platform_external_selinux/python/po/sv.po
Petr Lautrbach 62d6d13f70 Update translations
Source: https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/

Signed-off-by: Petr Lautrbach <lautrbach@redhat.com>
2023-02-06 15:34:01 +01:00

3614 lines
108 KiB
Text

# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016. #zanata
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>, 2017. #zanata
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2018. #zanata
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-08 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <bittin@reimu.nl>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
"python/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:239
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** VIKTIGT ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:240
#, python-format
msgid ""
"To make this policy package active, execute:\n"
"\n"
"semodule -i %s\n"
"\n"
msgstr ""
"För att göra denna policy aktiv, kör:\n"
"\n"
"semodule -i %s\n"
"\n"
#: ../chcat/chcat:111 ../chcat/chcat:191
msgid "Requires at least one category"
msgstr "Kräver minst en kategori"
#: ../chcat/chcat:124 ../chcat/chcat:205
#, python-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "Kan inte modifiera känslighetsnivå genom att använda '+' på %s"
#: ../chcat/chcat:128
#, python-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s är redan i %s"
#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
#, python-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s finns inte i %s"
#: ../chcat/chcat:291 ../chcat/chcat:296
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "Kan inte kombinera +/- med andra typer av kategorier"
#: ../chcat/chcat:346
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "Kan inte ha flera känsligheter"
#: ../chcat/chcat:353
#, python-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "Användning %s KATEGORI fil …"
#: ../chcat/chcat:354
#, python-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "Användning %s -l KATEGORI användare …"
#: ../chcat/chcat:355
#, python-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
msgstr "Användning %s [[+|-]KATEGORI],…] fil …"
#: ../chcat/chcat:356
#, python-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
msgstr "Användning %s -l [[+|-]KATEGORI],…] användare …"
#: ../chcat/chcat:357
#, python-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "Användning %s -d fil …"
#: ../chcat/chcat:358
#, python-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "Användning %s -l -d användare …"
#: ../chcat/chcat:359
#, python-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "Användning %s -L"
#: ../chcat/chcat:360
#, python-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "Användning %s -L -l användare"
#: ../chcat/chcat:361
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "Använd -- för avsluta option listan. Till exempel"
#: ../chcat/chcat:362
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -Hemligt /dok/affärsplan.odt"
#: ../chcat/chcat:363
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +Hemligt juser"
#: ../chcat/chcat:433
#, python-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "Flaggfel %s "
#: ../semanage/semanage:209
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
msgstr "Välj ett alternativt SELinux policylager att hantera"
#: ../semanage/semanage:213
msgid "Select a priority for module operations"
msgstr "Välj en prioritet för moduloperationer"
#: ../semanage/semanage:217
#, python-format
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
msgstr "Skriv inte ut huvudet vid listning av objekttypen %s"
#: ../semanage/semanage:221
msgid "Do not reload policy after commit"
msgstr "Ladda inte om policyn efter fastställandet"
#: ../semanage/semanage:225
#, python-format
msgid "List %s local customizations"
msgstr "Lista lokala anpassningar för %s"
#: ../semanage/semanage:229
#, python-format
msgid "Add a record of the %s object type"
msgstr "Lägg till en post av objekttypen %s"
#: ../semanage/semanage:233
msgid "SELinux Type for the object"
msgstr "SELinux-typ för objektet"
#: ../semanage/semanage:237
msgid ""
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
msgstr ""
"Standard SELinux-nivå för SELinux-användaren, s0 som standard. (endast MLS/"
"MCS-system)"
#: ../semanage/semanage:242
msgid ""
"\n"
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only)\n"
"SELinux Range for SELinux login mapping\n"
"defaults to the SELinux user record range.\n"
"SELinux Range for SELinux user defaults to s0.\n"
msgstr ""
"\n"
"MLS/MCS-säkerhetsintervall (endast (MLS/MCS-system)\n"
"standard SELinux-intervall för mappningar av\n"
"SELinux-inloggningar till intervallet för\n"
"SELinux-användarposter. Standard för SELinux-intervall\n"
"SELinux-användare är s0.\n"
#: ../semanage/semanage:251
msgid ""
"\n"
" Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet "
"protocol\n"
" version for the specified node (ipv4|ipv6).\n"
msgstr ""
"\n"
" Protokoll för den angivna porten (tcp|udp|dccp|sctp) eller versionen av\n"
" internetprotokollet för den angivna noden (ipv4|ipv6).\n"
#: ../semanage/semanage:257
msgid ""
"\n"
" Subnet prefix for the specified infiniband ibpkey.\n"
msgstr ""
"\n"
" Subnätsprefixet för angiven infiniband ibpkey.\n"
#: ../semanage/semanage:262
msgid ""
"\n"
" Name for the specified infiniband end port.\n"
msgstr ""
"\n"
" Namn på den angivna slutporten för infiniband.\n"
#: ../semanage/semanage:267
#, python-format
msgid "Modify a record of the %s object type"
msgstr "Ändra en post av objekttypen %s"
#: ../semanage/semanage:271
#, python-format
msgid "List records of the %s object type"
msgstr "Lista poster av objekttypen %s"
#: ../semanage/semanage:275
#, python-format
msgid "Delete a record of the %s object type"
msgstr "Ta bort en post av objekttypen %s"
#: ../semanage/semanage:279
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
msgstr "Extrahera anpassningsbara kommandon för användning i en transaktion"
#: ../semanage/semanage:283
#, python-format
msgid "Remove all %s objects local customizations"
msgstr "Ta bort alla lokala anpassningar av %s-objekt"
#: ../semanage/semanage:287
msgid "SELinux user name"
msgstr "SELinux-användarnamn"
#: ../semanage/semanage:292
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
msgstr ""
"Hantera inloggningsmappningar mellan linuxanvändare och begränsade SELinux-"
"användare"
#: ../semanage/semanage:309
#, python-format
msgid "login_name | %%groupname"
msgstr "inloggningsnamn | %%gruppnamn"
#: ../semanage/semanage:361
msgid "Manage file context mapping definitions"
msgstr "Hantera definitioner av filkontextmappningar"
#: ../semanage/semanage:375
msgid ""
"Substitute target path with sourcepath when generating default\n"
" label. "
"This is used with fcontext. Requires source and target\n"
" path "
"arguments. The context labeling for the target subtree is\n"
" made "
"equivalent to that defined for the source."
msgstr ""
"Ersätt målsökvägen med källsökvägen vid generering av standard-\n"
" etikett. "
"Detta används med fcontext. Kräver käll- och mål-\n"
" sökvägsargument. "
"Kontextetiketteringen av måldelträdet görs\n"
" ekvivalent "
"med det som definierats för källan."
#: ../semanage/semanage:383
msgid ""
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
"expression)"
msgstr ""
"Sökväg att etiketteras (kan vara i formen av ett Perl-kompatibelt reguljärt "
"uttryck)"
#: ../semanage/semanage:411
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
msgstr ""
"Hantera begränsade SELinux-användare (roller och nivåer för en SELinux-"
"användare)"
#: ../semanage/semanage:429
msgid ""
"\n"
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
"spaces. Or specify -R multiple times.\n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux-roller. Du måste omge flera roller med citationstecken, separerade "
"med mellanrum. Eller ange -R flera gånger.\n"
#: ../semanage/semanage:433
msgid "selinux_name"
msgstr "selinux-namn"
#: ../semanage/semanage:461
msgid "Manage network port type definitions"
msgstr "Hantera typdefinitioner av nätverksportar"
#: ../semanage/semanage:477
msgid "port | port_range"
msgstr "port | portintervall"
#: ../semanage/semanage:506
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
msgstr "Hantera typdefinitioner av infiniband ibpkey"
#: ../semanage/semanage:522
msgid "pkey | pkey_range"
msgstr "pkey | pkey-intervall"
#: ../semanage/semanage:549
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
msgstr "Hantera typdefinitioner av slutportar för infiniband"
#: ../semanage/semanage:565
msgid "ibendport"
msgstr "ibendport"
#: ../semanage/semanage:592
msgid "Manage network interface type definitions"
msgstr "Hantera typdefinitioner av nätverksgränssnitt"
#: ../semanage/semanage:607
msgid "interface_spec"
msgstr "gränssnittsspecifikationer"
#: ../semanage/semanage:631
msgid "Manage SELinux policy modules"
msgstr "Hantera SELinux-policymoduler"
#: ../semanage/semanage:642
msgid "Add a module"
msgstr "Lägg till en modul"
#: ../semanage/semanage:643
msgid "Remove a module"
msgstr "Ta bort en modul"
#: ../semanage/semanage:644
msgid "Disable a module"
msgstr "Avaktivera en modul"
#: ../semanage/semanage:645
msgid "Enable a module"
msgstr "Aktivera en modul"
#: ../semanage/semanage:672
msgid "Manage network node type definitions"
msgstr "Hantera typdefinitioner av nätverksnoder"
#: ../semanage/semanage:686
msgid "Network Mask"
msgstr "Nätverksmask"
#: ../semanage/semanage:690
msgid "node"
msgstr "nod"
#: ../semanage/semanage:715
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
msgstr "Hantera booleaner för att selektivt aktivera funktionalitet"
#: ../semanage/semanage:720
msgid "boolean"
msgstr "boolean"
#: ../semanage/semanage:730
msgid "Enable the boolean"
msgstr "Aktivera booleanen"
#: ../semanage/semanage:731
msgid "Disable the boolean"
msgstr "Avaktivera booleanen"
#: ../semanage/semanage:752
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
msgstr "semanage permissive: fel: följande argument krävs: typ\n"
#: ../semanage/semanage:756
msgid "Manage process type enforcement mode"
msgstr "Hantera tvingande läge för processtyper"
#: ../semanage/semanage:768 ../semanage/seobject.py:2677
msgid "type"
msgstr "typ"
#: ../semanage/semanage:779
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
msgstr "Avaktivera/aktivera dontaudit-regler i policyn"
#: ../semanage/semanage:799
msgid "Output local customizations"
msgstr "Skriv ut lokala anpassningar"
#: ../semanage/semanage:801
msgid "Output file"
msgstr "Utskriftsfil"
#: ../semanage/semanage:894
msgid "Import local customizations"
msgstr "importera lokala anpassningar"
#: ../semanage/semanage:897
msgid "Input file"
msgstr "Indatafil"
#: ../semanage/seobject.py:279
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "Kunde inte skapa ett semanage-handtag"
#: ../semanage/seobject.py:287
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux policy är inte hanterad eller lager kan inte kommas åt."
#: ../semanage/seobject.py:292
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "Kan inte läsa policylager."
#: ../semanage/seobject.py:297
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "Kunde inte sätta upp en semanage-uppkoppling"
#: ../semanage/seobject.py:302
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "Kunde inte testa status för aktivering av MLS"
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Inte implementerat ännu"
#: ../semanage/seobject.py:312
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "En semanage-transaktion pågår redan"
#: ../semanage/seobject.py:321
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "Kunde inte starta semanage-transaktion"
#: ../semanage/seobject.py:335
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "Kunde inte verkställa semanage-transaktion"
#: ../semanage/seobject.py:340
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Ingen semanage-transaktion pågår"
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "Kan inte lista SELinux-moduler"
#: ../semanage/seobject.py:361
msgid "Could not get module name"
msgstr "Kunde inte få tag i modulnamnet"
#: ../semanage/seobject.py:365
msgid "Could not get module enabled"
msgstr "Kunde inte få modulen aktiverad"
#: ../semanage/seobject.py:369
msgid "Could not get module priority"
msgstr "Kunde inte få modulprioriteten"
#: ../semanage/seobject.py:373
msgid "Could not get module lang_ext"
msgstr "Kunde inte få modulens lang_ext"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Module Name"
msgstr "Modulnamn"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: ../semanage/seobject.py:394
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ../semanage/seobject.py:397 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
msgid "Disabled"
msgstr "Avaktiverad"
#: ../semanage/seobject.py:406
#, python-format
msgid "Module does not exist: %s "
msgstr "Modulen finns inte: %s "
#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
#, python-format
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
msgstr "Felaktig prioritet %d (behöver vara mellan 1 och 999)"
#: ../semanage/seobject.py:420
msgid "Could not create module key"
msgstr "Kunde inte skapa en modulnyckel"
#: ../semanage/seobject.py:424
msgid "Could not set module key name"
msgstr "Kunde inte sätta modulnyckelnamn"
#: ../semanage/seobject.py:429
#, python-format
msgid "Could not enable module %s"
msgstr "Det gick inte att aktivera modulen %s"
#: ../semanage/seobject.py:431
#, python-format
msgid "Could not disable module %s"
msgstr "Det gick inte att avaktivera modulen %s"
#: ../semanage/seobject.py:442
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "Det gick inte att ta bort modulen %s (borttagning misslyckades)"
#: ../semanage/seobject.py:459
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit kräver antingen ”on” eller ”off”"
#: ../semanage/seobject.py:492
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "Inbyggda tillåtande typer"
#: ../semanage/seobject.py:502
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "Anpassade tillåtande typer"
#: ../semanage/seobject.py:510
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel package.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""
"Pythonmodulen sepolgen krävs för att sätta upp tillåtande domäner.\n"
"I vissa distributioner inkluderas den i paketet policycoreutils-devel.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Eller något liknande beroende på din distribution."
#: ../semanage/seobject.py:520
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""
"Det gick inte att sätta tillåtande domän %s (modulinstallationen "
"misslyckades)"
#: ../semanage/seobject.py:526
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr ""
"Det gick inte att ta bort tillåtande domän %s (borttagning misslyckades)"
#: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:633
#: ../semanage/seobject.py:678 ../semanage/seobject.py:797
#: ../semanage/seobject.py:827 ../semanage/seobject.py:892
#: ../semanage/seobject.py:948 ../semanage/seobject.py:1226
#: ../semanage/seobject.py:1492 ../semanage/seobject.py:2502
#: ../semanage/seobject.py:2575 ../semanage/seobject.py:2599
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "Kunde inte skapa en nyckel för %s"
#: ../semanage/seobject.py:567 ../semanage/seobject.py:637
#: ../semanage/seobject.py:682 ../semanage/seobject.py:688
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "Kunde inte kontrollera om inloggningsmappning för %s är definierad"
#: ../semanage/seobject.py:569
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr "En inloggningsmappning för %s är redan definierad"
#: ../semanage/seobject.py:574
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linuxgruppen %s finns inte"
#: ../semanage/seobject.py:579
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linuxanvändaren %s finns inte"
#: ../semanage/seobject.py:583
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "Kunde inte skapa inloggningsmappning för %s"
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:841
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "Kunde inte sätta namn för %s"
#: ../semanage/seobject.py:592 ../semanage/seobject.py:851
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "Kunde inte sätta MLS-intervall för %s"
#: ../semanage/seobject.py:596
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "Kunde inte sätta SELinux-användare för %s"
#: ../semanage/seobject.py:600
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "Kunde inte lägga till inloggningsmappning för %s"
#: ../semanage/seobject.py:616
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "Kräver seuser eller serange"
#: ../semanage/seobject.py:639 ../semanage/seobject.py:684
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "Inloggningsmappning för %s är inte definierad"
#: ../semanage/seobject.py:643
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "Kunde inte fråga seuser efter %s"
#: ../semanage/seobject.py:658
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "Kunde inte ändra inloggningsmappning för %s"
#: ../semanage/seobject.py:690
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Inloggningsmappning för %s är definierad i policy, kan inte tas bort"
#: ../semanage/seobject.py:694
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "Kunde inte ta bort inloggningsmappning för %s"
#: ../semanage/seobject.py:713 ../semanage/seobject.py:745
#: ../semanage/seobject.py:991
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "Kunde inte lista inloggningsmappningar"
#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
msgid "Login Name"
msgstr "Inloggningsnamn"
#: ../semanage/seobject.py:772 ../semanage/seobject.py:784
#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux-anv"
#: ../semanage/seobject.py:772
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS-intervall"
#: ../semanage/seobject.py:772
msgid "Service"
msgstr "Tjänst"
#: ../semanage/seobject.py:800 ../semanage/seobject.py:831
#: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:952
#: ../semanage/seobject.py:958
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "Kunde inte kontrollera om SELinux-användare %s är definierad"
#: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:902
#: ../semanage/seobject.py:964
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "Kan inte fråga användare för %s"
#: ../semanage/seobject.py:823
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "Du måste lägga till åtminstone en roll för %s"
#: ../semanage/seobject.py:833
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr "SELinux-användaren %s är redan definierad"
#: ../semanage/seobject.py:837
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "Kunde inte skapa SELinux-användare för %s"
#: ../semanage/seobject.py:846
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "Kunde inte lägga till roll %s för %s"
#: ../semanage/seobject.py:855
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "Kunde inte sätta MLS-nivå för %s"
#: ../semanage/seobject.py:858
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "Kunde inte lägga till prefix %s för %s"
#: ../semanage/seobject.py:861
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "Kunde inte få ut nyckel för %s"
#: ../semanage/seobject.py:865
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "Kunde inte lägga till SELinux-användare %s"
#: ../semanage/seobject.py:886
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "Kräver prefix, roller, nivå eller område"
#: ../semanage/seobject.py:888
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "Kräver prefix eller roller"
#: ../semanage/seobject.py:898 ../semanage/seobject.py:954
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux-användare %s är inte definierad"
#: ../semanage/seobject.py:927
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "Kan inte modifiera SELinux-användare %s"
#: ../semanage/seobject.py:960
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "SELinux-användare %s är definierad i policy, kan inte tas bort"
#: ../semanage/seobject.py:971
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "Kan inte ta bort SELinux-användare %s"
#: ../semanage/seobject.py:1009
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "Kan inte lista SELinux-användare"
#: ../semanage/seobject.py:1015
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "Kan inte lista roller för användare %s"
#: ../semanage/seobject.py:1040
msgid "Labeling"
msgstr "Märkning"
#: ../semanage/seobject.py:1040
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:1041
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: ../semanage/seobject.py:1041
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS-nivå"
#: ../semanage/seobject.py:1041
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS-intervall"
#: ../semanage/seobject.py:1041 ../semanage/seobject.py:1046
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux-roller"
#: ../semanage/seobject.py:1071
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
msgstr "Protokollet måste vara ett av udp, tcp, dccp eller sctp"
#: ../semanage/seobject.py:1073
msgid "Port is required"
msgstr "Port krävs"
#: ../semanage/seobject.py:1087
msgid "Invalid Port"
msgstr "Ogiltig port"
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1365
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "Kunde inte skapa en nyckel för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1102 ../semanage/seobject.py:1376
#: ../semanage/seobject.py:1631
msgid "Type is required"
msgstr "Typ krävs"
#: ../semanage/seobject.py:1107 ../semanage/seobject.py:1172
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "Typen %s är felaktig, måste vara en porttyp"
#: ../semanage/seobject.py:1113 ../semanage/seobject.py:1178
#: ../semanage/seobject.py:1244 ../semanage/seobject.py:1250
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "Kunde inte kontrollera om port %s/%s är definierad"
#: ../semanage/seobject.py:1115
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "Port %s/%s redan definierad"
#: ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "Kunde inte skapa port för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1125 ../semanage/seobject.py:1399
#: ../semanage/seobject.py:1653
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "Kunde inte skapa kontext för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1129
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "Kunde inte sätta användare i port-kontext för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1133
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "Kunde inte sätta roll i port-kontext för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1137
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "Kunde inte sätta typ i port-kontext för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1142
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i port-kontext för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1146
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "Kunde inte sätta port-kontext för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1150
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "Kunde inte lägga till port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1438
#: ../semanage/seobject.py:1692 ../semanage/seobject.py:1970
#: ../semanage/seobject.py:2176
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "Kräver setype eller serange"
#: ../semanage/seobject.py:1168 ../semanage/seobject.py:1440
#: ../semanage/seobject.py:1694
msgid "Requires setype"
msgstr "Kräver setype"
#: ../semanage/seobject.py:1180 ../semanage/seobject.py:1246
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "Port %s/%s är inte definierad"
#: ../semanage/seobject.py:1184
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "Kunde inte fråga port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1198
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "Kunde inte modifiera port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1213
msgid "Could not list the ports"
msgstr "Kunde inte lista portarna"
#: ../semanage/seobject.py:1230
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "Kunde inte ta bort port %s"
#: ../semanage/seobject.py:1252
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Port %s/%s är definierad i policy, kan inte tas bort"
#: ../semanage/seobject.py:1256
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "Kunde inte ta bort port %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1274 ../semanage/seobject.py:1294
msgid "Could not list ports"
msgstr "Kunde inte lista portar"
#: ../semanage/seobject.py:1329 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux-porttyp"
#: ../semanage/seobject.py:1329
msgid "Proto"
msgstr "Proto"
#: ../semanage/seobject.py:1329 ../semanage/seobject.py:1835
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
msgid "Port Number"
msgstr "Portnummer"
#: ../semanage/seobject.py:1351
msgid "Subnet Prefix is required"
msgstr "Ett delnätsprefix krävs"
#: ../semanage/seobject.py:1361
msgid "Invalid Pkey"
msgstr "Felaktig Pkey"
#: ../semanage/seobject.py:1381 ../semanage/seobject.py:1445
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
msgstr "Typen %s är felaktig, måste vara en ibpkey-typ"
#: ../semanage/seobject.py:1387 ../semanage/seobject.py:1451
#: ../semanage/seobject.py:1505 ../semanage/seobject.py:1511
#, python-format
msgid "Could not check if ibpkey %s/%s is defined"
msgstr "Kunde inte kontrollera om ibpkey %s/%s är definierad"
#: ../semanage/seobject.py:1389
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s already defined"
msgstr "ibpkey %s/%s redan definierad"
#: ../semanage/seobject.py:1393
#, python-format
msgid "Could not create ibpkey for %s/%s"
msgstr "Kunde inte skapa ibpkey för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1403
#, python-format
msgid "Could not set user in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Kunde inte sätta användare i ibpkey-kontext för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1407
#, python-format
msgid "Could not set role in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Kunde inte sätta roll i ibpkey-kontext för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1411
#, python-format
msgid "Could not set type in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Kunde inte sätta typ i ibpkey-kontext för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1416
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i ibpkey-kontext för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1420
#, python-format
msgid "Could not set ibpkey context for %s/%s"
msgstr "Kunde inte sätta ibpkey-kontext för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1424
#, python-format
msgid "Could not add ibpkey %s/%s"
msgstr "Kunde inte lägga till ibpkey %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1453 ../semanage/seobject.py:1507
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s is not defined"
msgstr "ibpkey %s/%s är inte definierad"
#: ../semanage/seobject.py:1457
#, python-format
msgid "Could not query ibpkey %s/%s"
msgstr "Kunde inte fråga ibpkey %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1468
#, python-format
msgid "Could not modify ibpkey %s/%s"
msgstr "Kunde inte modifiera ibpkey %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1481
msgid "Could not list the ibpkeys"
msgstr "Kunde inte lista ibpkey:arna"
#: ../semanage/seobject.py:1496
#, python-format
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
msgstr "Kan inte ta bort ibpkey %s"
#: ../semanage/seobject.py:1513
#, python-format
msgid "ibpkey %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ibpkey %s/%s är definierad i policy, kan inte tas bort"
#: ../semanage/seobject.py:1517
#, python-format
msgid "Could not delete ibpkey %s/%s"
msgstr "Kunde inte ta bort ibpkey %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1533 ../semanage/seobject.py:1554
msgid "Could not list ibpkeys"
msgstr "Kunde inte lista ibpkey:arna"
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "SELinux IB Pkey Type"
msgstr "SELinux IB Pkey-typ"
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "Subnet_Prefix"
msgstr "Delnäts_prefix"
#: ../semanage/seobject.py:1589
msgid "Pkey Number"
msgstr "Pkey-nummer"
#: ../semanage/seobject.py:1611
msgid "IB device name is required"
msgstr "Ett IB-enhetsnamn krävs"
#: ../semanage/seobject.py:1616
msgid "Invalid Port Number"
msgstr "Felaktigt portnummer"
#: ../semanage/seobject.py:1620
#, python-format
msgid "Could not create a key for ibendport %s/%s"
msgstr "Kunde inte skapa en nyckel för ibendport %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1699
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
msgstr "Typen %s är felaktig, måste vara en ibendport-typ"
#: ../semanage/seobject.py:1641 ../semanage/seobject.py:1705
#: ../semanage/seobject.py:1757 ../semanage/seobject.py:1763
#, python-format
msgid "Could not check if ibendport %s/%s is defined"
msgstr "Kunde inte kontrollera om ibendport %s/%s är definierad"
#: ../semanage/seobject.py:1643
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s already defined"
msgstr "ibendport %s/%s redan definierad"
#: ../semanage/seobject.py:1647
#, python-format
msgid "Could not create ibendport for %s/%s"
msgstr "Kunde inte skapa en ibendport för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1657
#, python-format
msgid "Could not set user in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Kunde inte sätta användare i ibendport-kontext för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1661
#, python-format
msgid "Could not set role in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Kunde inte sätta roll i ibendport-kontext för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1665
#, python-format
msgid "Could not set type in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Kunde inte sätta typ i ibendport-kontext för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1670
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for %s/%s"
msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i ibendport-kontext för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1674
#, python-format
msgid "Could not set ibendport context for %s/%s"
msgstr "Kunde inte sätta ibendport-kontext för %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1678
#, python-format
msgid "Could not add ibendport %s/%s"
msgstr "Kunde inte lägga till ibendport %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1707 ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s is not defined"
msgstr "ibendport %s/%s är inte definierad"
#: ../semanage/seobject.py:1711
#, python-format
msgid "Could not query ibendport %s/%s"
msgstr "Kunde inte fråga ibendport %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1722
#, python-format
msgid "Could not modify ibendport %s/%s"
msgstr "Kunde inte modifiera ibendport %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1735
msgid "Could not list the ibendports"
msgstr "Kunde inte lista ibendportarna"
#: ../semanage/seobject.py:1744
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%d"
msgstr "Kunde inte skapa en nyckel för %s/%d"
#: ../semanage/seobject.py:1748
#, python-format
msgid "Could not delete the ibendport %s/%d"
msgstr "Kunde inte ta bort ibendporten %s/%d"
#: ../semanage/seobject.py:1765
#, python-format
msgid "ibendport %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "ibendport %s/%s är definierad i policy, kan inte tas bort"
#: ../semanage/seobject.py:1769
#, python-format
msgid "Could not delete ibendport %s/%s"
msgstr "Kunde inte ta bort ibendport %s/%s"
#: ../semanage/seobject.py:1785 ../semanage/seobject.py:1805
msgid "Could not list ibendports"
msgstr "Kunde inte lista ibendportar"
#: ../semanage/seobject.py:1835
msgid "SELinux IB End Port Type"
msgstr "SELinux IB End Port-typ"
#: ../semanage/seobject.py:1835
msgid "IB Device Name"
msgstr "IB-enhetsnamn"
#: ../semanage/seobject.py:1861
msgid "Node Address is required"
msgstr "Nodadress krävs"
#: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1885
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "Okänt eller saknat protokoll"
#: ../semanage/seobject.py:1899
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "SELinux nodtyp krävs"
#: ../semanage/seobject.py:1904 ../semanage/seobject.py:1975
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "Typen %s är felaktig, måste vara en nodtyp"
#: ../semanage/seobject.py:1908 ../semanage/seobject.py:1979
#: ../semanage/seobject.py:2016 ../semanage/seobject.py:2117
#: ../semanage/seobject.py:2180 ../semanage/seobject.py:2216
#: ../semanage/seobject.py:2435
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "Kunde inte skapa nyckel för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1912 ../semanage/seobject.py:1983
#: ../semanage/seobject.py:2020 ../semanage/seobject.py:2026
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "Kunde inte kontrollera om adressen %s är definierad"
#: ../semanage/seobject.py:1914
#, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr "Adressen %s är redan definierad"
#: ../semanage/seobject.py:1918
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "Kunde inte skapa en adress för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1924 ../semanage/seobject.py:2132
#: ../semanage/seobject.py:2389
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "Kunde inte skapa kontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1928
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "Kunde inte sätta mask för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1932
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta användare i adresskontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1936
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta roll i adresskontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1940
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta typ i adresskontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1945
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i adresskontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1949
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta adresskontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:1953
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "Kunde inte lägga till adress %s"
#: ../semanage/seobject.py:1985 ../semanage/seobject.py:2022
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "Adressen %s är inte definierad"
#: ../semanage/seobject.py:1989
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "Kunde inte fråga adress %s"
#: ../semanage/seobject.py:1999
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "Kunde inte modifiera adress %s"
#: ../semanage/seobject.py:2028
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Adress %s är definierad i policy, kan inte tas bort"
#: ../semanage/seobject.py:2032
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "Kunde inte ta bort adress %s"
#: ../semanage/seobject.py:2046
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "Kunde inte göra deleteall på nodmappningar"
#: ../semanage/seobject.py:2060
msgid "Could not list addrs"
msgstr "Kunde inte lista adresser"
#: ../semanage/seobject.py:2113 ../semanage/seobject.py:2426
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "SELinux Type krävs"
#: ../semanage/seobject.py:2121 ../semanage/seobject.py:2184
#: ../semanage/seobject.py:2220 ../semanage/seobject.py:2226
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "Kunde inte kontrollera om gränssnittet %s är definierat"
#: ../semanage/seobject.py:2123
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr "Gränssnittet %s är redan definierat"
#: ../semanage/seobject.py:2127
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "Kunde inte skapa gränssnitt för %s"
#: ../semanage/seobject.py:2136
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta användare i gränssnittskontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:2140
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta roll i gränssnittskontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta typ i gränssnittskontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:2149
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i gränssnittskontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:2153
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta gränssnittskontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:2157
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta meddelandekontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:2161
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "Kunde inte lägga till gränssnittet %s"
#: ../semanage/seobject.py:2186 ../semanage/seobject.py:2222
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "Gränssnittet %s är inte definierat"
#: ../semanage/seobject.py:2190
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "Kunde inte fråga gränssnittet %s"
#: ../semanage/seobject.py:2201
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "Kunde inte ändra gränssnittet %s"
#: ../semanage/seobject.py:2228
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Gränssnitt %s är definierat i policy, kan inte tas bort"
#: ../semanage/seobject.py:2232
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "Kunde inte ta bort gränssnittet %s"
#: ../semanage/seobject.py:2246
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "Kunde inte ta bort alla gränssnittsmappningar"
#: ../semanage/seobject.py:2260
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "Kunde inte lista gränssnitt"
#: ../semanage/seobject.py:2285
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux-gränssnitt"
#: ../semanage/seobject.py:2285 ../semanage/seobject.py:2677
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../semanage/seobject.py:2355
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr "Målet %s är inte giltigt. Mål får inte sluta med ”/”"
#: ../semanage/seobject.py:2358
#, python-format
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
"Substitutionen %s är inte giltig. Substitutioner får inte sluta med ”/”"
#: ../semanage/seobject.py:2361
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "En ekvivalensklass för %s finns redan"
#: ../semanage/seobject.py:2367
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "Filspecifikationen %s står i konflikt med ekvivalensregeln ”%s %s”"
#: ../semanage/seobject.py:2378
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
msgstr "Ekvivalensklassen för %s finns inte"
#: ../semanage/seobject.py:2395
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta användare i filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:2399
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta roll i filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:2404 ../semanage/seobject.py:2464
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta mls-fält i filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:2410
msgid "Invalid file specification"
msgstr "Ogiltig filspecifikation"
#: ../semanage/seobject.py:2412
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "Filspecifikationer kan inte innehålla blanktecken"
#: ../semanage/seobject.py:2417
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""
"Filspecifikationen %s står i konflikt med ekvivalensregeln ”%s %s”; försök "
"att lägga till ”%s” istället"
#: ../semanage/seobject.py:2431 ../semanage/seobject.py:2496
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr "Typen %s är felaktig, måste vara en fil- eller enhetstyp"
#: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2444
#: ../semanage/seobject.py:2506 ../semanage/seobject.py:2515
#: ../semanage/seobject.py:2603 ../semanage/seobject.py:2607
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "Kan inte kontrollera om filkontext för %s är definierad"
#: ../semanage/seobject.py:2447
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr "En filkontext för %s är redan definierad"
#: ../semanage/seobject.py:2451
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "Kunde inte skapa filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:2459
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta typ i filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:2467 ../semanage/seobject.py:2539
#: ../semanage/seobject.py:2543
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "Kunde inte sätta filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:2473
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "Kunde inte lägga till filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:2492
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "Kräver setype, serange eller seuser"
#: ../semanage/seobject.py:2511 ../semanage/seobject.py:2521
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "Kunde inte fråga filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:2517 ../semanage/seobject.py:2611
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "Filkontext för %s är inte definierad"
#: ../semanage/seobject.py:2547
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "Kunde inte modifiera filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:2565
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "Kunde inte lista filkontexten"
#: ../semanage/seobject.py:2579
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "Kunde inte radera filkontexten %s"
#: ../semanage/seobject.py:2609
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Filkontext för %s är definierad i policy, kan inte tas bort"
#: ../semanage/seobject.py:2615
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "Kunde inte radera filkontext för %s"
#: ../semanage/seobject.py:2632
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "Kunde inte lista filkontext"
#: ../semanage/seobject.py:2636
msgid "Could not list file contexts for home directories"
msgstr "Kunde inte lista filkontexter för hemkataloger"
#: ../semanage/seobject.py:2640
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "Kunde inte lista lokala filkontexter"
#: ../semanage/seobject.py:2677
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux-kontext"
#: ../semanage/seobject.py:2690
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux-distributionens fcontext-ekvivalens \n"
#: ../semanage/seobject.py:2695
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux lokala fcontext-ekvivalens \n"
#: ../semanage/seobject.py:2733 ../semanage/seobject.py:2784
#: ../semanage/seobject.py:2790
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "Kunde inte kontrollera om flaggan %s är definierad"
#: ../semanage/seobject.py:2735 ../semanage/seobject.py:2786
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "Flaggan %s är inte definierad"
#: ../semanage/seobject.py:2739
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "Kunde inte fråga filkontext %s"
#: ../semanage/seobject.py:2744
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "Du måste ange ett av följande värden: %s"
#: ../semanage/seobject.py:2749
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "Kunde inte sätta aktivt värde på booleanen %s"
#: ../semanage/seobject.py:2752
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "Kunde inte modifiera flagga %s"
#: ../semanage/seobject.py:2768
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "Felaktigt format %s: Post %s"
#: ../semanage/seobject.py:2792
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "Flagga %s är definierad i policy, kan inte tas bort"
#: ../semanage/seobject.py:2796
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "Kunde inte ta bort flagga %s"
#: ../semanage/seobject.py:2808 ../semanage/seobject.py:2825
msgid "Could not list booleans"
msgstr "Kunde inte lista flaggor"
#: ../semanage/seobject.py:2858
msgid "off"
msgstr "av"
#: ../semanage/seobject.py:2858
msgid "on"
msgstr "på"
#: ../semanage/seobject.py:2870
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux-boolean"
#: ../semanage/seobject.py:2870
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
#: ../semanage/seobject.py:2870
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../semanage/seobject.py:2870 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
msgid "Found circular interface class"
msgstr "Hittade cirkulär gränssnittsklass"
#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
#, python-format
msgid "Missing interface definition for %s"
msgstr "Saknad gränssnittsdefinition för %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "Standard initdemon"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS-systemdemonen"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "Internettjänstedemon"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "Webbprogram/-skript (CGI)"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandlåda"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
msgid "User Application"
msgstr "Användarprogram"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "Befintliga domäntyper"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "Användarroll för minimal terminalinloggning"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "Användarroll för minimal X-Windows-inloggning"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "Användarroll för skrivbordsinloggning"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "Användarroll för admininstratörinloggning"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:151
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "Roll för instängd root-administratör"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:152
msgid "Module information for a new type"
msgstr "Modulinformation för en ny typ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:158
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "Giltiga typer:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:193
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "Portar måste vara tal eller intervall av tal från 1 till %d "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:205
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr "Du måste ange en giltig policytyp"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:208
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr "Du måste ange ett namn på din policymodul för din ”%s”."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:346
msgid ""
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""
"Namn måste vara alfanumeriska utan blanktecken. Överväg att använda flagga ”-"
"n MODULNAMN”"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:438
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "Användarrolltyper kan inte tilldelas körbara program."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:444
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
msgstr "Endast demonprogram kan använda ett initskript."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:462
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve måste vara ett booleskt värde "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:468
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog måste vara ett booleskt värde "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:474
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos måste vara ett booleskt värde "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:480
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache måste vara ett booleskt värde "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:510
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "ANVÄNDARtyper får automatiskt en tmp-typ"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:847
#, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr "”%s”-policymoduler behöver befintliga domäner"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:872
msgid "Type field required"
msgstr "Typfält krävs"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:885
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""
"Du behöver definiera en ny typ som slutar med: \n"
" %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1113
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr ""
"Du måste ange sökvägen till det exekverbara programmet för din instängda "
"process"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
msgid "Created the following files:\n"
msgstr "Skapade följande filer:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "Fil för upprätthållande av typer"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1380
msgid "Interface file"
msgstr "Gränssnittsfil"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
msgid "File Contexts file"
msgstr "Filkontextsfil"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1383
msgid "Spec file"
msgstr "Spec-fil"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1384
msgid "Setup Script"
msgstr "Uppstartsskript"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
msgid "Disable"
msgstr "Avaktivera"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
msgid "Advanced >>"
msgstr "Avancerat →"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
msgid "Advanced <<"
msgstr "Avancerat ←"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
msgid "Advanced Search >>"
msgstr "Avancerad sökning →"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
msgid "Advanced Search <<"
msgstr "Avancerad sökning ←"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""
"<small>\n"
"För att ändra från Avaktiverat till Tvingande läge\n"
"- Ändra systemläget från Avaktiverat till Tillåtande\n"
"- Starta om, så att systemet kan etikettera om\n"
"- När systemet fungerar som tänkt\n"
" * Ändra systemläget till Tvingande</small>\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
#, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr "%s är inte en giltig domän"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
msgid "System Status: Disabled"
msgstr "Systemstatus: Avslagen"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
msgid "Help: Start Page"
msgstr "Hjälp: startsida"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr "Hjälp: sida över booleaner"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr "Hjälp: sida för körbara filer"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr "Hjälp: sida för skrivbara filer"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr "Hjälp: sida över programtyper"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr "Hjälp: sida över utgående nätverksanslutningar"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr "Hjälp: sida över inkommande nätverksanslutningar"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr "Hjälp: sida över övergångar från program"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr "Hjälp: sida över övergångar till program"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr "Hjälp: sida över övergångar av programfiler"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
msgid "Help: Systems Page"
msgstr "Hjälp: systemsida"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr "Hjälp: fastlåsningssida"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
msgid "Help: Login Page"
msgstr "Hjälp: inloggningssida"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr "Hjälp: sida över SELinux-användare"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr "Hjälp: sida över filekvivalenser"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:939 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1230
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1670 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1917
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2705
msgid "More..."
msgstr "Mer …"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr "Filsökväg använd för att ange domänen ”%s”."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr "Filer till vilka domänen ”%s” kan skriva."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr "Nätverksportar till vilka ”%s” får lov att ansluta."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr "Nätverksportar på vilka domänen ”%s” får lov att lyssna."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr "Filtyper definierade för ”%s”."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr ""
"Visa information om booleaner som kan användas för att ändra policyn för "
"”%s”."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr "Visa information om filtyper som kan användas av ”%s”."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr ""
"Visa nätverksportar vilka ”%s” får lov att ansluta till eller lyssna på."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr "Programövergång till ”%s”"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr "Programövergång ifrån ”%s”"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
#, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr "Filövergång ifrån ”%s”"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
"entrypoint."
msgstr ""
"Körbara program vilka kommer övergå till ”%s”, när den valda domänens "
"ingångspunkt körs."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
"them."
msgstr ""
"Körbara program som kommer övergå till en annan domän, när ”%s” kör dem."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
#, python-format
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
msgstr "Filer enligt ”%s” med övergångar till en annan etikett."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr "Visa program som kan gå över in i eller ut från ”%s”."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
msgid "all files"
msgstr "alla filer"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr "SAKNAD FILSÖKVÄG"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
#, python-format
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "För att avaktivera denna övergång, gå till %savsnittet booleaner%s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
#, python-format
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr "För att aktivera denna övergång, gå till %savsnittet booleaner%s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
msgid "executable"
msgstr "körbar"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
msgid "writable"
msgstr "skrivbar"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1349
msgid "application"
msgstr "program"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
msgstr "Lägg till ny %(TYPE)s-filsökväg för ”%(DOMAIN)s”-domäner."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
msgstr "Ta bort %(TYPE)s-filsökvägar för ”%(DOMAIN)s”-domäner."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid ""
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"Ändra %(TYPE)s-filsökvägen för ”%(DOMAIN)s”-domänen. Endast poster i "
"fetstil i listan kan väljas, detta markerar att de tidigare ändrats."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
msgid "connect"
msgstr "anslut"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
msgid "listen for inbound connections"
msgstr "lyssna efter inkommande anslutningar"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
#, python-format
msgid ""
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""
"Lägg till en ny portdefinition till vilken domänen ”%(APP)s” tillåts att "
"%(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
"%(PERM)s."
msgstr ""
"Ta bort den modifierade portdefinitionen till vilken domänen ”%(APP)s” "
"tillåts att %(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
#, python-format
msgid ""
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""
"Ändra portdefinitionerna till vilken domänen ”%(APP)s” tillåts att %(PERM)s."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr "Lägg till en ny SELinux-användar-/rolldefinition."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "Ta bort ändrade SELinux-användar-/rolldefinitioner."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "Ändra de valda SELinux-användar-/rolldefinitionerna."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr "Lägg till en ny inloggningsmappningsdefinition."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr "Ta bort ändrade inloggningsmappningsdefinitioner."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr "Ändra de valda ändrade inloggningsmappningsdefinitionerna."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr "Lägg till en ny filekvivalensdefinition."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr "Ta bort en ändrad filekvivalensdefinitioner."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
"Ändra de valda ändrade filekvivalensdefinitionerna. Endast poster i fetstil "
"i listan kan väljas, detta indikerar att de tidigare ändrats."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr "Booleanen %s tillåtsregler"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
"Lägg till en nätverksport för %s. Portar kommer skapas när uppdateringen "
"verkställs."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr "Lägg till en nätverksport för %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""
"Lägg till filetikettering för %s. Filetiketter kommer skapas när "
"uppdateringen verkställs."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
#, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr "Lägg till filetikettering för %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""
"Lägg till en inloggningsmappning. Användarmappningen kommer skapas när "
"uppdateringen verkställs."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
msgid "Add Login Mapping"
msgstr "Lägg till en inloggningsmappning"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Lägg till en SELinux-användarroll. SELinux-användarroller kommer skapas när "
"uppdateringen verkställs."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
msgid "Add SELinux Users"
msgstr "Lägg till SELinux-användare"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
"Lägg till en filekvivalensmappning. Mappningen kommer skapas när "
"uppdateringen verkställs."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr "Lägg till en SELinux-filekvivalens"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Ändra filetikettering för %s. Filetiketter kommer skapas när uppdateringen "
"verkställs."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
msgid ""
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
"applied."
msgstr ""
"Ändra en SELinux-användarroll. SELinux-användarroller kommer ändras när "
"uppdateringen verkställs."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
msgid "Modify SELinux Users"
msgstr "Ändra SELinux-användare"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
msgid ""
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
msgstr ""
"Ändra en inloggningsmappning. Inloggningsmappningar kommer skapas när "
"uppdateringen verkställs."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
msgid "Modify Login Mapping"
msgstr "Ändra inloggningsmappning"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
"Andra en filekvivalensmappning. Mappningen kommer skapas när uppdateringen "
"verkställs."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr "Ändra SELinux-filekvivalens"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
"Ändra nätverksport för %s. Portar kommer skapas när uppdateringen "
"verkställs."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
#, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr "Ändra nätverksport för %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
msgstr ""
"Posten ”%s” är inte en giltig sökväg. Sökvägar måste börja med ett ”/”."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr "Portnummer måste ligga mellan 1 och 65536"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
#, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr "SELinux-namn: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr "Lägg till filetikettering för %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
#, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr "Ta bort filetikettering för %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
#, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr "Ändra filetikettering för %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr "Filsökväg: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr "Filklass: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
#, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr "SELinux-filtyp: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
#, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr "Lägg till portar för %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
#, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr "Ta bort portar för %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr "Ändra portar för %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
#, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr "Nätverksportar: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
#, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr "Nätverksprotokoll: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249
msgid "Add user"
msgstr "Lägg till användare"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
msgid "Delete user"
msgstr "Ta bort användare"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
msgid "Modify user"
msgstr "Ändra användare"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
#, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr "SELinux-användare: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
#, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr "Roller: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
#, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr "MLS/MCS-intervall: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
msgid "Add login mapping"
msgstr "Lägg till inloggningsmappning"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
msgid "Delete login mapping"
msgstr "Ta bort inloggningsmappning"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
msgid "Modify login mapping"
msgstr "Ändra inloggningsmappning"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
#, python-format
msgid "Login Name : %s"
msgstr "Inloggningsnamn: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
#, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr "SELinux-användare: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr "Lägg till filekvivalensetikettering."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr "Ta bort filekvivalensetikettering."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr "Ändra filekvivalensetikettering."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr "Filsökväg: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr "Ekvivalens: %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
msgid "File Equivalence"
msgstr "Filekvivalens"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
#, python-format
msgid ""
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
msgstr ""
"Kör restorecon på %(PATH)s för att ändra dess typ från %(CUR_CONTEXT)s till "
"standardvärdet %(DEF_CONTEXT)s?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2424 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
msgid "Update Changes"
msgstr "Uppdatera ändringar"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
msgid "Revert Changes"
msgstr "Återställ ändringar"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr "Systemstatus: Tvingande"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
msgid "System Status: Permissive"
msgstr "Systemstatus: Tillåtande"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Att byta policytyp kommer medföra en ometikettering av hela filsystemet vid "
"nästa omstart. Ometikettering tar en lång tid, beroende på storleken på "
"filsystemet. Vill du fortsätta?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"Att byta till SELinux avslaget kräver en omstart. Det rekommenderas inte. "
"Om du senare bestämmer dig för att slå på SELinux igen måste systemet "
"etikettera om. Om du bara vill se om SELinux orsakar ett problem på ditt "
"system kan du byta till tillåtande läge som bara loggar fel men inte "
"påtvingar SELinux-policyn. Tillåtande läge kräver inte någon omstart. Vill "
"du fortsätta?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Att byta till att ha SELinux påslaget kommer medföra en ometikettering av "
"hela filsystemet vid nästa omstart. Ometikettering tar en lång tid, "
"beroende på storleken på filsystemet. Vill du fortsätta?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""
"Du försöker stänga programmet utan att verkställa dina ändringar.\n"
" * För att verkställa ändringarna du har gjort under sessionen, klicka "
"Nej och klicka Uppdatera.\n"
" * För att lämna programmet utan att verkställa dina ändringar, klicka "
"Ja. Alla ändringar som du har gjort under sessioner kommer gå förlorade."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr "Dialog om förlust av data"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
msgid "regular file"
msgstr "normal fil"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
msgid "directory"
msgstr "katalog"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
msgid "character device"
msgstr "teckenenhet"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
msgid "block device"
msgstr "blockenhet"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
msgid "socket file"
msgstr "uttags-fil (socket)"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolisk länk"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
msgid "named pipe"
msgstr "namngivet rör"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:148
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "Ingen SELinuxpolicy är installerad"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:184
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "Misslyckades att läsa policyfilen %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:470
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr "-- Tillåtet %s [ %s ]"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:896
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""
"Du måste generera om gränssnittsinformationen genom att köra /usr/bin/"
"sepolgen-ifgen"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1221
msgid "unknown"
msgstr "okänt"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230
#, python-brace-format
msgid "Allow {subject} to {rest}"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
#, python-format
msgid "Compiling %s interface"
msgstr "Kompilerar gränssnittet %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s failed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kompileringstesten för %s misslyckades.\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s has not run. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Kompileringstestet för %s har inte körts. %s\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compiling of %s interface is not supported."
msgstr ""
"\n"
"Kompilering av gränssnittet %s stödjs inte."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:220
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr "Gränssnittet %s finns inte."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:317
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""
"Du behöver installera paketet policycoreutils-gui för att använda argumentet "
"gui"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:322
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr "Grafiskt användargränssnitt för SELinux-policy"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "Domännamn för manualsidor som skall skapas"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:344
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr "En alternativ root behöver sättas upp"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:371
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "Generera manualsidor för SELinux"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:374
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "sökväg dit de genererade manualsidorna för SELinux kommer sparas"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:376
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "namn på OS:et för manualsidor"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:378
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr "Generera en struktur av HTML-manualsidor för valda SELinux-manualsidor"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:380
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr "Alternativ rotkatalog, standard är /"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""
"Med denna flagga behöver alternativa rotsökvägar innehålla filkontextfiler "
"och en policy.xml-fil"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:386
msgid "All domains"
msgstr "Alla domäner"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:395
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "Fråga SELinuxpolicyns nätverksinformation"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:400
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "lista alla SELinux-porttyper"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:403
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "visa SELinux-typ relaterad till porten"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:406
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "Visa portar definierade för denna SELinux-typ"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:409
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr "visa portar till vilka denna domän kan binda och/eller ansluta"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:412
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr "visa portar till vilka detta program får binda och/eller ansluta"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:429
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr ""
"fråga SELinux-policyn för att se om domäner kan kommunicera med varandra"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:432
msgid "Source Domain"
msgstr "Källdomän"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:435
msgid "Target Domain"
msgstr "Måldomän"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:456
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "fråga SELinuxpolicyn för att se beskrivningar av booleaner"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:460
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "hämta alla beskrivningar av booleaner"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:463
msgid "boolean to get description"
msgstr "boolean att hämta beskrivningen av"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:475
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""
"fråga SELinux-policyn för att se hur en källprocessdomän kan gå över till "
"målprocessdomänen"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:478
msgid "source process domain"
msgstr "källprocessdomän"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:481
msgid "target process domain"
msgstr "målprocessdomän"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:526
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr "sepolicy generate: fel: ett av argumenten %s krävs"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:531
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "Ett kommando krävs för denna policytyp"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:542
#, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"flaggan -t får inte användas med ”%s”-domäner. Läs användningen för fler "
"detaljer."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:547
#, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"flaggan -d får inte användas med ”%s”-domäner. Läs användningen för fler "
"detaljer."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:551
#, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""
"flaggan -a får inte användas med ”%s”-domäner. Läs användningen för fler "
"detaljer."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:555
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr "flaggan -w får inte användas med flaggan --newtype"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:576
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "Lista SELinux-policyns gränssnitt"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:596
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr "Ange gränssnittsnamn som du vill fråga"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "Generera en modulmall för SELinuxpolicyn"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "Ange domäntyp som du kommer utöka"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:612
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr "Ange SELinux-användare som skall övergå till denna domän"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr "Ange SELinux-roller till vilka administratörsdomänen skall gå över"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:618
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr "Ange domän(er) som denna instängda administratör kommer administrera"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:621
msgid "name of policy to generate"
msgstr "namn på policy att generera"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "sökväg dit de genererade policyfilerna kommer sparas"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:630
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr "sökväg dit de instängda processerna behöver kunna skriva"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:631
msgid "Policy types which require a command"
msgstr "Policytyper som kräver ett kommando"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr "Generera ”%s”-policy"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:662
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr "Generera ”%s”policy "
#: ../sepolicy/sepolicy.py:676
msgid "executable to confine"
msgstr "program som skall begränsas"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:681
msgid "commands"
msgstr "kommandon"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:684
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr "Alternativ SELinux-policy, standard är /sys/fs/selinux/policy"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
msgid "Select domain"
msgstr "Välj domän"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:184
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4349
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4442
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4588
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4737
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4871
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5012
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5085
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5220
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr "Posten som angavs är felaktig. Försök igen i formatet ex:/.../..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
msgid "Network Port Definitions"
msgstr "Definitioner av nätverksportar"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
msgid ""
"Add file Equivalence Mapping. Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""
"Lägg till en filekvivalensmappning. Mappningar kommer skapas när Uppdatera "
"görs."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
msgid ""
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""
"Ange ett nytt SELinux-användarnamn. Enligt konventionen brukar SELinux-"
"användarnamn sluta med _u."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr "Ange sökvägen till vilken du vill sätta upp en ekvivalensetikett."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
msgid "Equivalence Path"
msgstr "Ekvivalenssökväg"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
msgid "Save to update"
msgstr "Spara för att uppdatera"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""
"Ange mappningen mellan den nya sökvägen och ekvivalenssökvägen. Allting "
"under den nya sökvägen kommer etiketteras som om det vore under "
"ekvivalenssökvägen."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
msgid "Add a file"
msgstr "Lägg till en fil"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""
"<åtgärd> Filetikettering för <vald domän>. Filetiketter kommer skapas när "
"en uppdatering görs."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482
msgid "Class"
msgstr "Klass"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
"classes."
msgstr ""
"Välj filklassen på vilken denna etikett skall användas. Standard är på alla "
"klasser."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
msgid "Make Path Recursive"
msgstr "Gör sökvägen rekursiv"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
msgid ""
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""
"Välj Gör sökvägen rekursiv om du vill använda denna etikett på alla barn "
"till den angivna katalogsökvägen. Objekt under katalogen skall ha denna "
"etikett."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr "Bläddra för att hitta filen/katalogen att etikettera."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
msgid "Path "
msgstr "Sökväg "
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""
"Ange sökvägen med hjälp av reguljära uttryck som du skulle vilja ändra "
"etiketteringen på."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr "Välj SELinux-filtypen att sätta på denna sökväg."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr "Ange MLS-etiketten att sätta på denna sökväg."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr "SELinux-MLS-etikett du vill sätta på denna sökväg."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr "Analyserar policyn …"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
"Lägg till inloggningsmappning. Inloggningsmappning kommer skapas när "
"uppdateringen verkställs."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""
"Ange inloggningsanvändarnamnet på användaren som du vill lägga till SELinux "
"användarbegränsning på."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""
"Välj SELinux-användarnamnet att sätta på denna inloggningsanvändare. "
"Inloggningsanvändare blir som standard tilldelade användaren __default__."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""
"Ange MLS/MCS-intervall för denna inloggningsanvändare. Standard är "
"intervallet för den valda SELinux-användaren."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
msgid "MLS Range"
msgstr "MLS-intervall"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""
"Ange MLS-intervallet för denna användare att logga in med. Standard är den "
"valda SELinux-användarens MLS-intervall."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""
"<operation> Nätverksport för <vald domän>. Portar kommer skapas när "
"uppdateringen verkställs."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""
"Ange portnumret eller intervallet till vilket du vill lägga till en porttyp."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1433
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2650
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2748
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4615
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
msgid "Port Type"
msgstr "Porttyp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr "Välj porttypen du vill tilldela till det angivna portnumret."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
msgid "tcp"
msgstr "tcp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr "Välj <b>tcp</b> om porttypen skall tilldelas till tcp-portnummer."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr "Välj <b>udp</b> om porttypen skall tilldelas till udp-portnummer."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr "Ange MLS-etiketten att tilldela till denna port."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
msgid "SELinux Configuration"
msgstr "SELinux-konfiguration"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1735
msgid "Select..."
msgstr "Välj …"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
msgid "Booleans"
msgstr "Booleaner"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""
"Visa information om booleaner som kan användas för att ändra policyn för den "
"”valda domänen”."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1802
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2589
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr "Visa filtypsinformation som kan användas av den ”valda domänen”."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""
"Visa nätverksportar vilka den ”valda domänen” kan ansluta till eller lyssna "
"på."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103
msgid "Transitions"
msgstr "Övergångar"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr "Visa program som kan gå över in i eller ut från den ”valda domänen”."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
msgid "Login Mapping"
msgstr "Inloggningsmappning"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr "Hantera SELinux-konfigurationen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
msgid "SELinux Users"
msgstr "SELinux-användare"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
msgid "Lockdown"
msgstr "Lås fast"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""
"Lås fast SELinux-systemet.\n"
"Denna skärm kan användas för att öka SELinux-skydden."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
msgid "radiobutton"
msgstr "alternativknapp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1985
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
msgid "Show Modified Only"
msgstr "Visa endast ändrade"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr "Feletiketterade filer finns"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr "Visa endast feletiketterade filer"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
"allow alternative access control."
msgstr ""
"If-Then-Else-regler skrivna i en policy som kan\n"
"tillåta alternativ åtkomstkontroll."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750
msgid "File Path"
msgstr "Filsökväg"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
msgid "SELinux File Type"
msgstr "SELinux-filtyp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr "Filsökväg som används för att ange den ”valda domänen”."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325
msgid "Executable Files"
msgstr "Körbara filer"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr "Filer till vilka den ”valda domänen” kan skriva."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
msgid "Writable files"
msgstr "Skrivbara filer"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr "Filtyper definierade för den ”valda domänen”."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
msgid "Application File Types"
msgstr "Programfiltyper"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr "Nätverksportar till vilka den ”valda domänen” får lov att ansluta."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
msgid "Outbound"
msgstr "Utgående"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr "Nätverksportar på vilka den ”valda domänen” får lova att lyssna."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
msgid "Inbound"
msgstr "Inkommande"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr ""
"Boolean\n"
"Aktiverad"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
msgid "Executable File"
msgstr "Körbar fil"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
msgid "SELinux Application Type"
msgstr "SELinux-programtyp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""
"Körbara program som kommer övergå till en annan domän, när den ”valda "
"domänen” kör dem."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
msgstr "Programövergångar från ”vald domän”"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
msgid "Calling Process Domain"
msgstr "Anropande processdomän"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""
"Körbara program vilka kommer övergå till den ”valda domänen”, när en vald "
"domäns ingångspunkt körs."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr "Programövergångar till ”vald domän”"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""
"Filövergångar definierar vad som händer när den aktuella domänen skapar "
"innehåll av en viss klass i en katalog med destinationstypen. Om önskvärt "
"kan ett filnamn anges för övergången."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr "SELinux-katalogtyp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
msgid "Destination Class"
msgstr "Destinationsklass"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr "SELinux-destinationstyp"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3058
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr "Filövergångar från ”vald domän”"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
msgid "Default Level"
msgstr "Standardnivå"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr "Välj systemläget när systemet först startas"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
msgid "Enforcing"
msgstr "Tvingande"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
msgid "Permissive"
msgstr "Tillåtande"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr "Välj systemläge för den aktuella sessionen"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
msgid "System Policy Type:"
msgstr "Systempolicytyp:"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr "<b>Systemläge</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr "Importera systeminställningar från en annan maskin"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3622
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
msgid "Export system settings to a file"
msgstr "Exportera systeminställningar till en fil"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3651
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr "Etikettera om alla filer tillbaka till systemstandard vid omstart"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr "<b>Systemkonfiguration</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""
"En obegränsad domän är en processetikett som tillåter processen att göra vad "
"den vill, utan att SELinux blandar sig i. Program som startas vid uppstart "
"av init-systemet som SELinux inte har en definierad SELinux-policy för "
"kommer köra som obegränsade om denna modul är aktiverad. Att avaktivera den "
"betyder att alla demoner nu kommer köra begränsade. För att avaktivera "
"användaren unconfined_t måste du först ta bort unconfined_t från användar-/"
"inloggningskärmar."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr "<b>Slå av möjligheten att köra obegränsade systemprocesser?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
"En tillåtande domän är en processetikett som tillåter processen att göra vad "
"den vill, varvid SELinux endast loggar nekanden, men framtvingar dem inte. "
"Normalt indikerar tillåtande domäner en experimentell policy, att avaktivera "
"modulen skulle kunna få SELinux att neka åtkomster till en domän, som borde "
"vara tillåten."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr "<b>Avaktivera alla tillåtande processer?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr "<b>Neka alla processer att ptrace:a eller felsöka andra processer?</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""
"Filekvivalenser får systemet att etikettera innehåll under den nya sökvägen "
"som om det vore under ekvivalenssökvägen."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
msgid "Files Equivalence"
msgstr "Filekvivalens"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr "<b>…VÄLJ FÖR ATT VISA DATA…</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4114
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4130
msgid "Modify"
msgstr "Modifiera"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4145
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191
msgid "Revert"
msgstr "Återställ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""
"Knappen Återställ kommer starta ett dialogfönster som låter dig återställa "
"ändringar i den nuvarande transaktionen."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr "Fastställ alla ändringar i din aktuella transaktion på servern."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr "Program — Avancerad sökning"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
msgid "Process Types"
msgstr "Processtyper"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
msgid "More Details"
msgstr "Fler detaljer"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr "Ta bort ändrad filetikettering"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"Välj filetikettering att ta bort. Filetikettering kommer att tas bort när "
"uppdateringen verkställs."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
msgid "SELinux File Label"
msgstr "SELinux-filetikett"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
msgid "Save to Update"
msgstr "Spara för att uppdatera"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr "Ta bort ändrade portar"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""
"Välj portar att ta bort. Portar kommer att tas bort när uppdateringen "
"verkställs."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
"be deleted when update is applied."
msgstr ""
"Välj filekvivalensetikettering att ta bort. Filekvivalensetikettering "
"kommer att tas bort när uppdateringen verkställs."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
msgid "Delete Modified Users Mapping."
msgstr "Ta bort ändrad användarmappning."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
msgid ""
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
"update is applied."
msgstr ""
"Välj en mappning av en inloggningsanvändare att ta bort. Mappningen av "
"inloggningsanvändaren kommer tas bort när uppdateringen verkställs."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4884
msgid "Login name"
msgstr "Inloggningsnamn"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
msgid "More Types"
msgstr "Fler typer"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
msgid "Types"
msgstr "Typer"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""
"Granska uppdateringarna du har gjort före du verkställer dem i systemet. "
"För att återställa en post, klicka ur dess kryssruta. Alla förkryssade "
"poster kommer uppdateras i systemet när du väljer uppdatera."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
msgid ""
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
"Välj användarmappningar att ta bort. Användarmappningarna kommer tas bort "
"när uppdateringen verkställs."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
msgid "SELinux Username"
msgstr "SELinux-användarnamn"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""
"Lägg till användarroller. SELinux-användarroller kommer skapas när "
"uppdateringen verkställs."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
msgid "SELinux User Name"
msgstr "SELinux-användarnamn"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""
"Ange MLS/MCS-intervall för denna SELinux-användare.\n"
"s0-s0:c1023"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with. Defaults to s0."
msgstr ""
"Ange standardnivån som du vill att denna SELinux-användare skall logga in "
"med. Standard är s0."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""
"Ange standardnivå för SELinux-användare att logga in med. Standard är s0"
#~ msgid "Boolean name"
#~ msgstr "Booleannamn"
#~ msgid "file_spec"
#~ msgstr "filspecifikation"
#~ msgid "Protocol udp or tcp is required"
#~ msgstr "Protokoll udp eller tcp krävs"