5b5056b1b4
Source: https://translate.fedoraproject.org/projects/selinux/ Signed-off-by: Vit Mojzis <vmojzis@redhat.com>
1019 lines
30 KiB
Text
1019 lines
30 KiB
Text
# Momcilo Medic <medicmomcilo@gmail.com>, 2015. #zanata
|
||
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
||
# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-03-24 10:21-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
||
|
||
#: ../booleansPage.py:199 ../system-config-selinux.ui:999
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Логичка вредност"
|
||
|
||
#: ../booleansPage.py:249 ../semanagePage.py:167
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "све"
|
||
|
||
#: ../booleansPage.py:251 ../semanagePage.py:169
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:935 ../system-config-selinux.ui:1071
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1480
|
||
msgid "Customized"
|
||
msgstr "Прилагођен"
|
||
|
||
#: ../domainsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1808
|
||
msgid "Process Domain"
|
||
msgstr "Домен процеса"
|
||
|
||
#: ../domainsPage.py:64
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../domainsPage.py:69
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../domainsPage.py:102 ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157
|
||
#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:596
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1729
|
||
msgid "Permissive"
|
||
msgstr "Допуштање"
|
||
|
||
#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
|
||
msgid "File Labeling"
|
||
msgstr "Означавање датотека"
|
||
|
||
#: ../fcontextPage.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"File\n"
|
||
"Specification"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спецификације\n"
|
||
"датотеке"
|
||
|
||
#: ../fcontextPage.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"Selinux\n"
|
||
"File Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selinux\n"
|
||
"врста датотеке"
|
||
|
||
#: ../fcontextPage.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"File\n"
|
||
"Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Врста\n"
|
||
"датотеке"
|
||
|
||
#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
|
||
msgid "User Mapping"
|
||
msgstr "Мапирање корисника"
|
||
|
||
#: ../loginsPage.py:60
|
||
msgid ""
|
||
"Login\n"
|
||
"Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пријавно\n"
|
||
"име"
|
||
|
||
#: ../loginsPage.py:64 ../usersPage.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"SELinux\n"
|
||
"User"
|
||
msgstr ""
|
||
"SELinux\n"
|
||
"корисник"
|
||
|
||
#: ../loginsPage.py:67 ../usersPage.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"MLS/\n"
|
||
"MCS Range"
|
||
msgstr ""
|
||
"MLS/\n"
|
||
"MCS опсег"
|
||
|
||
#: ../loginsPage.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login '%s' is required"
|
||
msgstr "Пријава „%s“ је неопходна"
|
||
|
||
#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
|
||
msgid "Policy Module"
|
||
msgstr "Модул полисе"
|
||
|
||
#: ../modulesPage.py:66
|
||
msgid "Module Name"
|
||
msgstr "Име модула"
|
||
|
||
#: ../modulesPage.py:71
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modulesPage.py:80
|
||
msgid "Kind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modulesPage.py:149
|
||
msgid "Disable Audit"
|
||
msgstr "Искључи проверу"
|
||
|
||
#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
|
||
msgid "Enable Audit"
|
||
msgstr "Укључи проверу"
|
||
|
||
#: ../modulesPage.py:177
|
||
msgid "Load Policy Module"
|
||
msgstr "Учитај модул полисе"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:291 ../polgen.ui:111
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:299
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Улога"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:306
|
||
msgid "Existing_User"
|
||
msgstr "Постојећи_корисник"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:320 ../polgengui.py:328 ../polgengui.py:342
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Програм"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be a directory"
|
||
msgstr "%s мора бити директоријум"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:447 ../polgengui.py:728
|
||
msgid "You must select a user"
|
||
msgstr "Морате изабрати корисника"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:577
|
||
msgid "Select executable file to be confined."
|
||
msgstr "Изаберите извршну датотеку коју бисте желели да ограничите."
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:588
|
||
msgid "Select init script file to be confined."
|
||
msgstr "Изаберите инит скрипту коју бисте желели да ограничите."
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:598
|
||
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
|
||
msgstr "Изаберите датотеку(е) коју ограничени програм прави или у њу пише"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:605
|
||
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изаберите директоријум(е) који ограничени програм поседује или у њега пише"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:667
|
||
msgid "Select directory to generate policy files in"
|
||
msgstr "Изаберите директоријум у коме ћете правити датотеке полисе"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:684
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Врста %s_t је већ одређена у тренутној полиси.\n"
|
||
"Да ли желите да наставите?"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:684 ../polgengui.py:688
|
||
msgid "Verify Name"
|
||
msgstr "Потврди име"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module %s already loaded in current policy.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:734
|
||
msgid ""
|
||
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:748
|
||
msgid "You must enter a executable"
|
||
msgstr "Морате унети извршни програм"
|
||
|
||
#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Configue SELinux"
|
||
msgid "Configure SELinux"
|
||
msgstr "Подесите SELinux"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:9
|
||
msgid "Red Hat 2007"
|
||
msgstr "Red Hat 2007"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:11
|
||
msgid "GPL"
|
||
msgstr "GPL"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
|
||
"Jovan Krunic <jovan.krunic@gmail.com>\n"
|
||
"Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>\n"
|
||
"Nikola Pajtić <salgeras@gmail.com>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:34
|
||
msgid "Add Booleans Dialog"
|
||
msgstr "Додај дијалог логичких променљивих"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:99
|
||
msgid "Boolean Name"
|
||
msgstr "Назив логичке вредности"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
|
||
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
|
||
msgstr "Алат за прављење SELinux полиса"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:255
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
|
||
"confine:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:288
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>Програми</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:320
|
||
msgid "Standard Init Daemon"
|
||
msgstr "Стандардна инит системска услуга"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
|
||
msgid ""
|
||
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
|
||
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандардна инит системска услуга су услуге који се покрећу са подизањем "
|
||
"система преко инит скрипти. Обично захтева скрипту у /etc/rc.d/init.d"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:336
|
||
msgid "DBUS System Daemon"
|
||
msgstr "DBUS системски демон"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:353
|
||
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
|
||
msgstr "Системска услуга за интернет сервисе (inetd)"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:357
|
||
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
|
||
msgstr "Системска услуга за интернет сервисе су услуге које покреће xinetd"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:370
|
||
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
||
msgstr "Веб програми/скрипте (CGI)"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:374
|
||
msgid ""
|
||
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Веб програми/скрипте (CGI) CGI скрипте које покреће веб сервер (apache)"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:387
|
||
msgid "User Application"
|
||
msgstr "Кориснички програм"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
|
||
msgid ""
|
||
"User Application are any application that you would like to confine that is "
|
||
"started by a user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кориснички програм је било који програм који бисте желели да ограничите да "
|
||
"је стартован од стране корисника"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:404
|
||
msgid "Sandbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:450
|
||
msgid "<b>Login Users</b>"
|
||
msgstr "<b>Корисници пријављивања</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:482
|
||
msgid "Existing User Roles"
|
||
msgstr "Постојеће корисничке улоге"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:486
|
||
msgid "Modify an existing login user record."
|
||
msgstr "Измени постојећи запис корисника за пријављивање."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:499
|
||
msgid "Minimal Terminal User Role"
|
||
msgstr "Минимална улога корисника терминала"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:503
|
||
msgid ""
|
||
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
|
||
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај корисник ће се пријавити на машину само преко терминала или удаљеном "
|
||
"пријавом. Подразумевано овај корисник неће имати setuid, мрежу, sudo, нити "
|
||
"su."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:516
|
||
msgid "Minimal X Windows User Role"
|
||
msgstr "Минимална улога корисника Икс система прозора"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:520
|
||
msgid ""
|
||
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
|
||
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај корисник може да се пријави на машину преко Икс система прозора или "
|
||
"терминала. Подразумевано овај корисник неће имати setuid, мрежу, sudo, нити "
|
||
"su"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:533
|
||
msgid "User Role"
|
||
msgstr "Корисничка улога"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:537
|
||
msgid ""
|
||
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
|
||
"sudo, no su."
|
||
msgstr ""
|
||
"Корисник са потпуном мрежом, без setuid програма без пролаза, без sudo, без "
|
||
"su."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:550
|
||
msgid "Admin User Role"
|
||
msgstr "Улога администраторског корисника"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:554
|
||
msgid ""
|
||
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
|
||
"can sudo to Root Administration Roles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Корисник са потпуном мрежом, без setuid програма без пролаза, без su, може "
|
||
"да користи sudo на корисничким улогама Root администратора"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:596
|
||
msgid "<b>Root Users</b>"
|
||
msgstr "<b>Root корисници</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:627
|
||
msgid "Root Admin User Role"
|
||
msgstr "Корисничка улога root администратора"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:631
|
||
msgid ""
|
||
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
|
||
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
|
||
"the system directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изаберите корисничку улогу root администратора, ако ће овај корисник вршити "
|
||
"администрацију машине док ради као root. Овај корисник неће моћи да се "
|
||
"директно пријави у систем."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:705
|
||
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:739
|
||
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
|
||
msgstr "Унесите пуну путању извршне датотеке коју треба ограничити."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:776
|
||
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
|
||
msgstr "Унесите јединствени назив за ограничени програм или корисничку улогу."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:794
|
||
msgid "Executable"
|
||
msgstr "Извршна датотека"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:808
|
||
msgid "Init script"
|
||
msgstr "Инит скрипта"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:821
|
||
msgid ""
|
||
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Унесите потпуну путању до скрипте за иницијализацију, која стартује "
|
||
"ограничени програм."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:883
|
||
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:904
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
|
||
msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изаберите корисничке улоге које ће се пребацити на ове програмске домене."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:921
|
||
msgid "role tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:972
|
||
msgid ""
|
||
"transition \n"
|
||
"role tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1007
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
|
||
msgid ""
|
||
"Select the user roles that will transition to this applications domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изаберите корисничке улоге које ће се пребацити на ове програмске домене."
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1040
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
|
||
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изаберите програмске домене које бисте желели овај корисник администрира"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1091
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
|
||
msgid "<b>TCP Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>TCP портови</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Све"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
|
||
msgid "600-1024"
|
||
msgstr "600-1024"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
|
||
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
|
||
msgstr "Нерезервисани портови (>1024)"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
|
||
"to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
|
||
msgid "Select Ports"
|
||
msgstr "Изабери портове"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
|
||
msgid "<b>UDP Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>UDP портови</b>"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1492
|
||
msgid ""
|
||
"Network\n"
|
||
"Bind tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1509
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1594
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
|
||
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1703
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
|
||
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1777
|
||
msgid "Writes syslog messages\t"
|
||
msgstr "Пише syslog поруке\t"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1792
|
||
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
|
||
msgstr "Направи/руководи привременим подацима у /tmp"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1807
|
||
msgid "Uses Pam for authentication"
|
||
msgstr "Користи Pam за аутентификацију"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1822
|
||
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
|
||
msgstr "Користи nsswitch или getpw* позиве"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1837
|
||
msgid "Uses dbus"
|
||
msgstr "Користи dbus"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1852
|
||
msgid "Sends audit messages"
|
||
msgstr "Шаље поруке провере"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1867
|
||
msgid "Interacts with the terminal"
|
||
msgstr "У вези са терминалом"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1882
|
||
msgid "Sends email"
|
||
msgstr "Шаље е-поруку"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1925
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:1978
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add File Context"
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Додај контекст датотеке"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:2031
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Policy Directory"
|
||
msgid "Add Directory"
|
||
msgstr "Директоријум полисе"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:2086
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
|
||
"Files ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:2126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:2179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Boolean"
|
||
msgid "Add Boolean"
|
||
msgstr "Логичка вредност"
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:2234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:2272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../polgen.ui:2290
|
||
msgid "Policy Directory"
|
||
msgstr "Директоријум полисе"
|
||
|
||
#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
|
||
msgid "Network Port"
|
||
msgstr "Мрежни порт"
|
||
|
||
#: ../portsPage.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"SELinux Port\n"
|
||
"Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"SELinux врста\n"
|
||
"порта"
|
||
|
||
#: ../portsPage.py:102 ../system-config-selinux.ui:294
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Протокол"
|
||
|
||
#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
|
||
msgid ""
|
||
"MLS/MCS\n"
|
||
"Level"
|
||
msgstr ""
|
||
"MLS/MCS\n"
|
||
"ниво"
|
||
|
||
#: ../portsPage.py:112
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: ../portsPage.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
||
msgstr "Број порта „%s“ није исправан. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
||
|
||
#: ../portsPage.py:259
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Приказ листе"
|
||
|
||
#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
|
||
msgid "Group View"
|
||
msgstr "Групни преглед"
|
||
|
||
#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
|
||
msgid "Generate SELinux policy modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../semanagePage.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
|
||
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете %s „%s“?"
|
||
|
||
#: ../semanagePage.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s"
|
||
msgstr "Обриши %s"
|
||
|
||
#: ../semanagePage.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Додај %s"
|
||
|
||
#: ../semanagePage.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify %s"
|
||
msgstr "Измени %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy.desktop:3
|
||
msgid "SELinux Policy Management Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy.desktop:11
|
||
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../statusPage.py:75 ../system-config-selinux.ui:599
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1744
|
||
msgid "Enforcing"
|
||
msgstr "Приморавање"
|
||
|
||
#: ../statusPage.py:80 ../system-config-selinux.ui:593
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Искључено"
|
||
|
||
#: ../statusPage.py:99
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: ../statusPage.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
||
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
||
"file system. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мењање врсте полисе ће проузроковати мењање ознака за цео систем датотека "
|
||
"при следећем подизању система. Мењање ознака прилично дуго траје и то време "
|
||
"зависи од величине система датотека. Желите ли да наставите?"
|
||
|
||
#: ../statusPage.py:152
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
||
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
||
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
||
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
||
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
|
||
"wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Искључивање SELinux-а захтева поновно подизање система. Није препоручљиво. "
|
||
"Ако касније одлучите да укључите SELinux, систем ће морати да промени "
|
||
"ознаке. Ако само хоћете да видите да ли SELinux изазива проблеме на вашем "
|
||
"систему, можете прећи у допуштајући начин рада, који ће само само бележити "
|
||
"поруке у дневник, али не и спроводити SELinux полису. Желите ли да "
|
||
"наставите?"
|
||
|
||
#: ../statusPage.py:157
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
||
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
||
"file system. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Укључивање SELinux-а ће проузроковати мењање ознака за цео систем датотека "
|
||
"при следећем подизању система. Мењање ознака прилично дуго траје и то време "
|
||
"зависи од величине система датотека. Желите ли да наставите?"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.desktop:3
|
||
msgid "SELinux Management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.desktop:32
|
||
msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:11
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ауторска права 2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Ауторска права 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
|
||
msgid "Add SELinux Login Mapping"
|
||
msgstr "Додај SELinux мапирање пријаве"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:117
|
||
msgid "Login Name"
|
||
msgstr "Пријавно име"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1376
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1911 ../usersPage.py:55
|
||
msgid "SELinux User"
|
||
msgstr "SELinux корисник"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1922
|
||
msgid "MLS/MCS Range"
|
||
msgstr "MLS/MCS опсег"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:219
|
||
msgid "Add SELinux Network Ports"
|
||
msgstr "Додај SELinux мрежне портове"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:283
|
||
msgid "Port Number"
|
||
msgstr "Број портова"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:493
|
||
msgid "SELinux Type"
|
||
msgstr "SELinux врста"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:471
|
||
msgid "File Specification"
|
||
msgstr "Спецификација датотеке"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:482
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Врста датотеке"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:543
|
||
msgid "MLS"
|
||
msgstr "MLS"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:605
|
||
msgid "SELinux Administration"
|
||
msgstr "SELinux администрација"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:622
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Датотека"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:630
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "Д_одај"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:642
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Својства"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:654
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Обриши"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:681
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Помоћ"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:728
|
||
msgid "Select Management Object"
|
||
msgstr "Изаберите управљачки објекат"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:741
|
||
msgid "<b>Select:</b>"
|
||
msgstr "<b>Изаберите:</b>"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:771
|
||
msgid "System Default Enforcing Mode"
|
||
msgstr "Подразумевани системски режим приморавања"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:800
|
||
msgid "Current Enforcing Mode"
|
||
msgstr "Текући режим приморавања"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:822
|
||
msgid "System Default Policy Type: "
|
||
msgstr "Подразумевана системска врста полисе:"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:845
|
||
msgid ""
|
||
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
|
||
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
|
||
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
|
||
"relabel is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изаберите да ли желите да поново означите целокупан систем датотека при "
|
||
"следећем подизању система. Поновно означавање може трајати јако дуго, у "
|
||
"зависности од величине система. Ако мењате врсте полиса или идете са "
|
||
"искљученог на приморавање, поновно означавање је неопходно."
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:877
|
||
msgid "Relabel on next reboot."
|
||
msgstr "Поново означи при следећем покретању."
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:921
|
||
msgid "Revert boolean setting to system default"
|
||
msgstr "Врати логичке променљиве на подразумеване системске поставке"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:934
|
||
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
|
||
msgstr "Пребаци између прилагођених и свих логичких променљивих"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:960 ../system-config-selinux.ui:1096
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1216 ../system-config-selinux.ui:1337
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1505 ../system-config-selinux.ui:1657
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1769
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Филтар"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1031
|
||
msgid "Add File Context"
|
||
msgstr "Додај контекст датотеке"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1044
|
||
msgid "Modify File Context"
|
||
msgstr "Измени контекст датотеке"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1057
|
||
msgid "Delete File Context"
|
||
msgstr "Обриши контекст датотеке"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1070
|
||
msgid "Toggle between all and customized file context"
|
||
msgstr "Пребаци између свих и прилагођених контекста датотека"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1166
|
||
msgid "Add SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "Додај SELinux корисничко мапирање"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1179
|
||
msgid "Modify SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "Измени SELinux корисничко мапирање"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1192
|
||
msgid "Delete SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "Обриши SELinux корисничко мапирање"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1287
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Додај корисника"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1300
|
||
msgid "Modify User"
|
||
msgstr "Измени корисника"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1313
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Обриши корисника"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1408
|
||
msgid "Add Network Port"
|
||
msgstr "Додај мрежни порт"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1421
|
||
msgid "Edit Network Port"
|
||
msgstr "Уреди мрежни порт"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1434
|
||
msgid "Delete Network Port"
|
||
msgstr "Обриши мрежни порт"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1465 ../system-config-selinux.ui:1479
|
||
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
|
||
msgstr "Пребаци између прилагођених и свих портова"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1576
|
||
msgid "Generate new policy module"
|
||
msgstr "Направи нови модул полисе"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1588
|
||
msgid "Load policy module"
|
||
msgstr "Учитај модул полисе"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1601
|
||
msgid "Remove loadable policy module"
|
||
msgstr "Уклони учитавајуће модуле полисе"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1632
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
|
||
"log files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укључи/искључи додатна правила провере, која се обично не бележе у датотеке "
|
||
"дневника."
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1728
|
||
msgid "Change process mode to permissive."
|
||
msgstr "Промени режим процеса у дозвољавајући."
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1743
|
||
msgid "Change process mode to enforcing"
|
||
msgstr "Промени режим процеса у приморавајући."
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1847
|
||
msgid "Add SELinux User"
|
||
msgstr "Додај SELinux корисника"
|
||
|
||
#: ../system-config-selinux.ui:1944 ../usersPage.py:70
|
||
msgid "SELinux Roles"
|
||
msgstr "SELinux улоге"
|
||
|
||
#: ../usersPage.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user '%s' is required"
|
||
msgstr "SELinux корисник „%s“ је неопходан"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Configue SELinux"
|
||
#~ msgid "Run System Config SELinux"
|
||
#~ msgstr "Подесите SELinux"
|
||
|
||
#~ msgid "system-config-selinux"
|
||
#~ msgstr "system-config-selinux"
|
||
|
||
#~ msgid "block device"
|
||
#~ msgstr "блок уређај"
|