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr "Измененные порты"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""
"Выберите порты для удаления. Операция будет завершена после применения "
"обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
"be deleted when update is applied."
msgstr ""
"Выберите эквивалентную разметку для удаления. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
msgid "Delete Modified Users Mapping."
msgstr "Удалить измененное сопоставление пользователей"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
msgid ""
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
"update is applied."
msgstr ""
"Выберите сопоставление для удаления. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884
msgid "Login name"
msgstr "Имя входа"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
msgid "More Types"
msgstr "Больше типов"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
msgid "Types"
msgstr "Типы"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""
"Прежде чем применить изменения, проверьте их. Чтобы не сохранять, снимите "
"флажок. Отмеченные элементы будут обновлены."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
msgid ""
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"Выберите сопоставление для удаления. Операция будет завершена после "
"применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
msgid "SELinux Username"
msgstr "Имя пользователя SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""
"Добавьте роли пользователей. Они будут созданы после применения обновлений."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
msgid "SELinux User Name"
msgstr "Имя пользователя SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""
"Введите диапазон MLS/MCS для этого пользователя SELinux.\n"
"s0-s0:c1023"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with. Defaults to s0."
msgstr ""
"Укажите уровень для входа пользователя SELinux. По умолчанию используется s0."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""
"Введите уровень для входа пользователя SELinux. По умолчанию используется s0."
#~ msgid "Boolean name"
#~ msgstr "Имя логической переменной"
#~ msgid "file_spec"
#~ msgstr "file_spec"
#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
#~ msgstr "Необходимо задание tcp или udp протокола"