platform_external_selinux/gui/po/mr.po
Vit Mojzis 5b5056b1b4 Update translations
Source: https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/

Signed-off-by: Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>
2022-10-05 08:13:26 -04:00

1029 lines
37 KiB
Text

# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-24 09:56-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Marathi\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
msgid "Boolean"
msgstr "बूलियन"
#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
msgid "all"
msgstr "सर्व"
#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
#: ../system-config-selinux.ui:1480
msgid "Customized"
msgstr "इच्छिक"
#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
msgid "Process Domain"
msgstr "प्रोसेस डोमेन"
#: ../domainsPage.py:64
msgid "Domain Name"
msgstr ""
#: ../domainsPage.py:69
msgid "Mode"
msgstr ""
#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
#: ../system-config-selinux.ui:1729
msgid "Permissive"
msgstr "परवानगीय"
#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
msgid "File Labeling"
msgstr "फाइल लेबलिंग"
#: ../fcontextPage.py:83
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""
"फाइल\n"
"संरचना"
#: ../fcontextPage.py:90
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""
"Selinux\n"
"फाइल प्रकार"
#: ../fcontextPage.py:97
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""
"फाइल\n"
"प्रकार"
#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
msgid "User Mapping"
msgstr "वापरकर्ता मॅपिंग"
#: ../loginsPage.py:60
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""
"प्रवेश\n"
"नाव"
#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""
"SELinux\n"
"वापरकर्ता"
#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""
"MLS/\n"
"MCS व्याप्ति"
#: ../loginsPage.py:136
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "प्रवेश '%s' आवश्यक आहे"
#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
msgid "Policy Module"
msgstr "धोरण विभाग"
#: ../modulesPage.py:66
msgid "Module Name"
msgstr "विभागाचे नाव"
#: ../modulesPage.py:71
msgid "Priority"
msgstr ""
#: ../modulesPage.py:80
msgid "Kind"
msgstr ""
#: ../modulesPage.py:149
msgid "Disable Audit"
msgstr "ऑडिट बंद करा"
#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
msgid "Enable Audit"
msgstr "ऑडिट सुरू करा"
#: ../modulesPage.py:177
msgid "Load Policy Module"
msgstr "धोरण विभाग लोड करा"
#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
msgid "Name"
msgstr "नाव"
#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: ../polgengui.py:299
msgid "Role"
msgstr "भूमिका"
#: ../polgengui.py:306
msgid "Existing_User"
msgstr "अस्तित्वातील वापरकर्ता (_U)"
#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
msgid "Application"
msgstr "ॲप्लिकेशन"
#: ../polgengui.py:387
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s डिरेक्ट्री पाहिजे"
#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
msgid "You must select a user"
msgstr "वापरकर्ता निवडणे आवश्यक"
#: ../polgengui.py:577
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "मर्यादीत करण्यासाठी चालवण्याजोगी फाइल नीवड करा."
#: ../polgengui.py:588
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "मर्यादीत करण्याकरीता init स्क्रिप्ट फाइलची नीवड करा."
#: ../polgengui.py:598
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "मर्यादीत ॲप्लिकेशनतर्फे निर्मीत किंवा लिखीत फाइल निवडा"
#: ../polgengui.py:605
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr "मर्यादीत ॲप्लिकेशनच्या नावी असलेले व त्यास लिहण्याजोगी डिरेक्ट्री निवडा"
#: ../polgengui.py:667
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "यात धोरण फाइल निर्माण करण्यासाठी डिरेक्ट्री निवडा"
#: ../polgengui.py:684
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"टाइप %s_t आधिपासूनच सद्याच्या धोरणमध्ये ठरवले आहे.\n"
"तुम्हाला पुढे जायचे?"
#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
msgid "Verify Name"
msgstr "नाव तपासा"
#: ../polgengui.py:688
#, python-format
msgid ""
"Module %s already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../polgengui.py:734
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr "अक्षर व संख्या समाविष्ट असलेले तसेच मोकळी जागा नसलेले नाव समाविष्ट करा."
#: ../polgengui.py:748
msgid "You must enter a executable"
msgstr "एक्जीक्यूटेबल देणे आवश्यक"
#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
#, fuzzy
#| msgid "Configue SELinux"
msgid "Configure SELinux"
msgstr "SELinux संरचीत करा"
#: ../polgen.ui:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"
#: ../polgen.ui:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
msgid "translator-credits"
msgstr "संदिप शेडमाके <sshedmak@redhat.com>, 2012"
#: ../polgen.ui:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "बूलियन संवाद समाविष्ट करा"
#: ../polgen.ui:99
msgid "Boolean Name"
msgstr "बूलियन नाव"
#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "SELinux धोरण निर्माण साधन"
#: ../polgen.ui:255
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr ""
"<b>मर्यादीत करण्याजोगी ॲप्लिकेशन किंवा वापरकर्ता भूमिकासाठी धोरण प्रकारची निवड करा:</"
"b>"
#: ../polgen.ui:288
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>ॲप्लिकेशन्स्</b>"
#: ../polgen.ui:320
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "मानक Init डिमन"
#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""
"मानक Init डिमन init स्क्रिप्टच्या मदतीने बूटवेळी सुरु होणारे डिमन आहेत. सहसा /etc/rc.d/"
"init.d मध्ये स्क्रिप्ट आवश्यक आहे"
#: ../polgen.ui:336
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS प्रणाली डिमन"
#: ../polgen.ui:353
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "इंटरनेट सर्व्हिसेस् डिमन (inetd)"
#: ../polgen.ui:357
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "इनटरनेट सर्व्हिसेस् डिमन xinetd तर्फे सुरू होणारे डिमन असतात"
#: ../polgen.ui:370
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "वेब ॲप्लिकेशन/स्क्रिप्ट (CGI)"
#: ../polgen.ui:374
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr "वेब ॲप्लिकेशन्स्/स्क्रिप्ट (CGI) वेब सर्वर (apache) तर्फे सुरुवात केलेले CGI स्क्रिप्टस्"
#: ../polgen.ui:387
msgid "User Application"
msgstr "वापरकर्ता ॲप्लिकेशन"
#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr "वापरकर्ता ॲप्लिकेशन ती ॲप्लिकेशन आहेत जी वापरकर्त्याकडून मर्यादीत करण्याजोगी असते"
#: ../polgen.ui:404
msgid "Sandbox"
msgstr "सँडबॉक्स्"
#: ../polgen.ui:450
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>प्रवेश झालेले वापरकर्ते</b>"
#: ../polgen.ui:482
msgid "Existing User Roles"
msgstr "अस्तित्वातील वापरकर्ता भूमिका"
#: ../polgen.ui:486
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "अस्तित्वातील वापरकर्ता रेकॉर्ड संपादीत करा."
#: ../polgen.ui:499
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "किमान टर्मिनल वापरकर्ता भूमिका"
#: ../polgen.ui:503
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""
"हा वापरकर्ता मशीनवर टर्मिनल किंवा दूरस्त प्रवेशतर्फे प्रवेश करेल. पूर्वनिर्धारितपणे "
"वापरकर्ताकडे setuid, नेटवर्क, su, sudo नसतील."
#: ../polgen.ui:516
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "किमान X Windows वापरकर्ता भूमिका"
#: ../polgen.ui:520
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""
"हा वापरकर्ता मशीनवर X किंवा टर्मिनलद्वारे प्रवेश करू शकतो. पूर्वनिर्धारितपणे ह्या "
"वापरकर्त्याकडे setuid, नेटवर्क, sudo, su नसतील"
#: ../polgen.ui:533
msgid "User Role"
msgstr "वापरकर्ता भूमिका"
#: ../polgen.ui:537
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr "संपूर्ण नेटवर्किंगसह, स्थानांतरन विना setuid ॲप्लिकेशन, su, sudo अक्षम वापरकर्ता."
#: ../polgen.ui:550
msgid "Admin User Role"
msgstr "प्रशासक वापरकर्ता भूमिका"
#: ../polgen.ui:554
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""
"पूर्ण नेटवर्किंगसह, स्थानांतरन विना पण setuid ॲप्लिकेशन नाही, su नाही, परंतु रूट प्रशासक "
"भूमिकाकरीता sudo सक्षम वापरकर्ता"
#: ../polgen.ui:596
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>रूट वापरकर्ते</b>"
#: ../polgen.ui:627
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "रूट प्रशासक वापरकर्ता पध्दती"
#: ../polgen.ui:631
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""
"ह्या वापरकर्ताचा वापर रूट म्हणून मशीनच्या प्रशासनकरीता करायचे असल्यास, रूट प्रशासक "
"वापरकर्ता भूमिकेची नीवड करा. ह्या वापरकर्त्याला प्रणालीवर प्रत्यक्षरीत्या प्रवेश करणे शक्य "
"होणार नाही."
#: ../polgen.ui:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr "<b>ॲप्लिकेशन किंवा वापरकर्ता भूमिका द्या:</b>"
#: ../polgen.ui:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "मर्यादीत एक्जीक्यूटेबलकरीता संपूर्ण मार्ग द्या."
#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../polgen.ui:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr "मर्यदीत ॲप्लिकेशन किंवा वापरकर्ता भूमिकाकरीता एकमेव नाव द्या."
#: ../polgen.ui:794
msgid "Executable"
msgstr "एक्जीक्यूटेबल"
#: ../polgen.ui:808
msgid "Init script"
msgstr "Init स्क्रिप्ट"
#: ../polgen.ui:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr "मर्यदीत ॲप्लिकेशन सुरू करण्याकरीता init स्क्रिप्टमध्ये पूर्ण मार्ग द्या."
#: ../polgen.ui:883
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr "<b>संपादनकरीता अस्तित्वातील भूमिका पसंत करा:</b>"
#: ../polgen.ui:904
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
msgstr "%s डोमेनकरीता स्थानांतर करण्याजोगी वापरकर्ता भूमिकाची नीवड करा."
#: ../polgen.ui:921
msgid "role tab"
msgstr "रोल टॅब"
#: ../polgen.ui:937
#, python-format
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr "<b>%s करीता स्थानांतरनजोगी भूमिकाची नीवड करा:</b>"
#: ../polgen.ui:955
#, python-format
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr "%s करीता स्थानांतरनजोगी ॲप्लिकेशन्स् डोमेनची नीवड करा."
#: ../polgen.ui:972
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr ""
"ट्रांजिशन \n"
"रोल टॅब"
#: ../polgen.ui:989
#, python-format
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr "<b>%s करीता स्थानांतरनजोगी user_roles ची नीवड करा:</b>"
#: ../polgen.ui:1007
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgid ""
"Select the user roles that will transition to this applications domains."
msgstr "या ॲप्लिकेशन डोमेनकरीता स्थानांतरन करण्याजोगी वापरकर्ता भूमिका निवडा."
#: ../polgen.ui:1040
#, python-format
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr "<b>%s तर्फे प्रशासकीय डोमेन्स्ची नीवड करा:</b>"
#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "हा वापरकर्तास प्रशासकीय डोमेन निवडून द्या."
#: ../polgen.ui:1091
#, python-format
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr "<b>%s करीता अगाऊ भूमिकाची नीवड करा:</b>"
#: ../polgen.ui:1142
#, python-format
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr "<b>%s सह बांधणीजोगी नेटवर्क पोर्टस् द्या:</b>"
#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP पोर्ट</b>"
#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
msgid "All"
msgstr "सर्व"
#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr "%s ला कोणत्याहि udp पोर्टसह बांधणीकरीता परवानगी द्या"
#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"
#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
#, python-format
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr ""
"%s ला 0 सह कॉल करण्यास bindresvport ला परवानगी द्या. पोर्ट 600-1024 करीता बाइंड "
"करत आहे"
#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "अनारक्षीत पोर्ट (>1024)"
#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"udp पोर्टस् किंवा %s ज्यासह बाइंड करते त्या पोर्टच्या व्याप्तिची स्वल्पविराम विभाजीत सूची "
"द्या. उदाहरणार्थ: 612, 650-660"
#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
msgid "Select Ports"
msgstr "पोर्टची नीवड करा"
#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr "कोणत्याहि udp पोर्टस् > 1024 करीता %s ला परवानगी देतो"
#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>UDP पोर्टस्</b>"
#: ../polgen.ui:1492
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr ""
"नेवटर्क\n"
"बाइंड टॅब"
#: ../polgen.ui:1509
#, python-format
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr "<b>%s तर्फे जोडणी करण्याजोगी नेटवर्क पोर्टस्ची नीवड करा:</b>"
#: ../polgen.ui:1565
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr "%s ला कोणत्याहि tcp पोर्टशी जोडणीकरीता परवानगी देतो"
#: ../polgen.ui:1594
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"tcp पोर्टस् किंवा %s तर्फे जोडणी करण्याजोगी पोर्टच्या व्याप्तिची स्वल्पविराम विभाजीत सूची "
"द्या. उदाहरणार्थ: 612, 650-660"
#: ../polgen.ui:1674
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr "%s ला कोणत्याहि udp पोर्टशी जोडणीकरीता परवानगी देतो"
#: ../polgen.ui:1703
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"udp पोर्टस् किंवा %s तर्फे जोडणी करण्याजोगी पोर्टच्या व्याप्तिची स्वल्पविराम विभाजीत सूची "
"द्या. उदाहरणार्थ: 612, 650-660"
#: ../polgen.ui:1760
#, python-format
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr "<b>%s करीता कॉमन ॲप्लिकेशन ट्रेट्स्ची नीवड करा:</b>"
#: ../polgen.ui:1777
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "syslog संदेश लिहीतो\t"
#: ../polgen.ui:1792
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "/tmp मध्ये तात्पुरती फाइल निर्माण/संपादित करा"
#: ../polgen.ui:1807
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "ओळख पटवण्याकरीता Pam चा वापर करतो"
#: ../polgen.ui:1822
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "nsswitch किंवा getpw* कॉलचा वापर करतो"
#: ../polgen.ui:1837
msgid "Uses dbus"
msgstr "dbus वापरतो"
#: ../polgen.ui:1852
msgid "Sends audit messages"
msgstr "ऑडिट संदेश पाठवतो"
#: ../polgen.ui:1867
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "टर्मिनलशी संवाद साधतो"
#: ../polgen.ui:1882
msgid "Sends email"
msgstr "ईमेल पाठवतो"
#: ../polgen.ui:1925
#, python-format
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr "<b>%s तर्फे व्यवस्थापीत फाइल्स्/डिरेक्ट्रीज् समाविष्ट करा</b>"
#: ../polgen.ui:1978
#, fuzzy
#| msgid "Add File Context"
msgid "Add File"
msgstr "फाइल संदर्भ समाविष्ट करा"
#: ../polgen.ui:2031
#, fuzzy
#| msgid "directory"
msgid "Add Directory"
msgstr "डिरेक्ट्री"
#: ../polgen.ui:2086
#, python-format
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr ""
"%s तर्फे व्यवस्थापीत किंवा \"manages\" फाइल्स्/डिरेक्ट्रीज्. Pid फाइल्स्, लॉग फाइल्स्, /var/"
"lib फाइल्स् ..."
#: ../polgen.ui:2126
#, python-format
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr "<b>%s धोरणपासून बूलियन्स् समाविष्ट करा:</b>"
#: ../polgen.ui:2179
#, fuzzy
#| msgid "Boolean"
msgid "Add Boolean"
msgstr "बूलियन"
#: ../polgen.ui:2234
#, python-format
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr "%s डोमेनतर्फे वापरण्याजोगी बूलियन्स् समाविष्ट करा/काढून टाका"
#: ../polgen.ui:2272
#, python-format
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr "<b>%s धोरण कोणत्या डिरेक्ट्रीमध्ये निर्माण करायचे?</b>"
#: ../polgen.ui:2290
msgid "Policy Directory"
msgstr "धोरण डिरेक्ट्री"
#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
msgid "Network Port"
msgstr "नेटवर्क पोर्ट"
#: ../portsPage.py:96
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""
"SELinux पोर्ट\n"
"प्रकार"
#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
msgid "Protocol"
msgstr "प्रोटोकॉल"
#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"MLS/MCS\n"
"स्तर"
#: ../portsPage.py:112
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
#: ../portsPage.py:214
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "पोर्ट क्रमांक \"%s\" वैध नाही. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
#: ../portsPage.py:259
msgid "List View"
msgstr "सूची दृश्य"
#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
msgid "Group View"
msgstr "गट दृश्य"
#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
msgid "Generate SELinux policy modules"
msgstr ""
#: ../semanagePage.py:131
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की %s '%s' काढून टाकायचे?"
#: ../semanagePage.py:131
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s काढून टाका"
#: ../semanagePage.py:139
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s समाविष्ट करा"
#: ../semanagePage.py:153
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "%s संपादित करा"
#: ../sepolicy.desktop:3
msgid "SELinux Policy Management Tool"
msgstr ""
#: ../sepolicy.desktop:11
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
msgstr ""
#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
#: ../system-config-selinux.ui:1744
msgid "Enforcing"
msgstr "जबरनपणे"
#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
msgid "Disabled"
msgstr "बंद केले"
#: ../statusPage.py:99
msgid "Status"
msgstr "स्थिती"
#: ../statusPage.py:138
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"धोरण प्रकार बदल्यास पुढच्या बूटला पूर्प फाइल प्रणालीस पुन्हा लेबल करण्याजी गरज पडेल. फाइल "
"प्रणालीच्या आकारावर अवलंबून पुन्हा लेबल करायला बराच वेळ लागू शकतो. तुम्हाला पुढे जायचे?"
#: ../statusPage.py:152
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"अकार्यनवीत SELinux वर स्थानांतर करतेवेळी पुन्हा बूटची गरज पडते. असे करणे योग्य नाही व "
"शिफारसीय नाही. पुढे SELinux वापरण्याचा फेरविचार केल्यास, प्रणालीस पुन्हा लेबल करण्याची "
"गरज पडेल. SELinux मुळे आपल्या प्रणालीवर काही अडचन निर्माण होते का, हे अनुभवण्यास "
"परवानगीक माध्यमात जावे ज्याने फक्त त्रूटीची लॉग तयार होईल व SELinux करारचे उल्लंगन "
"होणार नाही. परवानगीक माध्यमाला पुन्हा बूट करायची गरज पडत नाही तुम्हाला पुढे जायचे?"
#: ../statusPage.py:157
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux समर्थित बदल केल्यास पुढच्या बूटला पूर्प फाइल प्रणालीस पुन्हा लेबल करण्याची गरज "
"पडेल. फाइल प्रणालीच्या आकारावर अवलंबून पुन्हा लेबल करायला बराच वेळ लागू शकतो. तुम्हाला "
"पुढे जायचे?"
#: ../system-config-selinux.desktop:3
msgid "SELinux Management"
msgstr ""
#: ../system-config-selinux.desktop:32
msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
msgstr ""
#: ../system-config-selinux.ui:11
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""
"सर्वहक्काधिकार (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"सर्वहक्काधिकार (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "SELinux लॉगिन मॅपिंग समाविष्टीत करा"
#: ../system-config-selinux.ui:117
msgid "Login Name"
msgstr "प्रवेश नाव"
#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux वापरकर्ता"
#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS व्याप्ति"
#: ../system-config-selinux.ui:219
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "SELinux नेटवर्क पोर्ट समाविष्ट करा"
#: ../system-config-selinux.ui:283
msgid "Port Number"
msgstr "पोर्ट क्रमांक"
#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux प्रकार"
#: ../system-config-selinux.ui:471
msgid "File Specification"
msgstr "फाइल गुणधर्म"
#: ../system-config-selinux.ui:482
msgid "File Type"
msgstr "फाइल प्रकार"
#: ../system-config-selinux.ui:543
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../system-config-selinux.ui:605
msgid "SELinux Administration"
msgstr "SELinux प्रशासन"
#: ../system-config-selinux.ui:622
msgid "_File"
msgstr "फाइल (_F)"
#: ../system-config-selinux.ui:630
msgid "_Add"
msgstr "समावेश करा (_A)"
#: ../system-config-selinux.ui:642
msgid "_Properties"
msgstr "गुणधर्म (_P)"
#: ../system-config-selinux.ui:654
msgid "_Delete"
msgstr "नष्ट करा (_D)"
#: ../system-config-selinux.ui:681
msgid "_Help"
msgstr "मदत (_H)"
#: ../system-config-selinux.ui:728
msgid "Select Management Object"
msgstr "व्यवस्थापन वस्तूची निवड करा"
#: ../system-config-selinux.ui:741
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>निवड करा:</b>"
#: ../system-config-selinux.ui:771
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारित जबरन मोड"
#: ../system-config-selinux.ui:800
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "सध्याचे जबरनपणे लागू केलेले मोड"
#: ../system-config-selinux.ui:822
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "प्रणाली मुलभूत करार प्रकार: "
#: ../system-config-selinux.ui:845
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""
"पुढच्या बूटपर्यंत पूर्ण फाइल प्रणालीस पुनः लेबेल करायचे असल्यास निवडा. प्रणालीच्या "
"आकारावरून, पुनः लेबलीगला बराच वेळ लागू शकतो. कराराचे प्रकार बदलत असल्यास किंवा "
"अकार्यन्वीत पासून जबरन पर्यंत जात असल्यास, पुनः लेबल आवश्यक आहे."
#: ../system-config-selinux.ui:877
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "पुढील पुनःबूटवेळी पुनःलेबल करा."
#: ../system-config-selinux.ui:921
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारितकरीता बूलियन संयोजना पुनःस्थापीत करा"
#: ../system-config-selinux.ui:934
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "इच्छिक व सर्व बूलियन अंतर्गत टॉगल करा"
#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
#: ../system-config-selinux.ui:1769
msgid "Filter"
msgstr "फिल्टर"
#: ../system-config-selinux.ui:1031
msgid "Add File Context"
msgstr "फाइल संदर्भ समाविष्ट करा"
#: ../system-config-selinux.ui:1044
msgid "Modify File Context"
msgstr "फाइल संदर्भ संपादित करा"
#: ../system-config-selinux.ui:1057
msgid "Delete File Context"
msgstr "फाइल संदर्भ नष्ट करा"
#: ../system-config-selinux.ui:1070
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "सर्व व इच्छिक फाइल संदर्भ अंतर्गत टॉगल करा"
#: ../system-config-selinux.ui:1166
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग समाविष्ट करा"
#: ../system-config-selinux.ui:1179
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग संपादित करा"
#: ../system-config-selinux.ui:1192
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग नष्ट करा"
#: ../system-config-selinux.ui:1287
msgid "Add User"
msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करा"
#: ../system-config-selinux.ui:1300
msgid "Modify User"
msgstr "वापरकर्ता संपादित करा"
#: ../system-config-selinux.ui:1313
msgid "Delete User"
msgstr "वापरकर्ता नष्ट करा"
#: ../system-config-selinux.ui:1408
msgid "Add Network Port"
msgstr "नेटवर्क पोर्ट समाविष्ट करा"
#: ../system-config-selinux.ui:1421
msgid "Edit Network Port"
msgstr "नेटवर्क पोर्ट संपादित करा"
#: ../system-config-selinux.ui:1434
msgid "Delete Network Port"
msgstr "नेटवर्क पोर्ट नष्ट करा"
#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "इच्छिक व सर्व पोर्ट अंतर्गत टॉगल करा"
#: ../system-config-selinux.ui:1576
msgid "Generate new policy module"
msgstr "नविन करार घटक निर्माण करा"
#: ../system-config-selinux.ui:1588
msgid "Load policy module"
msgstr "धोरण विभाग लोड करा"
#: ../system-config-selinux.ui:1601
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "लोड करण्याजोगी धोरण विभाग काढून टाका"
#: ../system-config-selinux.ui:1632
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""
"अतिरीक ऑडिट नियम सुरू/बंद करा, ज्याचा अहवाल साधारणतः लॉग फाइलमध्ये आढळत नाही."
#: ../system-config-selinux.ui:1728
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "प्रोसेस मोडला परवानगीयकरीता बदल करा."
#: ../system-config-selinux.ui:1743
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "प्रोसेस मोड जबरनरित्या लागू करा"
#: ../system-config-selinux.ui:1847
msgid "Add SELinux User"
msgstr "SELinux वापरकर्ता समाविष्टीत करा"
#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux भूमिका"
#: ../usersPage.py:143
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "SELinux वापरकर्ता '%s' आवश्यक आहे"
#, fuzzy
#~| msgid "Configue SELinux"
#~ msgid "Run System Config SELinux"
#~ msgstr "SELinux संरचीत करा"
#~ msgid "system-config-selinux"
#~ msgstr "system-config-selinux"
#~ msgid "all files"
#~ msgstr "सर्व फाइल्स"
#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "रेग्युलर फाइल"
#~ msgid "character device"
#~ msgstr "कॅरेक्टर साधन"
#~ msgid "block device"
#~ msgstr "ब्लॉक साधन"
#~ msgid "socket file"
#~ msgstr "सॉकेट फाइल"
#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "सिम्बॉलिक लिंक"
#~ msgid "named pipe"
#~ msgstr "नेम्ड् पाइप"