platform_external_selinux/gui/po/gu.po
Vit Mojzis 5b5056b1b4 Update translations
Source: https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/

Signed-off-by: Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>
2022-10-05 08:13:26 -04:00

1034 lines
37 KiB
Text

# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 06:57-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"Language: gu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
msgid "Boolean"
msgstr "બુલિયન"
#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
msgid "all"
msgstr "બધું"
#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
#: ../system-config-selinux.ui:1480
msgid "Customized"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ"
#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
msgid "Process Domain"
msgstr "પ્રક્રિયા ડોમેઇન"
#: ../domainsPage.py:64
msgid "Domain Name"
msgstr ""
#: ../domainsPage.py:69
msgid "Mode"
msgstr ""
#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
#: ../system-config-selinux.ui:1729
msgid "Permissive"
msgstr "છૂટ આપનારું"
#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
msgid "File Labeling"
msgstr "ફાઈલ લેબલીંગ"
#: ../fcontextPage.py:83
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""
"ફાઈલ\n"
"સ્પષ્ટીકરણ"
#: ../fcontextPage.py:90
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""
"Selinux\n"
"ફાઈલ પ્રકાર"
#: ../fcontextPage.py:97
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""
"ફાઈલ\n"
"પ્રકાર"
#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
msgid "User Mapping"
msgstr "વપરાશકર્તા માપન"
#: ../loginsPage.py:60
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""
"પ્રવેશ\n"
"નામ"
#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""
"SELinux\n"
"વપરાશકર્તા"
#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""
"MLS/\n"
"MCS વિસ્તાર"
#: ../loginsPage.py:136
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "પ્રવેશ '%s' જરૂરી છે"
#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
msgid "Policy Module"
msgstr "પોલીસિ મોડ્યુલ"
#: ../modulesPage.py:66
msgid "Module Name"
msgstr "મોડ્યુલ નામ"
#: ../modulesPage.py:71
msgid "Priority"
msgstr ""
#: ../modulesPage.py:80
msgid "Kind"
msgstr ""
#: ../modulesPage.py:149
msgid "Disable Audit"
msgstr "સંપાદન નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
msgid "Enable Audit"
msgstr "સંપાદન સક્રિય કરો"
#: ../modulesPage.py:177
msgid "Load Policy Module"
msgstr "પોલિસી મોડ્યુલ લાવો"
#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
msgid "Description"
msgstr "વર્ણન"
#: ../polgengui.py:299
msgid "Role"
msgstr "ભૂમિકા"
#: ../polgengui.py:306
msgid "Existing_User"
msgstr "હાલનો વપરાશકર્તા (_U)"
#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
msgid "Application"
msgstr "કાર્યક્રમ"
#: ../polgengui.py:387
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s ડિરેક્ટરી હોવી જ જોઈએ"
#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
msgid "You must select a user"
msgstr "તમારે વપરાશકર્તા પસંદ કરવો જ પડશે"
#: ../polgengui.py:577
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટે એક્ઝેક્યુટેબલ ફાઈલ પસંદ કરો."
#: ../polgengui.py:588
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટે init સ્ક્રિપ્ટ ફાઈલ પસંદ કરો."
#: ../polgengui.py:598
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "ફાઈલ(ઓ) પસંદ કરો કે જેને શુદ્ધિ કરેલ કાર્યક્રમ બનાવે છે અથવા લખે છે"
#: ../polgengui.py:605
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr "ડિરેક્ટરી(ઓ) પસંદ કરો કે જે શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમની માલિકીની છે અથવા જેમા લખે છે"
#: ../polgengui.py:667
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "પોલિસી ફાઈલો બનાવવા માટે ડિરેક્ટરી પસંદ કરો"
#: ../polgengui.py:684
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"પ્રકાર %s_t વર્તમાન પોલીસિમાં પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત છે.\n"
"શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
msgid "Verify Name"
msgstr "નામની ખાતરી કરો"
#: ../polgengui.py:688
#, python-format
msgid ""
"Module %s already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../polgengui.py:734
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr "અક્ષરોથી બનાવેલ નામ અને સંખ્યા અને ખાલી જગ્યાને ને સમાવતુ તમારે ઉમેરવુ જ જોઇએ."
#: ../polgengui.py:748
msgid "You must enter a executable"
msgstr "તમારે એક્ઝેક્યુટેબલ દાખલ કરવી જ પડશે"
#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
#, fuzzy
#| msgid "Configue SELinux"
msgid "Configure SELinux"
msgstr "SELinux રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../polgen.ui:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"
#: ../polgen.ui:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit@redhat.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
#: ../polgen.ui:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "બુલિયનો સંવાદ ઉમેરો"
#: ../polgen.ui:99
msgid "Boolean Name"
msgstr "બુલિયન નામ"
#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "SELinux પોલિસી બનાવટ સાધન"
#: ../polgen.ui:255
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr ""
"<b>કાર્યક્રમ માટે પોલિસી પ્રકારને પસંદ કરો અથવા વપરાશકર્તા ભૂમિકા શુદ્દ કરવા તમે માંગો "
"છો:</b>"
#: ../polgen.ui:288
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>કાર્યક્રમો</b>"
#: ../polgen.ui:320
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "પ્રમાણભૂત Init ડિમન"
#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""
"પ્રમાણભૂત આરંભ ડિમન એ init સ્ક્રિપ્ટો મારફતે બુટ કરવા પર શરૂ થતા ડિમનો છે. સામાન્ય "
"રીતે /etc/rc.d/init.d માં સ્ક્રિપ્ટની જરૂર પડે છે"
#: ../polgen.ui:336
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS સિસ્ટમ ડિમન"
#: ../polgen.ui:353
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "ઈન્ટરનેટ સેવાઓ ડિમન (inetd)"
#: ../polgen.ui:357
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "ઈન્ટરનેટ સેવાઓ ડિમન એ xinetd દ્વારા શરૂ કરવામાં આવેલ ડિમનો છે"
#: ../polgen.ui:370
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "વેબ કાર્યક્રમ/સ્ક્રિપ્ટ (CGI)"
#: ../polgen.ui:374
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr ""
"વેબ કાર્યક્રમો/સ્ક્રિપ્ટ (CGI) CGI સ્ક્રિપ્ટો વેબ સર્વર દ્વારા શરૂ કરવામાં આવેલ છે (અપાચે)"
#: ../polgen.ui:387
msgid "User Application"
msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ"
#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""
"વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ એ કોઈપણ કાર્યક્રમ છે કે જેને તમે તે વપરાશકર્તા દ્વારા શરૂ કરીને શુદ્ધિ "
"કરવા માંગો"
#: ../polgen.ui:404
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"
#: ../polgen.ui:450
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>પ્રવેશ વપરાશકર્તાઓ</b>"
#: ../polgen.ui:482
msgid "Existing User Roles"
msgstr "હાલની વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ"
#: ../polgen.ui:486
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "હાલનો પ્રવેશ રેકોર્ડ સુધારો."
#: ../polgen.ui:499
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "ન્યૂનતમ ટર્મિનલ વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
#: ../polgen.ui:503
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""
"આ વપરાશકર્તા મશીનમાં માત્ર ટર્મિનલ કે દૂરસ્થ પ્રવેશ મારફતે જ પ્રવેશી શકશે. મૂળભૂત રીતે આ "
"વપરાશકર્તાને કોઈ setuid હશે નહિં, કોઈ નેટવર્કીંગ, કોઈ su, કોઈ sudo હશે નહિં."
#: ../polgen.ui:516
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "ન્યૂનતમ X વિન્ડો વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
#: ../polgen.ui:520
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""
"આ વપરાશકર્તા મશીનમાં માત્ર X અથવા ટર્મિનલ મારફતે જ પ્રવેશ કરી શકશે. મૂળભૂત રીતે આ "
"વપરાશકર્તાને કોઈ setuid, કોઈ નેટવર્કીંગ, કોઈ sudo, કે કોઈ su હશે નહિં"
#: ../polgen.ui:533
msgid "User Role"
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
#: ../polgen.ui:537
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""
"પૂરેપૂરા નેટવર્કીંગ સાથેનો વપરાશકર્તા, કોઈ setuid કાર્યક્રમો પરિવહન વિના, કોઈ sudo, "
"કોઈ su નથી."
#: ../polgen.ui:550
msgid "Admin User Role"
msgstr "સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
#: ../polgen.ui:554
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""
"પૂરેપૂરા નેટવર્કીંગ સાથેનો વપરાશકર્તા, કોઈ setuid કાર્યક્રમો પરિવહન વિના નથી, su નથી, "
"તે રુટ સંચાલન ભૂમિકાઓમાં sudo કરી શકતું નથી"
#: ../polgen.ui:596
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>રુટ વપરાશકર્તાઓ</b>"
#: ../polgen.ui:627
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "રુટ સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા"
#: ../polgen.ui:631
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""
"રુટ સંચાલક વપરાશકર્તા ભૂમિકા પસંદ કરો, જો આ વપરાશકર્તા મશીનના સંચાલન માટે વાપરવામાં "
"આવે જ્યારે રુટ તરીકે ચલાવી રહ્યા હોય. આ વપરાશકર્તા સિસ્ટમમાં સીધો જ પ્રવેશ કરવા માટે "
"સમર્થ હશે નહિં."
#: ../polgen.ui:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr "<b>કાર્યક્રમનુ નામ અથવા વપરાશકર્તા ભૂમિકાને દાખલ કરો:</b>"
#: ../polgen.ui:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "શુદ્ધિ કરવા માટેની એક્ઝેક્યુટેબલનો સંપૂર્ણ પાથ દાખલ કરો."
#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../polgen.ui:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr "શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ કે વપરાશકર્તા ભૂમિકા માટે અનન્ય નામ દાખલ કરો."
#: ../polgen.ui:794
msgid "Executable"
msgstr "એક્ઝેક્યુટેબલ"
#: ../polgen.ui:808
msgid "Init script"
msgstr "Init સ્ક્રિપ્ટ"
#: ../polgen.ui:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr ""
"શુદ્ધિ થયેલ કાર્યક્રમ શરૂ કરવા માટે વાપરવામાં આવતી init સ્ક્રિપ્ટનો આખો પાથ દાખલ કરો."
#: ../polgen.ui:883
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr "<b>બદલવા માટે હાલની ભૂમિકાને પસંદ કરો:</b>"
#: ../polgen.ui:904
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકાને પસંદ કરો કે જે %s ડોમેઇનમાં પરિવહન કરશે."
#: ../polgen.ui:921
msgid "role tab"
msgstr "ભૂમિકા ટૅબ"
#: ../polgen.ui:937
#, python-format
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr "<b>ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે %s તેમાં પરિવહન કરશે:</b>"
#: ../polgen.ui:955
#, python-format
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr "કાર્યક્રમ પસંદ કરો કે જે %s તેમાં પરિવહન કરશે."
#: ../polgen.ui:972
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr ""
"ટ્રાન્ઝીશન \n"
"ભૂમિકા ટૅબ"
#: ../polgen.ui:989
#, python-format
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr "<b>વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે %s માં પરિવહન કરશે: (_r)</b>"
#: ../polgen.ui:1007
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgid ""
"Select the user roles that will transition to this applications domains."
msgstr "વપરાશકર્તા ભૂમિકાઓ પસંદ કરો કે જે કાર્યક્રમ ડોમેઈનોમાં પરિવહન કરશે."
#: ../polgen.ui:1040
#, python-format
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr "<b>ડોમેઇનને પસંદ કરો કે જે %s સંચાલિત કરશે:</b>"
#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "ડોમેઈનો પસંદ કરો કે જેને તમે આ વપરાશકર્તા મારફતે સંચાલિત કરવા માંગો."
#: ../polgen.ui:1091
#, python-format
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr "<b>%s માટે વધારાની ભૂમિકાને પસંદ કરો:</b>"
#: ../polgen.ui:1142
#, python-format
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr "<b>નેટવર્ક પોર્ટને દાખલ કરો કે જે %s તેની પર બાંધે છે:</b>"
#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP પોર્ટો</b>"
#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
msgid "All"
msgstr "બધું"
#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr "કોઇપણ udp પોર્ટને બાંધવા માટે %s ને પરવાનગી આપો"
#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"
#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
#, python-format
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr ""
"0 સાથે bindresvport કોલ કરવા માટે %s ને પરવાનગી આપો. પોર્ટ 600-1024 ને બાંધી રહ્યા છે"
#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "બિનઆરક્ષિત પોર્ટો (>1024)"
#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો અથવા પોર્ટની સીમા કે જે %s તેની સાથે "
"જોડાય છે. ઉદાહરણ: 612, 650-660"
#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
msgid "Select Ports"
msgstr "પોર્ટો પસંદ કરો"
#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr "કોઇપણ udp પોર્ટને બાંધવા માટે %s ને પરવાનગી આપે છે > 1024"
#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>UDP પોર્ટો</b>"
#: ../polgen.ui:1492
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr ""
"નેટવર્ક\n"
"બાઇન્ડ ટૅબ"
#: ../polgen.ui:1509
#, python-format
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr "<b>નેટવર્ક પોર્ટને દાખલ કરો કે જે %s તેની સાથે જોડાય છે:</b>"
#: ../polgen.ui:1565
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr "કોઇપણ tcp પોર્ટને જોડવા માટે %s ને પરવાનગી આપે છે"
#: ../polgen.ui:1594
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો પોર્ટની સીમા કે જે %s તેની સાથે "
"જોડાય છે. ઉદાહરણ: 612, 650-660"
#: ../polgen.ui:1674
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr "કોઇપણ udp પોર્ટને જોડવા માટે %s ને પરવાનગી આપે છે"
#: ../polgen.ui:1703
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ udp પોર્ટોની યાદી દાખલ કરો અથવા પોર્ટની સીમા કે જે %s તેની સાથે "
"જોડાય છે. ઉદાહરણ: 612, 650-660"
#: ../polgen.ui:1760
#, python-format
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr "<b>%s માટે સામાન્ય કાર્યક્રમ લક્ષણ પસંદ કરો:</b>"
#: ../polgen.ui:1777
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "syslog સંદેશાઓ લખે છે\t"
#: ../polgen.ui:1792
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "/tmp માં કામચલાઉ ફાઈલો બનાવે/જાળવે છે"
#: ../polgen.ui:1807
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "સત્તાધિકરણ માટે Pam વાપરે છે"
#: ../polgen.ui:1822
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "nsswitch અથવા getpw* કોલ વાપરે છે"
#: ../polgen.ui:1837
msgid "Uses dbus"
msgstr "dbus વાપરે છે"
#: ../polgen.ui:1852
msgid "Sends audit messages"
msgstr "audit સંદેશાઓ મોકલે છે"
#: ../polgen.ui:1867
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "ટર્મિનલ સાથે સંપર્ક કરે છે"
#: ../polgen.ui:1882
msgid "Sends email"
msgstr "ઈમેઈલ મોકલે છે"
#: ../polgen.ui:1925
#, python-format
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr "<b>ફાઇલો/ડિરેક્ટરીઓને ઉમેરો કે જે %s સંચાલિત કરે</b>"
#: ../polgen.ui:1978
#, fuzzy
#| msgid "Add File Context"
msgid "Add File"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ ઉમેરો"
#: ../polgen.ui:2031
#, fuzzy
#| msgid "directory"
msgid "Add Directory"
msgstr "ડિરેક્ટરી"
#: ../polgen.ui:2086
#, python-format
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr ""
"ફાઈલો/ડિરેક્ટરીઓ કે જે %s \"સંચાલિત કરે\". Pid ફાઇલો, Log ફાઇલો, /var/lib ફાઇલો ..."
#: ../polgen.ui:2126
#, python-format
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr "<b>%s પોલિસીમાંથી બુલિયનને ઉમેરો:</b>"
#: ../polgen.ui:2179
#, fuzzy
#| msgid "Boolean"
msgid "Add Boolean"
msgstr "બુલિયન"
#: ../polgen.ui:2234
#, python-format
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr "%s ડોમેઇન દ્દારા વાપરેલ બુલિયનને ઉમેરો/દૂર કરો"
#: ../polgen.ui:2272
#, python-format
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr "<b>કઇ ડિરેક્ટરીથી તમે %s પોલિસીને બનાવશે?</b>"
#: ../polgen.ui:2290
msgid "Policy Directory"
msgstr "પોલિસી ડિરેક્ટરી"
#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
msgid "Network Port"
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ"
#: ../portsPage.py:96
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""
"SELinux પોર્ટ\n"
"પ્રકાર"
#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
msgid "Protocol"
msgstr "પ્રોટોકોલ"
#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"MLS/MCS\n"
"સ્તર"
#: ../portsPage.py:112
msgid "Port"
msgstr "પોર્ટ"
#: ../portsPage.py:214
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "પોર્ટ નંબર \"%s\" એ માન્ય નથી. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
#: ../portsPage.py:259
msgid "List View"
msgstr "યાદી દેખાવ"
#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
msgid "Group View"
msgstr "જૂથ દેખાવ"
#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
msgid "Generate SELinux policy modules"
msgstr ""
#: ../semanagePage.py:131
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર %s '%s' કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#: ../semanagePage.py:131
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s કાઢી નાંખો"
#: ../semanagePage.py:139
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s ઉમેરો"
#: ../semanagePage.py:153
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "%s સુધારો"
#: ../sepolicy.desktop:3
msgid "SELinux Policy Management Tool"
msgstr ""
#: ../sepolicy.desktop:11
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
msgstr ""
#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
#: ../system-config-selinux.ui:1744
msgid "Enforcing"
msgstr "દબાણ કરવુ"
#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
#: ../statusPage.py:99
msgid "Status"
msgstr "પરિસ્થિતિ"
#: ../statusPage.py:138
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"પોલિસી પ્રકાર બદલવાનું આગળના બુટ પર વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાનું કારણ આપી "
"શકશે. પુનઃલેબલીંગ કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને લાંબો સમય લે છે. શું તમે ચાલુ "
"રાખવા માંગો છો?"
#: ../statusPage.py:152
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux નિષ્ક્રિયકૃતમાં બદલવા માટે રીબુટ જરૂરી છે. એ આગ્રહણીય નથી. જો તમે પછીથી "
"SELinux ને પાછું ચાલુ કરવાનું નક્કી કરો, તો સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાની જરૂર રહેશે. જો તમે "
"ખાલી એ જોવા માંગો કે શું SELinux એ તમારી સિસ્ટમ પર સમસ્યા સર્જી રહી છે, તો તમે "
"પરવાનગીય સ્થિતિમાં જઈ શકશો કે જે માત્ર ભૂલો જ લોગ કરશે અને SELinux પોલિસીને દબાણ કરશે "
"નહિં. પરવાનગીય સ્થિતિને રીબુટ કરવાની જરૂર રહેતી નથી શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
#: ../statusPage.py:157
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux સક્રિયકૃતમાં બદલવાનું આગળના બુટ પર વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવાનું કારણ "
"આપી શકશે. પુનઃલેબલીંગ કરવાનું ફાઈલ સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને લાંબો સમય લે છે. શું તમે "
"ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
#: ../system-config-selinux.desktop:3
msgid "SELinux Management"
msgstr ""
#: ../system-config-selinux.desktop:32
msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
msgstr ""
#: ../system-config-selinux.ui:11
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "SELinux પ્રવેશ મેપીંગ ઉમેરો"
#: ../system-config-selinux.ui:117
msgid "Login Name"
msgstr "પ્રવેશ નામ"
#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા"
#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS વિસ્તાર"
#: ../system-config-selinux.ui:219
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "SELinux નેટવર્ક પોર્ટો ઉમેરો"
#: ../system-config-selinux.ui:283
msgid "Port Number"
msgstr "પોર્ટ નંબર"
#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux પ્રકાર"
#: ../system-config-selinux.ui:471
msgid "File Specification"
msgstr "ફાઈલ સ્પષ્ટીકરણ"
#: ../system-config-selinux.ui:482
msgid "File Type"
msgstr "ફાઈલ પ્રકાર"
#: ../system-config-selinux.ui:543
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../system-config-selinux.ui:605
msgid "SELinux Administration"
msgstr "SELinux સંચાલન"
#: ../system-config-selinux.ui:622
msgid "_File"
msgstr "ફાઇલ (_F)"
#: ../system-config-selinux.ui:630
msgid "_Add"
msgstr "ઉમેરો (_A)"
#: ../system-config-selinux.ui:642
msgid "_Properties"
msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
#: ../system-config-selinux.ui:654
msgid "_Delete"
msgstr "કાઢો (_D)"
#: ../system-config-selinux.ui:681
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
#: ../system-config-selinux.ui:728
msgid "Select Management Object"
msgstr "વ્યવસ્થાપન ઓબ્જેક્ટ પસંદ કરો"
#: ../system-config-selinux.ui:741
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>પસંદ કરો:</b>"
#: ../system-config-selinux.ui:771
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત દબાણ સ્થિતિ"
#: ../system-config-selinux.ui:800
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "વર્તમાન દબાણ સ્થિતિ"
#: ../system-config-selinux.ui:822
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત પોલિસી પ્રકાર: "
#: ../system-config-selinux.ui:845
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""
"આગળના રીબુટ પર તમે શું વર્તમાન ફાઈલ સિસ્ટમને પુનઃલેબલ કરવા ઈચ્છો છો તે પસંદ કરો. પુનઃલેબલ "
"કરવાનું લાંબો સમય લઈ શકે છે, સિસ્ટમના માપ પર આધાર રાખીને. જો તમે પોલિસી પ્રકારો બદલી "
"રહ્યા હોય અથવા દબાણ પૂર્વક નિષ્ક્રિય થયેલ હોય્યા હોય, તો પુનઃલેબલ જરૂરી છે."
#: ../system-config-selinux.ui:877
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "આગળના પુનઃબુટ પર પુનઃલેબલ."
#: ../system-config-selinux.ui:921
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "બુલિયન સુયોજનને સિસ્ટમ મૂળભૂતમાં ઉલટાવો"
#: ../system-config-selinux.ui:934
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ અને બધા બુલિયનો વચ્ચે ફેરબદલી કરો"
#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
#: ../system-config-selinux.ui:1769
msgid "Filter"
msgstr "ગાળક"
#: ../system-config-selinux.ui:1031
msgid "Add File Context"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ ઉમેરો"
#: ../system-config-selinux.ui:1044
msgid "Modify File Context"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ સુધારો"
#: ../system-config-selinux.ui:1057
msgid "Delete File Context"
msgstr "ફાઈલ સંદર્ભ કાઢો"
#: ../system-config-selinux.ui:1070
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "બધા અને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ ફાઈલ સંદર્ભ વચ્ચે બદલો"
#: ../system-config-selinux.ui:1166
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા મેપીંગ ઉમેરો"
#: ../system-config-selinux.ui:1179
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન સુધારો"
#: ../system-config-selinux.ui:1192
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા માપન કાઢો"
#: ../system-config-selinux.ui:1287
msgid "Add User"
msgstr "વપરાશકર્તા ઉમેરો"
#: ../system-config-selinux.ui:1300
msgid "Modify User"
msgstr "વપરાશકર્તાને સુધારો"
#: ../system-config-selinux.ui:1313
msgid "Delete User"
msgstr "વપરાશકર્તા કાઢી નાંખો"
#: ../system-config-selinux.ui:1408
msgid "Add Network Port"
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ ઉમેરો"
#: ../system-config-selinux.ui:1421
msgid "Edit Network Port"
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટમાં ફેરફાર કરો"
#: ../system-config-selinux.ui:1434
msgid "Delete Network Port"
msgstr "નેટવર્ક પોર્ટ કાઢો"
#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવેલ અને બધા પોર્ટ વચ્ચે બદલો"
#: ../system-config-selinux.ui:1576
msgid "Generate new policy module"
msgstr "નવું પોલિસી મોડ્યુલ બનાવો"
#: ../system-config-selinux.ui:1588
msgid "Load policy module"
msgstr "પોલિસી મોડ્યુલ લાવો"
#: ../system-config-selinux.ui:1601
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "લાવી શકાય તેવું પોલિસી મોડ્યુલ દૂર કરો"
#: ../system-config-selinux.ui:1632
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""
"વધારાના સંપાદન નિયમો સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો, કે જેઓ સામાન્ય રીતે લોગ ફાઈલોમાં અહેવાલ "
"અપાયેલ નહિં હોય."
#: ../system-config-selinux.ui:1728
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "છૂટ અપાય એવુ મેળવવા માટે પ્રક્રિયા સ્થિતિને બદલો."
#: ../system-config-selinux.ui:1743
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "દબાણ કરવા માટે પ્રક્રિયાને બદલો"
#: ../system-config-selinux.ui:1847
msgid "Add SELinux User"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા ઉમેરો"
#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux ભૂમિકાઓ"
#: ../usersPage.py:143
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "SELinux વપરાશકર્તા '%s' જરૂરી છે"
#, fuzzy
#~| msgid "Configue SELinux"
#~ msgid "Run System Config SELinux"
#~ msgstr "SELinux રૂપરેખાંકિત કરો"
#~ msgid "system-config-selinux"
#~ msgstr "system-config-selinux"
#~ msgid "all files"
#~ msgstr "બધી ફાઇલો"
#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "નિયમિત ફાઈલ"
#~ msgid "character device"
#~ msgstr "અક્ષર ઉપકરણ"
#~ msgid "block device"
#~ msgstr "બ્લોક ઉપકરણ"
#~ msgid "socket file"
#~ msgstr "સોકેટ ફાઇલ"
#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "સાંકેતિક કડી"
#~ msgid "named pipe"
#~ msgstr "નામ થયેલ પાઇપ"