5b5056b1b4
Source: https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/ Signed-off-by: Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>
1034 lines
37 KiB
Text
1034 lines
37 KiB
Text
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 06:57-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Gujarati\n"
|
|
"Language: gu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
|
|
#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "બુલિયન"
|
|
|
|
#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "બધું"
|
|
|
|
#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1480
|
|
msgid "Customized"
|
|
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ"
|
|
|
|
#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
|
|
msgid "Process Domain"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા ડોમેઇન"
|
|
|
|
#: ../domainsPage.py:64
|
|
msgid "Domain Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../domainsPage.py:69
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
|
|
#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1729
|
|
msgid "Permissive"
|
|
msgstr "છૂટ આપનારું"
|
|
|
|
#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
|
|
msgid "File Labeling"
|
|
msgstr "ફાઈલ લેબલીંગ"
|
|
|
|
#: ../fcontextPage.py:83
|
|
msgid ""
|
|
"File\n"
|
|
"Specification"
|
|
msgstr ""
|
|
"ફાઈલ\n"
|
|
"સ્પષ્ટીકરણ"
|
|
|
|
#: ../fcontextPage.py:90
|
|
msgid ""
|
|
"Selinux\n"
|
|
"File Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selinux\n"
|
|
"ફાઈલ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../fcontextPage.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"File\n"
|
|
"Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"ફાઈલ\n"
|
|
"પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
|
|
msgid "User Mapping"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા માપન"
|
|
|
|
#: ../loginsPage.py:60
|
|
msgid ""
|
|
"Login\n"
|
|
"Name"
|
|
msgstr ""
|
|
"પ્રવેશ\n"
|
|
"નામ"
|
|
|
|
#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux\n"
|
|
"User"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux\n"
|
|
"વપરાશકર્તા"
|
|
|
|
#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
|
|
msgid ""
|
|
"MLS/\n"
|
|
"MCS Range"
|
|
msgstr ""
|
|
"MLS/\n"
|
|
"MCS વિસ્તાર"
|
|
|
|
#: ../loginsPage.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login '%s' is required"
|
|
msgstr "પ્રવેશ '%s' જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
|
|
msgid "Policy Module"
|
|
msgstr "પોલીસિ મોડ્યુલ"
|
|
|
|
#: ../modulesPage.py:66
|
|
msgid "Module Name"
|
|
msgstr "મોડ્યુલ નામ"
|
|
|
|
#: ../modulesPage.py:71
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modulesPage.py:80
|
|
msgid "Kind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../modulesPage.py:149
|
|
msgid "Disable Audit"
|
|
msgstr "સંપાદન નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
|
|
msgid "Enable Audit"
|
|
msgstr "સંપાદન સક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../modulesPage.py:177
|
|
msgid "Load Policy Module"
|
|
msgstr "પોલિસી મોડ્યુલ લાવો"
|
|
|
|
#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "નામ"
|
|
|
|
#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "વર્ણન"
|
|
|
|
#: ../polgengui.py:299
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "ભૂમિકા"
|
|
|
|
#: ../polgengui.py:306
|
|
msgid "Existing_User"
|
|
msgstr "હાલનો વપરાશકર્તા (_U)"
|
|
|
|
#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ"
|
|
|
|
#: ../polgengui.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be a directory"
|
|
msgstr "%s ડિરેક્ટરી હોવી જ જોઈએ"
|
|
|
|
#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
|
|
msgid "You must select a user"
|
|
msgstr "તમારે વપરાશકર્તા પસંદ કરવો જ પડશે"
|
|
|
|
#: ../polgengui.py:577
|
|
msgid "Select executable file to be confined."
|
|
msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટે એક્ઝેક્યુટેબલ ફાઈલ પસંદ કરો."
|
|
|
|
#: ../polgengui.py:588
|
|
msgid "Select init script file to be confined."
|
|
msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટે init સ્ક્રિપ્ટ ફાઈલ પસંદ કરો."
|
|
|
|
#: ../polgengui.py:598
|
|
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
|
|
msgstr "ફાઈલ(ઓ) પસંદ કરો કે જેને શુદ્ધિ કરેલ કાર્યક્રમ બનાવે છે અથવા લખે છે"
|
|
|
|
#: ../polgengui.py:605
|
|
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી(ઓ) પસંદ કરો કે જે શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમની માલિકીની છે અથવા જેમા લખે છે"
|
|
|
|
#: ../polgengui.py:667
|
|
msgid "Select directory to generate policy files in"
|
|
msgstr "પોલિસી ફાઈલો બનાવવા માટે ડિરેક્ટરી પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../polgengui.py:684
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"પ્રકાર %s_t વર્તમાન પોલીસિમાં પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત છે.\n"
|
|
"શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
|
|
msgid "Verify Name"
|
|
msgstr "નામની ખાતરી કરો"
|
|
|
|
#: ../polgengui.py:688
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module %s already loaded in current policy.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../polgengui.py:734
|
|
msgid ""
|
|
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
|
|
msgstr "અક્ષરોથી બનાવેલ નામ અને સંખ્યા અને ખાલી જગ્યાને ને સમાવતુ તમારે ઉમેરવુ જ જોઇએ."
|
|
|
|
#: ../polgengui.py:748
|
|
msgid "You must enter a executable"
|
|
msgstr "તમારે એક્ઝેક્યુટેબલ દાખલ કરવી જ પડશે"
|
|
|
|
#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configue SELinux"
|
|
msgid "Configure SELinux"
|
|
msgstr "SELinux રૂપરેખાંકિત કરો"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:9
|
|
msgid "Red Hat 2007"
|
|
msgstr "Red Hat 2007"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:11
|
|
msgid "GPL"
|
|
msgstr "GPL"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit@redhat.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:34
|
|
msgid "Add Booleans Dialog"
|
|
msgstr "બુલિયનો સંવાદ ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:99
|
|
msgid "Boolean Name"
|
|
msgstr "બુલિયન નામ"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
|
|
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
|
|
msgstr "SELinux પોલિસી બનાવટ સાધન"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:255
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
|
|
"confine:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>કાર્યક્રમ માટે પોલિસી પ્રકારને પસંદ કરો અથવા વપરાશકર્તા ભૂમિકા શુદ્દ કરવા તમે માંગો "
|
|
"છો:</b>"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:288
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>કાર્યક્રમો</b>"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:320
|
|
msgid "Standard Init Daemon"
|
|
msgstr "પ્રમાણભૂત Init ડિમન"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
|
|
msgid ""
|
|
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
|
|
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
|
|
msgstr ""
|
|
"પ્રમાણભૂત આરંભ ડિમન એ init સ્ક્રિપ્ટો મારફતે બુટ કરવા પર શરૂ થતા ડિમનો છે. સામાન્ય "
|
|
"રીતે /etc/rc.d/init.d માં સ્ક્રિપ્ટની જરૂર પડે છે"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:336
|
|
msgid "DBUS System Daemon"
|
|
msgstr "DBUS સિસ્ટમ ડિમન"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:353
|
|
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
|
|
msgstr "ઈન્ટરનેટ સેવાઓ ડિમન (inetd)"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:357
|
|
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
|
|
msgstr "ઈન્ટરનેટ સેવાઓ ડિમન એ xinetd દ્વારા શરૂ કરવામાં આવેલ ડિમનો છે"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:370
|
|
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
|
msgstr "વેબ કાર્યક્રમ/સ્ક્રિપ્ટ (CGI)"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:374
|
|
msgid ""
|
|
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
|
|
msgstr ""
|
|
"વેબ કાર્યક્રમો/સ્ક્રિપ્ટ (CGI) CGI સ્ક્રિપ્ટો વેબ સર્વર દ્વારા શરૂ કરવામાં આવેલ છે (અપાચે)"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:387
|
|
msgid "User Application"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
|
|
msgid ""
|
|
"User Application are any application that you would like to confine that is "
|
|
"started by a user"
|
|
msgstr ""
|
|
"વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ એ કોઈપણ કાર્યક્રમ છે કે જેને તમે તે વપરાશકર્તા દ્વારા શરૂ કરીને શુદ્ધિ "
|
|
"કરવા માંગો"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:404
|
|
msgid "Sandbox"
|
|
msgstr "Sandbox"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:450
|
|
msgid "<b>Login Users</b>"
|
|
msgstr "<b>પ્રવેશ વપરાશકર્તાઓ</b>"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:482
|
|
msgid "Existing User Roles"
|
|
msgstr "હાલની વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:486
|
|
msgid "Modify an existing login user record."
|
|
msgstr "હાલનો પ્રવેશ રેકોર્ડ સુધારો."
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:499
|
|
msgid "Minimal Terminal User Role"
|
|
msgstr "ન્યૂનતમ ટર્મિનલ વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:503
|
|
msgid ""
|
|
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
|
|
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
|
|
msgstr ""
|
|
"આ વપરાશકર્તા મશીનમાં માત્ર ટર્મિનલ કે દૂરસ્થ પ્રવેશ મારફતે જ પ્રવેશી શકશે. મૂળભૂત રીતે આ "
|
|
"વપરાશકર્તાને કોઈ setuid હશે નહિં, કોઈ નેટવર્કીંગ, કોઈ su, કોઈ sudo હશે નહિં."
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:516
|
|
msgid "Minimal X Windows User Role"
|
|
msgstr "ન્યૂનતમ X વિન્ડો વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:520
|
|
msgid ""
|
|
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
|
|
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
|
|
msgstr ""
|
|
"આ વપરાશકર્તા મશીનમાં માત્ર X અથવા ટર્મિનલ મારફતે જ પ્રવેશ કરી શકશે. મૂળભૂત રીતે આ "
|
|
"વપરાશકર્તાને કોઈ setuid, કોઈ નેટવર્કીંગ, કોઈ sudo, કે કોઈ su હશે નહિં"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:533
|
|
msgid "User Role"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:537
|
|
msgid ""
|
|
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
|
|
"sudo, no su."
|
|
msgstr ""
|
|
"પૂરેપૂરા નેટવર્કીંગ સાથેનો વપરાશકર્તા, કોઈ setuid કાર્યક્રમો પરિવહન વિના, કોઈ sudo, "
|
|
"કોઈ su નથી."
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:550
|
|
msgid "Admin User Role"
|
|
msgstr "સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:554
|
|
msgid ""
|
|
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
|
|
"can sudo to Root Administration Roles"
|
|
msgstr ""
|
|
"પૂરેપૂરા નેટવર્કીંગ સાથેનો વપરાશકર્તા, કોઈ setuid કાર્યક્રમો પરિવહન વિના નથી, su નથી, "
|
|
"તે રુટ સંચાલન ભૂમિકાઓમાં sudo કરી શકતું નથી"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:596
|
|
msgid "<b>Root Users</b>"
|
|
msgstr "<b>રુટ વપરાશકર્તાઓ</b>"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:627
|
|
msgid "Root Admin User Role"
|
|
msgstr "રુટ સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:631
|
|
msgid ""
|
|
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
|
|
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
|
|
"the system directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"રુટ સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા પસંદ કરો, જો આ વપરાશકર્તા મશીનના સંચાલન માટે વાપરવામાં "
|
|
"આવે જ્યારે રુટ તરીકે ચલાવી રહ્યા હોય. આ વપરાશકર્તા સિસ્ટમમાં સીધો જ પ્રવેશ કરવા માટે "
|
|
"સમર્થ હશે નહિં."
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:705
|
|
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
|
|
msgstr "<b>કાર્યક્રમનુ નામ અથવા વપરાશકર્તા ભૂમિકાને દાખલ કરો:</b>"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:739
|
|
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
|
|
msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટેની એક્ઝેક્યુટેબલનો સંપૂર્ણ પાથ દાખલ કરો."
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:776
|
|
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
|
|
msgstr "શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ કે વપરાશકર્તા ભૂમિકા માટે અનન્ય નામ દાખલ કરો."
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:794
|
|
msgid "Executable"
|
|
msgstr "એક્ઝેક્યુટેબલ"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:808
|
|
msgid "Init script"
|
|
msgstr "Init સ્ક્રિપ્ટ"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:821
|
|
msgid ""
|
|
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
|
|
msgstr ""
|
|
"શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ શરૂ કરવા માટે વાપરવામાં આવતી init સ્ક્રિપ્ટનો આખો પાથ દાખલ કરો."
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:883
|
|
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
|
|
msgstr "<b>બદલવા માટે હાલની ભૂમિકાને પસંદ કરો:</b>"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:904
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
|
|
msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકાને પસંદ કરો કે જે %s ડોમેઇનમાં પરિવહન કરશે."
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:921
|
|
msgid "role tab"
|
|
msgstr "ભૂમિકા ટૅબ"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:937
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
|
|
msgstr "<b>ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે %s તેમાં પરિવહન કરશે:</b>"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:955
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ પસંદ કરો કે જે %s તેમાં પરિવહન કરશે."
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:972
|
|
msgid ""
|
|
"transition \n"
|
|
"role tab"
|
|
msgstr ""
|
|
"ટ્રાન્ઝીશન \n"
|
|
"ભૂમિકા ટૅબ"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:989
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
|
|
msgstr "<b>વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે %s માં પરિવહન કરશે: (_r)</b>"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1007
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
|
|
msgid ""
|
|
"Select the user roles that will transition to this applications domains."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે કાર્યક્રમ ડોમેઈનોમાં પરિવહન કરશે."
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1040
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
|
|
msgstr "<b>ડોમેઇનને પસંદ કરો કે જે %s સંચાલિત કરશે:</b>"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
|
|
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
|
|
msgstr "ડોમેઈનો પસંદ કરો કે જેને તમે આ વપરાશકર્તા મારફતે સંચાલિત કરવા માંગો."
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1091
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
|
|
msgstr "<b>%s માટે વધારાની ભૂમિકાને પસંદ કરો:</b>"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
|
|
msgstr "<b>નેટવર્ક પોર્ટને દાખલ કરો કે જે %s તેની પર બાંધે છે:</b>"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
|
|
msgid "<b>TCP Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>TCP પોર્ટો</b>"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "બધું"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
|
|
msgstr "કોઇપણ udp પોર્ટને બાંધવા માટે %s ને પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
|
|
msgid "600-1024"
|
|
msgstr "600-1024"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
|
|
msgstr ""
|
|
"0 સાથે bindresvport કોલ કરવા માટે %s ને પરવાનગી આપો. પોર્ટ 600-1024 ને બાંધી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
|
|
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
|
|
msgstr "બિનઆરક્ષિત પોર્ટો (>1024)"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
|
|
"to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
"અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો અથવા પોર્ટની સીમા કે જે %s તેની સાથે "
|
|
"જોડાય છે. ઉદાહરણ: 612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
|
|
msgid "Select Ports"
|
|
msgstr "પોર્ટો પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
|
|
msgstr "કોઇપણ udp પોર્ટને બાંધવા માટે %s ને પરવાનગી આપે છે > 1024"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
|
|
msgid "<b>UDP Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>UDP પોર્ટો</b>"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1492
|
|
msgid ""
|
|
"Network\n"
|
|
"Bind tab"
|
|
msgstr ""
|
|
"નેટવર્ક\n"
|
|
"બાઇન્ડ ટૅબ"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1509
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
|
|
msgstr "<b>નેટવર્ક પોર્ટને દાખલ કરો કે જે %s તેની સાથે જોડાય છે:</b>"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1565
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
|
|
msgstr "કોઇપણ tcp પોર્ટને જોડવા માટે %s ને પરવાનગી આપે છે"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1594
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
|
|
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
"અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો પોર્ટની સીમા કે જે %s તેની સાથે "
|
|
"જોડાય છે. ઉદાહરણ: 612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1674
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
|
|
msgstr "કોઇપણ udp પોર્ટને જોડવા માટે %s ને પરવાનગી આપે છે"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1703
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
|
|
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
"અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો અથવા પોર્ટની સીમા કે જે %s તેની સાથે "
|
|
"જોડાય છે. ઉદાહરણ: 612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1760
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
|
|
msgstr "<b>%s માટે સામાન્ય કાર્યક્રમ લક્ષણ પસંદ કરો:</b>"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1777
|
|
msgid "Writes syslog messages\t"
|
|
msgstr "syslog સંદેશાઓ લખે છે\t"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1792
|
|
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
|
|
msgstr "/tmp માં કામચલાઉ ફાઈલો બનાવે/જાળવે છે"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1807
|
|
msgid "Uses Pam for authentication"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ માટે Pam વાપરે છે"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1822
|
|
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
|
|
msgstr "nsswitch અથવા getpw* કોલ વાપરે છે"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1837
|
|
msgid "Uses dbus"
|
|
msgstr "dbus વાપરે છે"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1852
|
|
msgid "Sends audit messages"
|
|
msgstr "audit સંદેશાઓ મોકલે છે"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1867
|
|
msgid "Interacts with the terminal"
|
|
msgstr "ટર્મિનલ સાથે સંપર્ક કરે છે"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1882
|
|
msgid "Sends email"
|
|
msgstr "ઈમેઈલ મોકલે છે"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1925
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
|
|
msgstr "<b>ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓને ઉમેરો કે જે %s સંચાલિત કરે</b>"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:1978
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add File Context"
|
|
msgid "Add File"
|
|
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:2031
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "directory"
|
|
msgid "Add Directory"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:2086
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
|
|
"Files ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"ફાઈલો/ડિરેક્ટરીઓ કે જે %s \"સંચાલિત કરે\". Pid ફાઇલો, Log ફાઇલો, /var/lib ફાઇલો ..."
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:2126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
|
|
msgstr "<b>%s પોલિસીમાંથી બુલિયનને ઉમેરો:</b>"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:2179
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Boolean"
|
|
msgid "Add Boolean"
|
|
msgstr "બુલિયન"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:2234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
|
|
msgstr "%s ડોમેઇન દ્દારા વાપરેલ બુલિયનને ઉમેરો/દૂર કરો"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:2272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
|
|
msgstr "<b>કઇ ડિરેક્ટરીથી તમે %s પોલિસીને બનાવશે?</b>"
|
|
|
|
#: ../polgen.ui:2290
|
|
msgid "Policy Directory"
|
|
msgstr "પોલિસી ડિરેક્ટરી"
|
|
|
|
#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
|
|
msgid "Network Port"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ"
|
|
|
|
#: ../portsPage.py:96
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux Port\n"
|
|
"Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux પોર્ટ\n"
|
|
"પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "પ્રોટોકોલ"
|
|
|
|
#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
|
|
msgid ""
|
|
"MLS/MCS\n"
|
|
"Level"
|
|
msgstr ""
|
|
"MLS/MCS\n"
|
|
"સ્તર"
|
|
|
|
#: ../portsPage.py:112
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "પોર્ટ"
|
|
|
|
#: ../portsPage.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
|
msgstr "પોર્ટ નંબર \"%s\" એ માન્ય નથી. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
|
|
|
#: ../portsPage.py:259
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "યાદી દેખાવ"
|
|
|
|
#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
|
|
msgid "Group View"
|
|
msgstr "જૂથ દેખાવ"
|
|
|
|
#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
|
|
msgid "Generate SELinux policy modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanagePage.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
|
|
msgstr "શું તમે ખરેખર %s '%s' કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../semanagePage.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s"
|
|
msgstr "%s કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: ../semanagePage.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "%s ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../semanagePage.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify %s"
|
|
msgstr "%s સુધારો"
|
|
|
|
#: ../sepolicy.desktop:3
|
|
msgid "SELinux Policy Management Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../sepolicy.desktop:11
|
|
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1744
|
|
msgid "Enforcing"
|
|
msgstr "દબાણ કરવુ"
|
|
|
|
#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabled"
|
|
|
|
#: ../statusPage.py:99
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "પરિસ્થિતિ"
|
|
|
|
#: ../statusPage.py:138
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
|
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"પોલિસી પ્રકાર બદલવાનું આગળના બુટ પર વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાનું કારણ આપી "
|
|
"શકશે. પુનઃલેબલીંગ કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને લાંબો સમય લે છે. શું તમે ચાલુ "
|
|
"રાખવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../statusPage.py:152
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
|
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
|
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
|
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
|
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
|
|
"wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux નિષ્ક્રિયકૃતમાં બદલવા માટે રીબુટ જરૂરી છે. એ આગ્રહણીય નથી. જો તમે પછીથી "
|
|
"SELinux ને પાછું ચાલુ કરવાનું નક્કી કરો, તો સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાની જરૂર રહેશે. જો તમે "
|
|
"ખાલી એ જોવા માંગો કે શું SELinux એ તમારી સિસ્ટમ પર સમસ્યા સર્જી રહી છે, તો તમે "
|
|
"પરવાનગીય સ્થિતિમાં જઈ શકશો કે જે માત્ર ભૂલો જ લોગ કરશે અને SELinux પોલિસીને દબાણ કરશે "
|
|
"નહિં. પરવાનગીય સ્થિતિને રીબુટ કરવાની જરૂર રહેતી નથી શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../statusPage.py:157
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
|
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux સક્રિયકૃતમાં બદલવાનું આગળના બુટ પર વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાનું કારણ "
|
|
"આપી શકશે. પુનઃલેબલીંગ કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને લાંબો સમય લે છે. શું તમે "
|
|
"ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.desktop:3
|
|
msgid "SELinux Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.desktop:32
|
|
msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:11
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
|
|
msgid "Add SELinux Login Mapping"
|
|
msgstr "SELinux પ્રવેશ મેપીંગ ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:117
|
|
msgid "Login Name"
|
|
msgstr "પ્રવેશ નામ"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
|
|
msgid "SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
|
|
msgid "MLS/MCS Range"
|
|
msgstr "MLS/MCS વિસ્તાર"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:219
|
|
msgid "Add SELinux Network Ports"
|
|
msgstr "SELinux નેટવર્ક પોર્ટો ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:283
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr "પોર્ટ નંબર"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
|
|
msgid "SELinux Type"
|
|
msgstr "SELinux પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:471
|
|
msgid "File Specification"
|
|
msgstr "ફાઈલ સ્પષ્ટીકરણ"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:482
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "ફાઈલ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:543
|
|
msgid "MLS"
|
|
msgstr "MLS"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:605
|
|
msgid "SELinux Administration"
|
|
msgstr "SELinux સંચાલન"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:622
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "ફાઇલ (_F)"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:630
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "ઉમેરો (_A)"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:642
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:654
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "કાઢો (_D)"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:681
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "મદદ (_H)"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:728
|
|
msgid "Select Management Object"
|
|
msgstr "વ્યવસ્થાપન ઓબ્જેક્ટ પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:741
|
|
msgid "<b>Select:</b>"
|
|
msgstr "<b>પસંદ કરો:</b>"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:771
|
|
msgid "System Default Enforcing Mode"
|
|
msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત દબાણ સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:800
|
|
msgid "Current Enforcing Mode"
|
|
msgstr "વર્તમાન દબાણ સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:822
|
|
msgid "System Default Policy Type: "
|
|
msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત પોલિસી પ્રકાર: "
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:845
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
|
|
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
|
|
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
|
|
"relabel is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"આગળના રીબુટ પર તમે શું વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવા ઈચ્છો છો તે પસંદ કરો. પુનઃલેબલ "
|
|
"કરવાનું લાંબો સમય લઈ શકે છે, સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને. જો તમે પોલિસી પ્રકારો બદલી "
|
|
"રહ્યા હોય અથવા દબાણ પૂર્વક નિષ્ક્રિય થયેલ હોય્યા હોય, તો પુનઃલેબલ જરૂરી છે."
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:877
|
|
msgid "Relabel on next reboot."
|
|
msgstr "આગળના પુનઃબુટ પર પુનઃલેબલ."
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:921
|
|
msgid "Revert boolean setting to system default"
|
|
msgstr "બુલિયન સુયોજનને સિસ્ટમ મૂળભૂતમાં ઉલટાવો"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:934
|
|
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
|
|
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ અને બધા બુલિયનો વચ્ચે ફેરબદલી કરો"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1769
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "ગાળક"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1031
|
|
msgid "Add File Context"
|
|
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1044
|
|
msgid "Modify File Context"
|
|
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ સુધારો"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1057
|
|
msgid "Delete File Context"
|
|
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ કાઢો"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1070
|
|
msgid "Toggle between all and customized file context"
|
|
msgstr "બધા અને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ ફાઈલ સંદર્ભ વચ્ચે બદલો"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1166
|
|
msgid "Add SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા મેપીંગ ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1179
|
|
msgid "Modify SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન સુધારો"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1192
|
|
msgid "Delete SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન કાઢો"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1287
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1300
|
|
msgid "Modify User"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાને સુધારો"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1313
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1408
|
|
msgid "Add Network Port"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1421
|
|
msgid "Edit Network Port"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1434
|
|
msgid "Delete Network Port"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કાઢો"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
|
|
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
|
|
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ અને બધા પોર્ટ વચ્ચે બદલો"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1576
|
|
msgid "Generate new policy module"
|
|
msgstr "નવું પોલિસી મોડ્યુલ બનાવો"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1588
|
|
msgid "Load policy module"
|
|
msgstr "પોલિસી મોડ્યુલ લાવો"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1601
|
|
msgid "Remove loadable policy module"
|
|
msgstr "લાવી શકાય તેવું પોલિસી મોડ્યુલ દૂર કરો"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1632
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
|
|
"log files."
|
|
msgstr ""
|
|
"વધારાના સંપાદન નિયમો સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો, કે જેઓ સામાન્ય રીતે લોગ ફાઈલોમાં અહેવાલ "
|
|
"અપાયેલ નહિં હોય."
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1728
|
|
msgid "Change process mode to permissive."
|
|
msgstr "છૂટ અપાય એવુ મેળવવા માટે પ્રક્રિયા સ્થિતિને બદલો."
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1743
|
|
msgid "Change process mode to enforcing"
|
|
msgstr "દબાણ કરવા માટે પ્રક્રિયાને બદલો"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1847
|
|
msgid "Add SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
|
|
msgid "SELinux Roles"
|
|
msgstr "SELinux ભૂમિકાઓ"
|
|
|
|
#: ../usersPage.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user '%s' is required"
|
|
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા '%s' જરૂરી છે"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Configue SELinux"
|
|
#~ msgid "Run System Config SELinux"
|
|
#~ msgstr "SELinux રૂપરેખાંકિત કરો"
|
|
|
|
#~ msgid "system-config-selinux"
|
|
#~ msgstr "system-config-selinux"
|
|
|
|
#~ msgid "all files"
|
|
#~ msgstr "બધી ફાઇલો"
|
|
|
|
#~ msgid "regular file"
|
|
#~ msgstr "નિયમિત ફાઈલ"
|
|
|
|
#~ msgid "character device"
|
|
#~ msgstr "અક્ષર ઉપકરણ"
|
|
|
|
#~ msgid "block device"
|
|
#~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણ"
|
|
|
|
#~ msgid "socket file"
|
|
#~ msgstr "સોકેટ ફાઇલ"
|
|
|
|
#~ msgid "symbolic link"
|
|
#~ msgstr "સાંકેતિક કડી"
|
|
|
|
#~ msgid "named pipe"
|
|
#~ msgstr "નામ થયેલ પાઇપ"
|