5b5056b1b4
Source: https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/ Signed-off-by: Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>
1034 lines
30 KiB
Text
1034 lines
30 KiB
Text
# Niv Baehr <bloop93@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-03-12 12:01+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew <https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/"
|
||
"gui/he/>\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 2 : 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.5.1\n"
|
||
|
||
#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "בוליאני"
|
||
|
||
#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "הכול"
|
||
|
||
#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1480
|
||
msgid "Customized"
|
||
msgstr "מותאם אישית"
|
||
|
||
#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
|
||
msgid "Process Domain"
|
||
msgstr "תחום תהליך"
|
||
|
||
#: ../domainsPage.py:64
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "שם תחום"
|
||
|
||
#: ../domainsPage.py:69
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "מצב"
|
||
|
||
#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
|
||
#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1729
|
||
msgid "Permissive"
|
||
msgstr "מתירני"
|
||
|
||
#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
|
||
msgid "File Labeling"
|
||
msgstr "תיוג קבצים"
|
||
|
||
#: ../fcontextPage.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"File\n"
|
||
"Specification"
|
||
msgstr ""
|
||
"מפרט\n"
|
||
"קבצים"
|
||
|
||
#: ../fcontextPage.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"Selinux\n"
|
||
"File Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"סוג קובץ\n"
|
||
"Selinux"
|
||
|
||
#: ../fcontextPage.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"File\n"
|
||
"Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"סוג\n"
|
||
"קובץ"
|
||
|
||
#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
|
||
msgid "User Mapping"
|
||
msgstr "מיפוי משתמשים"
|
||
|
||
#: ../loginsPage.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Login\n"
|
||
"Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"שם\n"
|
||
"כניסה"
|
||
|
||
#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"SELinux\n"
|
||
"User"
|
||
msgstr ""
|
||
"משתמש\n"
|
||
"SELinux"
|
||
|
||
#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"MLS/\n"
|
||
"MCS Range"
|
||
msgstr ""
|
||
"טווח MLS/\n"
|
||
"MCS"
|
||
|
||
#: ../loginsPage.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login '%s' is required"
|
||
msgstr "נדרשת כניסה ‚%s’"
|
||
|
||
#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
|
||
msgid "Policy Module"
|
||
msgstr "מודול מדיניות"
|
||
|
||
#: ../modulesPage.py:66
|
||
msgid "Module Name"
|
||
msgstr "שם מודול"
|
||
|
||
#: ../modulesPage.py:71
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "עדיפות"
|
||
|
||
#: ../modulesPage.py:80
|
||
msgid "Kind"
|
||
msgstr "סוג"
|
||
|
||
#: ../modulesPage.py:149
|
||
msgid "Disable Audit"
|
||
msgstr "השבתת פיקוח"
|
||
|
||
#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
|
||
msgid "Enable Audit"
|
||
msgstr "הפעלת פיקוח"
|
||
|
||
#: ../modulesPage.py:177
|
||
msgid "Load Policy Module"
|
||
msgstr "טעינת מודול מדיניות"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "תיאור"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:299
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "תפקיד"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:306
|
||
msgid "Existing_User"
|
||
msgstr "משתמש_קיים"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "יישום"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be a directory"
|
||
msgstr "%s חייבת להיות תיקייה"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
|
||
msgid "You must select a user"
|
||
msgstr "עליך לבחור משתמש"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:577
|
||
msgid "Select executable file to be confined."
|
||
msgstr "נא לבחור קובץ הפעלה לריתוק."
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:588
|
||
msgid "Select init script file to be confined."
|
||
msgstr "נא לבחור סקריפט הפעלה (init) לריתוק."
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:598
|
||
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
|
||
msgstr "נא לבחור קבצים שיישומים מרותקים יוצרים או כותבים"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:605
|
||
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
|
||
msgstr "נא לבחור תיקיות שליישומים מרותקים יש בעלות עליהן והם כותבים אליהן"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:667
|
||
msgid "Select directory to generate policy files in"
|
||
msgstr "נא לבחור תיקייה לייצר בה קובצי מדיניות"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:684
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"הסוג %s_t כבר מוגדר במדיניות הנוכחית.\n"
|
||
"להמשיך?"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
|
||
msgid "Verify Name"
|
||
msgstr "אימות השם"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module %s already loaded in current policy.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"המודול %s כבר נטען במדיניות הנוכחית.\n"
|
||
"להמשיך?"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:734
|
||
msgid ""
|
||
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
|
||
msgstr "עליך להוסיף שם שמורכב מאותיות ומספרות ואינו מכיל רווחים."
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:748
|
||
msgid "You must enter a executable"
|
||
msgstr "עליך להכניס קובץ הפעלה"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Configue SELinux"
|
||
msgid "Configure SELinux"
|
||
msgstr "הגדרת SELinux"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:9
|
||
msgid "Red Hat 2007"
|
||
msgstr "רד האט 2007"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:11
|
||
msgid "GPL"
|
||
msgstr "GPL"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
|
||
"אורון פלד <oron@actcom.co.il>\n"
|
||
"אלעד אלפסה <elad@fedoraproject.org>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:34
|
||
msgid "Add Booleans Dialog"
|
||
msgstr "הוספת דו־שיח בוליאנים"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:99
|
||
msgid "Boolean Name"
|
||
msgstr "שם בוליאני"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
|
||
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
|
||
msgstr "כלי ליצירת מדיניות של SELinux"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:255
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
|
||
"confine:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>נא לבחור את סוג המדיניות עבור היישום או תפקיד המשתמש אותו ברצונך לרתק:</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:288
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>יישומים</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:320
|
||
msgid "Standard Init Daemon"
|
||
msgstr "סוכן Init תקני"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
|
||
msgid ""
|
||
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
|
||
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
|
||
msgstr ""
|
||
"סוכן Init תקני הם סוכנים שמופעלים עם עליית המכונה דרך קובצי init. בדרך כלל "
|
||
"דורש סקריפט תחת /etc/rc.d/init.d"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:336
|
||
msgid "DBUS System Daemon"
|
||
msgstr "סוכן מערכת DBUS"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:353
|
||
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
|
||
msgstr "סוכן שירותי אינטרנט (inetd)"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:357
|
||
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
|
||
msgstr "סוכן שירותי אינטרנט הם סוכנים שמופעלים על ידי xinetd"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:370
|
||
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
||
msgstr "יישומון/סקריפט מקוון (CGI)"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:374
|
||
msgid ""
|
||
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
|
||
msgstr ""
|
||
"יישומון/סקריפט מקוון (CGI) מסוג CGI מופעלים על ידי שרת האינטרנט (apache)"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:387
|
||
msgid "User Application"
|
||
msgstr "יישום משתמש"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
|
||
msgid ""
|
||
"User Application are any application that you would like to confine that is "
|
||
"started by a user"
|
||
msgstr "יישום משתמש הוא כל יישום אותו ברצונך לרתק והוא מופעל על ידי המשתמש"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:404
|
||
msgid "Sandbox"
|
||
msgstr "ארגז חול"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:450
|
||
msgid "<b>Login Users</b>"
|
||
msgstr "<b>משתמשי כניסה</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:482
|
||
msgid "Existing User Roles"
|
||
msgstr "תפקידי משתמשים קיימים"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:486
|
||
msgid "Modify an existing login user record."
|
||
msgstr "שינוי רשומת משתמש כניסה קיימת."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:499
|
||
msgid "Minimal Terminal User Role"
|
||
msgstr "תפקיד משתמש מסוף בסיסי"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:503
|
||
msgid ""
|
||
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
|
||
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
|
||
msgstr ""
|
||
"משתמש זה ייכנס למכונה רק דרך מסוף או מרחוק. כבררת מחדל למשתמש הזה לא יהיה "
|
||
"setuid, רשת, su או sudo."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:516
|
||
msgid "Minimal X Windows User Role"
|
||
msgstr "תפקיד משתמש חלונות X בסיסי"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:520
|
||
msgid ""
|
||
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
|
||
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
|
||
msgstr ""
|
||
"משתמש זה יוכל להיכנס למכונה דרך X או מסוף. כבררת מחדל למשתמש הזה לא יהיה "
|
||
"setuid, רשת, sudo או su"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:533
|
||
msgid "User Role"
|
||
msgstr "תפקיד משתמש"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:537
|
||
msgid ""
|
||
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
|
||
"sudo, no su."
|
||
msgstr ""
|
||
"משתמש עם שליטה מלאה ברשת, לא יהיו יישומוני setuid ללא החלפה, su או sudo."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:550
|
||
msgid "Admin User Role"
|
||
msgstr "תפקיד משתמש ניהולי"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:554
|
||
msgid ""
|
||
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
|
||
"can sudo to Root Administration Roles"
|
||
msgstr ""
|
||
"משתמש עם שליטה מלאה ברשת, לא יהיו יישומי setuid ללא החלפה, אין su, אפשר "
|
||
"לעשות sudo לתפקידי על ניהוליים"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:596
|
||
msgid "<b>Root Users</b>"
|
||
msgstr "<b>משתמשי על</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:627
|
||
msgid "Root Admin User Role"
|
||
msgstr "תפקיד משתמש ניהול על"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:631
|
||
msgid ""
|
||
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
|
||
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
|
||
"the system directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"יש לבחור בתפקיד המשתמש ניהול על, אם המשתמש הזה ישמש לניהול המכונה בעת הפעלה "
|
||
"כמשתמש על. המשתמש הזה לא יוכל להיכנס למערכת ישירות."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:705
|
||
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
|
||
msgstr "<b>נא למלא שם יישום או תפקיד משתמש:</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:739
|
||
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
|
||
msgstr "נא למלא את הנתיב המלא של קובץ ההפעלה לריתוק."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:776
|
||
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
|
||
msgstr "נא למלא שם ייחודי ליישום או לתפקיד המשתמש המרותקים."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:794
|
||
msgid "Executable"
|
||
msgstr "קובץ הפעלה"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:808
|
||
msgid "Init script"
|
||
msgstr "סקריפט Init"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:821
|
||
msgid ""
|
||
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
|
||
msgstr "נא למלא את הנתיב המלא לסקריפט ה־init שישמש להפעלת היישום המרותק."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:883
|
||
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
|
||
msgstr "<b>נא לבחור תפקיד קיים לשינוי:</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:904
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
|
||
msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
|
||
msgstr "נא לבחור את תפקידי המשתמשים שיועברו לשם התחום %s."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:921
|
||
msgid "role tab"
|
||
msgstr "לשונית תפקידים"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
|
||
msgstr "<b>נא לבחור תפקידים ש־%s יעביר אל:</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
|
||
msgstr "נא לבחור שמות תחום ליישומים ש־%s יעביר אליהם."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:972
|
||
msgid ""
|
||
"transition \n"
|
||
"role tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"לשונית\n"
|
||
"העברת תפקיד"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
|
||
msgstr "<b>לבחור את user_roles (תפקידי המשתמשים) שיועברו אל %s:</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1007
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
|
||
msgid ""
|
||
"Select the user roles that will transition to this applications domains."
|
||
msgstr "נא לבחור את תפקידי המשתמשים שיועברו לשמות תחום היישומים האלו."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1040
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
|
||
msgstr "<b>נא לבחור שמות תחום שינוהלו על ידי %s:</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
|
||
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
|
||
msgstr "נא לבחור את שמו התחום שברצונך להוסיף לניהול המשתמש הזה."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1091
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
|
||
msgstr "<b>נא לבחור תפקידים נוספים ל־%s:</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
|
||
msgstr "<b>נא לבחור פתחות רשת שמאוגדות לתוך %s:</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
|
||
msgid "<b>TCP Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>פתחות TCP</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "הכול"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
|
||
msgstr "מאפשר ל־%s להתאגד לכל פתחת udp"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
|
||
msgid "600-1024"
|
||
msgstr "600-1024"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
|
||
msgstr "לאפשר ל־%s לפנות אל bindresvport עם 0. מתאגד לפתחה 600-1024"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
|
||
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
|
||
msgstr "פתחות בלתי־שמורות (>1024)"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
|
||
"to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
"נא למלא רשימה מופרדת בפסיקים של פתחות udp או טווחים של פתחות שאליהם מתאגד "
|
||
"%s. למשל: 612, 650-660"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
|
||
msgid "Select Ports"
|
||
msgstr "נא לבחור פתחות"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
|
||
msgstr "מאפשר ל־%s להתאגד לכל פתחה מעל 1024"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
|
||
msgid "<b>UDP Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>פתחות UDP</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1492
|
||
msgid ""
|
||
"Network\n"
|
||
"Bind tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"לשונית\n"
|
||
"איגוד רשת"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
|
||
msgstr "<b>נא לבחור פתחות רשת אליהן מתחבר %s:</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
|
||
msgstr "מאפשר ל־%s להתחבר לכל פתחת tcp"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1594
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
|
||
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
"נא למלא רשימה מופרדת בפסיקים של פתחות tcp או טווחים של פתחות שאליהם מתאגד "
|
||
"%s. למשל: 612, 650-660"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
|
||
msgstr "מאפשר ל־%s להתאגד לכל פתחת udp"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1703
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
|
||
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
"נא למלא רשימה מופרדת בפסיקים של פתחות udp או טווחים של פתחות שאליהם מתאגד "
|
||
"%s. למשל: 612, 650-660"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
|
||
msgstr "<b>בחירת תכונות יישומים משותפות עבור %s:</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1777
|
||
msgid "Writes syslog messages\t"
|
||
msgstr "כותב הודעות syslog\t"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1792
|
||
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
|
||
msgstr "יצירת/עריכת קבצים זמניים ב־/tmp"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1807
|
||
msgid "Uses Pam for authentication"
|
||
msgstr "משתמש ב־Pam לאימות"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1822
|
||
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
|
||
msgstr "משתמש בקריאות nsswitch או getpw*"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1837
|
||
msgid "Uses dbus"
|
||
msgstr "משתמש ב־dbus"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1852
|
||
msgid "Sends audit messages"
|
||
msgstr "שולח הודעות פיקוח"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1867
|
||
msgid "Interacts with the terminal"
|
||
msgstr "מתפעל את המסוף"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1882
|
||
msgid "Sends email"
|
||
msgstr "שולח דוא״ל"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1925
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
|
||
msgstr "<b>הוספת קבצים/תיקיות שבניהול %s</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1978
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "הוספת קובץ"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:2031
|
||
msgid "Add Directory"
|
||
msgstr "הוספת תיקייה"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:2086
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
|
||
"Files ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"קבצים/תיקיות שאותם „מנהל” %s. קובצי PID, קובצי יומנים, קבצים ב־/var/lib…"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:2126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
|
||
msgstr "<b>להוסיף בוליאנים מהמדיניות %s:</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:2179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Boolean"
|
||
msgid "Add Boolean"
|
||
msgstr "בוליאני"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:2234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
|
||
msgstr "הוספת/הסרת בוליאנים בהם נעשה שימוש בשם התחום %s"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:2272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
|
||
msgstr "<b>לאיזו תיקייה לייצר את המדיניות %s?</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:2290
|
||
msgid "Policy Directory"
|
||
msgstr "תיקיית מדיניות"
|
||
|
||
#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
|
||
msgid "Network Port"
|
||
msgstr "פתחת רשת"
|
||
|
||
#: ../portsPage.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"SELinux Port\n"
|
||
"Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"סוג פתחת\n"
|
||
"SELinux"
|
||
|
||
#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "פרוטוקול"
|
||
|
||
#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
|
||
msgid ""
|
||
"MLS/MCS\n"
|
||
"Level"
|
||
msgstr ""
|
||
"רמת\n"
|
||
"MLS/MCS"
|
||
|
||
#: ../portsPage.py:112
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "פתחה"
|
||
|
||
#: ../portsPage.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
||
msgstr "פתחה מספר „%s” אינה תקפה. 0 < מס׳_פתחה < 65536 "
|
||
|
||
#: ../portsPage.py:259
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "תצוגת רשימה"
|
||
|
||
#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
|
||
msgid "Group View"
|
||
msgstr "תצוגת קבוצה"
|
||
|
||
#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
|
||
msgid "Generate SELinux policy modules"
|
||
msgstr "יצירת מודולי מדיניות של SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanagePage.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
|
||
msgstr "למחוק את %s ‚%s’?"
|
||
|
||
#: ../semanagePage.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s"
|
||
msgstr "למחוק את %s"
|
||
|
||
#: ../semanagePage.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "להוסיף את %s"
|
||
|
||
#: ../semanagePage.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify %s"
|
||
msgstr "לשנות את %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy.desktop:3
|
||
msgid "SELinux Policy Management Tool"
|
||
msgstr "כלי לניהול מדיניות SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy.desktop:11
|
||
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
|
||
msgstr "מדיניות;אטחה;selinux;avc;הרשאה;mac;ברזל;רשות;רשת;תקשורת;"
|
||
|
||
#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1744
|
||
msgid "Enforcing"
|
||
msgstr "נאכף"
|
||
|
||
#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "מושבת"
|
||
|
||
#: ../statusPage.py:99
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "מצב"
|
||
|
||
#: ../statusPage.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
||
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
||
"file system. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"החלפת סוג המדיניות תגרום לשינוי התווית של כל מערכת הקבצים עם ההפעלה הבאה "
|
||
"מחדש. שינוי התווית אורך זמן רב בהתאם לגודל מערכת הקבצים. להמשיך בתהליך?"
|
||
|
||
#: ../statusPage.py:152
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
||
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
||
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
||
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
||
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
|
||
"wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"החלפת המצב של SELinux למושבת דורשת הפעלה מחדש. זה לא מומלץ. אם בחירתך בעתיד "
|
||
"תהיה להפעיל את SELlinux בחזרה, על המערכת יהיה לעבור תהליך שינוי תווית. אם כל "
|
||
"מה שמעניין אותך זה להבין האם SELinux גורם לבעיות במערכת שלך, ניתן להעביר "
|
||
"למצב מתירני שרק מתעד שגיאות ולא אוכף מדיניות SELinux. מצב מתירני לא דורש "
|
||
"הפעלה מחדש. להמשיך?"
|
||
|
||
#: ../statusPage.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
||
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
||
"file system. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"החלפת המצב של SELinux לפעיל עשויה לגרום להגדרת תווית מחדש של כל מערכת הקבצים "
|
||
"בעת ההפעלה הבאה. הגדרת תווית מחדש אורכת זמן רב כתלות בגודל המערכת הקבצים. "
|
||
"להמשיך בתהליך?"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.desktop:3
|
||
msgid "SELinux Management"
|
||
msgstr "ניהול SELinux"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.desktop:32
|
||
msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
|
||
msgstr "להגדיר את SELinux באופן חזותי"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:11
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
||
msgstr ""
|
||
"כל הזכויות שמורות (c)2006 רד הט, בע״מ.\n"
|
||
"כל הזכויות שמורות (c) 2006 דן וולש <dwalsh@redhat.com>"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
|
||
msgid "Add SELinux Login Mapping"
|
||
msgstr "להוסיף מיפוי משתמשים של SELinux"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:117
|
||
msgid "Login Name"
|
||
msgstr "שם כניסה"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
|
||
msgid "SELinux User"
|
||
msgstr "משתמשי SELinux"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
|
||
msgid "MLS/MCS Range"
|
||
msgstr "טווח MLS/MCS"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:219
|
||
msgid "Add SELinux Network Ports"
|
||
msgstr "הוספת פתחות רשת SELinux"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:283
|
||
msgid "Port Number"
|
||
msgstr "מספר פתחה"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
|
||
msgid "SELinux Type"
|
||
msgstr "סוג SELinux"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:471
|
||
msgid "File Specification"
|
||
msgstr "תיאור קובץ"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:482
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "סוג קובץ"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:543
|
||
msgid "MLS"
|
||
msgstr "MLS"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:605
|
||
msgid "SELinux Administration"
|
||
msgstr "ניהול SELinux"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:622
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_קובץ"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:630
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "הו_ספה"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:642
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "מ_אפיינים"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:654
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "מ_חיקה"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:681
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "ע_זרה"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:728
|
||
msgid "Select Management Object"
|
||
msgstr "בחירת פריט ניהול"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:741
|
||
msgid "<b>Select:</b>"
|
||
msgstr "<b>בחירה:</b>"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:771
|
||
msgid "System Default Enforcing Mode"
|
||
msgstr "מצב אכיפת בררת מחדל של המערכת"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:800
|
||
msgid "Current Enforcing Mode"
|
||
msgstr "מצב אכיפה נוכחי"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:822
|
||
msgid "System Default Policy Type: "
|
||
msgstr "סוג מדיניות בררת מחדל של המערכת: "
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:845
|
||
msgid ""
|
||
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
|
||
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
|
||
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
|
||
"relabel is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"יש לבחור אם ברצונך להגדיר תווית מחדש לכל מערכת הקבצים עם ההפעלה הבאה.הגדרת "
|
||
"תווית מחדש עשויה לארוך זמן רב כתלות בגודל מערכת הקבצים. אם השינוי שמתבצע הוא "
|
||
"סוגי מדיניות או מעבר ממושבת לנאכף, נדרשת הגדרת תווית מחדש."
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:877
|
||
msgid "Relabel on next reboot."
|
||
msgstr "שינוי תווית בהפעלה הבאה מחדש."
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:921
|
||
msgid "Revert boolean setting to system default"
|
||
msgstr "להחזיר את ההגדרה הבוליאנית לבררת המחדל של המערכת"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:934
|
||
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
|
||
msgstr "להחליף בין התאמה אישית לכל הבוליאנים"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1769
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "מסנן"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1031
|
||
msgid "Add File Context"
|
||
msgstr "הוספת הקשר קובץ"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1044
|
||
msgid "Modify File Context"
|
||
msgstr "שינוי הקשר קובץ"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1057
|
||
msgid "Delete File Context"
|
||
msgstr "מחיקת הקשר קובץ"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1070
|
||
msgid "Toggle between all and customized file context"
|
||
msgstr "להחליף בין הכול לבין תוכן קובץ מותאם אישית"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1166
|
||
msgid "Add SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "הוספת מיפוי משתמש SELinux"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1179
|
||
msgid "Modify SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "שינוי מיפוי משתמש SELinux"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1192
|
||
msgid "Delete SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "מחיקת מיפוי משתמש SELinux"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1287
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "הוספת משתמש"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1300
|
||
msgid "Modify User"
|
||
msgstr "עריכת משתמש"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1313
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "מחיקת משתמש"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1408
|
||
msgid "Add Network Port"
|
||
msgstr "הוספת פתחת רשת"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1421
|
||
msgid "Edit Network Port"
|
||
msgstr "עריכת פתחת רשת"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1434
|
||
msgid "Delete Network Port"
|
||
msgstr "מחיקת פתחת רשת"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
|
||
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
|
||
msgstr "החלפה בין התאמה אישית לכל הפתחות"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1576
|
||
msgid "Generate new policy module"
|
||
msgstr "יצירת מודול מדיניות חדש"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1588
|
||
msgid "Load policy module"
|
||
msgstr "טעינת מודול מדיניות"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1601
|
||
msgid "Remove loadable policy module"
|
||
msgstr "הסרת מודול מדיניות שניתן לטעון"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1632
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
|
||
"log files."
|
||
msgstr "להפעיל/להשבית כללי פיקוח נוספים שאינם מדווחים בדרך כלל לקובצי היומן."
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1728
|
||
msgid "Change process mode to permissive."
|
||
msgstr "החלפת מצב התהליך למתירני."
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1743
|
||
msgid "Change process mode to enforcing"
|
||
msgstr "החלפת מצב התהליך לנאכף"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1847
|
||
msgid "Add SELinux User"
|
||
msgstr "הוספת משתמש SELinux"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
|
||
msgid "SELinux Roles"
|
||
msgstr "תפקידי SELinux"
|
||
|
||
#: ../usersPage.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user '%s' is required"
|
||
msgstr "נדרש משתמש SELinux ‚%s’"
|
||
|
||
#~ msgid "Run System Config SELinux"
|
||
#~ msgstr "הפעלת הגדרת מערכת SELinux"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication is required to run system-config-selinux"
|
||
#~ msgstr "נדרש אימות כדי להריץ את system-config-selinux"
|
||
|
||
#~ msgid "system-config-selinux"
|
||
#~ msgstr "system-config-selinux"
|
||
|
||
#~ msgid "sepolicy"
|
||
#~ msgstr "sepolicy"
|
||
|
||
#~ msgid "all files"
|
||
#~ msgstr "כל הקבצים"
|
||
|
||
#~ msgid "regular file"
|
||
#~ msgstr "קובץ רגיל"
|
||
|
||
#~ msgid "directory"
|
||
#~ msgstr "תיקייה"
|
||
|
||
#~ msgid "character device"
|
||
#~ msgstr "התקן תווים"
|
||
|
||
#~ msgid "block device"
|
||
#~ msgstr "התקן בלוק"
|
||
|
||
#~ msgid "socket file"
|
||
#~ msgstr "קובץ שקע"
|
||
|
||
#~ msgid "symbolic link"
|
||
#~ msgstr "קישור סמלי"
|
||
|
||
#~ msgid "named pipe"
|
||
#~ msgstr "צינורית עם שם"
|