9f78846a5f
The Fedora community has been working to translate a number of messages. Commit those to the tree so all SELinux users can enjoy. Signed-off-by: Eric Paris <eparis@redhat.com> Acked-by: Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>
3513 lines
123 KiB
Text
3513 lines
123 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alexander Todorov <atodorov@redhat.com>, 2008.
|
||
# Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2007.
|
||
# Valentin Laskov <laskov@festa.bg>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-05-25 07:28-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 14:28+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Valentin Laskov <laskov@festa.bg>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <trans-bg@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
||
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
||
" <args ...> are the arguments to that script."
|
||
msgstr ""
|
||
"УПОТРЕБА: run_init <скрипт> <аргументи ...>\n"
|
||
" където: <скрипт> е името на инициализиращ скрипт за изпълнение,\n"
|
||
" <аргументи ...> са аргументите към този скрипт."
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
||
msgstr "инициализацията на PAM не успя\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get account information\n"
|
||
msgstr "взимането на информация за акаунта не успя\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Парола:"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
||
msgstr "Не може да се намери Ваш запис във файла shadow.\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
||
msgstr "getpass не може да отвори /dev/tty\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
||
msgstr "run_init: грешна парола за %s\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file %s\n"
|
||
msgstr "Не можах да отворя файл %s\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No context in file %s\n"
|
||
msgstr "Няма контекст във файла %s\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
||
msgstr "Съжаляваме, run_init може да се ползва само със SELinux ядро.\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication failed.\n"
|
||
msgstr "удостоверяването не успя.\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
||
msgstr "Не можах да задам контекст за изпълнение на %s.\n"
|
||
|
||
#: ../audit2allow/audit2allow:230
|
||
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
||
msgstr "********************** ВАЖНО *************************\n"
|
||
|
||
#: ../audit2allow/audit2allow:231
|
||
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
||
msgstr "За да активирате този пакет с политика, изпълнете:"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:143 ../semanage/seobject.py:147
|
||
msgid "global"
|
||
msgstr "глобален"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:225
|
||
msgid "Could not create semanage handle"
|
||
msgstr "Не може да се създаде semanage обект за управление"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:233
|
||
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
||
msgstr "SELinux политиката не е управлявана или хранилището не е достъпно."
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:238
|
||
msgid "Cannot read policy store."
|
||
msgstr "Не може да се прочете хранилището с политики."
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:243
|
||
msgid "Could not establish semanage connection"
|
||
msgstr "Не може да се установи semanage връзка"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:248
|
||
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
||
msgstr "Не може да се тества статус с разрешен MLS"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:254 ../semanage/seobject.py:269
|
||
msgid "Not yet implemented"
|
||
msgstr "Все още не е реализирано"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:258
|
||
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
||
msgstr "Semanage транзакцията е вече в ход"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:267
|
||
msgid "Could not start semanage transaction"
|
||
msgstr "Не можах да стартирам semanage транзакция"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:278
|
||
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
||
msgstr "Не можах да ангажирам semanage транзакция"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:283
|
||
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
||
msgstr "Semanage транзакцията не е в ход"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:295 ../semanage/seobject.py:375
|
||
msgid "Could not list SELinux modules"
|
||
msgstr "Не може да се направи списък на SELinux модулите"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:308
|
||
msgid "Modules Name"
|
||
msgstr "Име на модули"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:308 ../gui/modulesPage.py:62
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:311 ../gui/statusPage.py:75
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Забранен"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
|
||
msgstr "Не можах да забраня модула %s (неуспешно премахване)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
|
||
msgstr "Не можах да разреша модула %s (неуспешно премахване)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
|
||
msgstr "Не можах да премахна модула %s (неуспешно премахване)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:362
|
||
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
|
||
msgstr "dontaudit изисква или 'вкл' или 'изкл'"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:391
|
||
msgid "Builtin Permissive Types"
|
||
msgstr "Вградени Permissive типове"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:401
|
||
msgid "Customized Permissive Types"
|
||
msgstr "Индивидуални Permissive типове"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можах да задам permissive domain %s (инсталирането на модул не успя)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
||
msgstr "Не можах да премахна permissive domain %s (премахването не успя)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:483 ../semanage/seobject.py:557
|
||
#: ../semanage/seobject.py:603 ../semanage/seobject.py:700
|
||
#: ../semanage/seobject.py:730 ../semanage/seobject.py:797
|
||
#: ../semanage/seobject.py:854 ../semanage/seobject.py:1101
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1790 ../semanage/seobject.py:1853
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1872 ../semanage/seobject.py:1993
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2045
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create a key for %s"
|
||
msgstr "Не можах да създам ключ за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:487 ../semanage/seobject.py:561
|
||
#: ../semanage/seobject.py:607 ../semanage/seobject.py:613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
||
msgstr "Не можах да проверя дали е дефинирано съответствие за вход на %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
||
msgstr "Linux група %s не съществува"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Linux User %s does not exist"
|
||
msgstr "Linux потребител %s не съществува"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
||
msgstr "Не можах да създам съответствие за вход за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:509 ../semanage/seobject.py:745
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set name for %s"
|
||
msgstr "Не можах да задам името за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:755
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
||
msgstr "Не можах да задам MLS диапазон за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
||
msgstr "Не можах да задам SELinux потребител за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
||
msgstr "Не можах да добавя съответствие за вход за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:540
|
||
msgid "Requires seuser or serange"
|
||
msgstr "Изисква seuser или serange"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:563 ../semanage/seobject.py:609
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
||
msgstr "Не е дефинирано съответствие за вход за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:567
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query seuser for %s"
|
||
msgstr "Не можах да запитам seuser за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
||
msgstr "Не можах да променя съответствието за вход за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Съответствие за вход за %s е дефинирано в политиката, не може да бъде изтрито"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
||
msgstr "Не можах да изтрия съответствието за вход за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:641 ../semanage/seobject.py:659
|
||
#: ../semanage/seobject.py:897
|
||
msgid "Could not list login mappings"
|
||
msgstr "Не можах да направя списък на съответствията за вход"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:684 ../semanage/seobject.py:689
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
|
||
msgid "Login Name"
|
||
msgstr "Потребителско име"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:684 ../semanage/seobject.py:689
|
||
#: ../semanage/seobject.py:947 ../semanage/seobject.py:952
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
|
||
msgid "SELinux User"
|
||
msgstr "SELinux потребител"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:684 ../gui/system-config-selinux.glade:156
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
|
||
msgid "MLS/MCS Range"
|
||
msgstr "MLS/MCS интервал"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:703 ../semanage/seobject.py:734
|
||
#: ../semanage/seobject.py:801 ../semanage/seobject.py:858
|
||
#: ../semanage/seobject.py:864
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
||
msgstr "Не можах да проверя дали SELinux потребител %s е дефиниран"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:706 ../semanage/seobject.py:807
|
||
#: ../semanage/seobject.py:870
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query user for %s"
|
||
msgstr "Не можах да запитам потребителя за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must add at least one role for %s"
|
||
msgstr "Трябва да добавите поне една роля за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
||
msgstr "Не можах да създам SELinux потребител за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:750
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add role %s for %s"
|
||
msgstr "Не можах да добавя роля %s за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
||
msgstr "Не можах да задам MLS ниво за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:762
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
||
msgstr "Не можах да добавя префикс %s за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not extract key for %s"
|
||
msgstr "Не можах да извлека ключ за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:769
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
||
msgstr "Не можах да добавя SELinux потребител %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:791
|
||
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
||
msgstr "Изисква префикс, роли, ниво или диапазон"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:793
|
||
msgid "Requires prefix or roles"
|
||
msgstr "Изисква префикс или роли"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:803 ../semanage/seobject.py:860
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
||
msgstr "SELinux потребител %s не е дефиниран"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
||
msgstr "Не можах да променя SELinux потребителя %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "SELinux потребителя %s е дефиниран в политика, не може да се изтрие"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
||
msgstr "Не можах да изтрия SELinux потребител %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:915
|
||
msgid "Could not list SELinux users"
|
||
msgstr "Не можах да направя списък на SELinux потребителите"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:921
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not list roles for user %s"
|
||
msgstr "Не можах да направя списък на ролите за потребител %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:946
|
||
msgid "Labeling"
|
||
msgstr "Етикетиране"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:946
|
||
msgid "MLS/"
|
||
msgstr "MLS/"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:947
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Префикс"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:947
|
||
msgid "MCS Level"
|
||
msgstr "MCS ниво"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:947
|
||
msgid "MCS Range"
|
||
msgstr "MCS интервал"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:947 ../semanage/seobject.py:952
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
|
||
msgid "SELinux Roles"
|
||
msgstr "SELinux роли"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:967
|
||
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
||
msgstr "Изисква се протокол udp или tcp"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:969
|
||
msgid "Port is required"
|
||
msgstr "Изисква се порт"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:979
|
||
msgid "Invalid Port"
|
||
msgstr "Невалиден порт"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
||
msgstr "Не можах да създам ключ за %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:994
|
||
msgid "Type is required"
|
||
msgstr "Изисква се тип"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1000 ../semanage/seobject.py:1059
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1114 ../semanage/seobject.py:1120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
||
msgstr "Не можах да проверя дали порт %s/%s е дефиниран"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s already defined"
|
||
msgstr "Порт %s/%s вече е дефиниран"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
||
msgstr "Не можах да създам порт за %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
||
msgstr "Не можах да създам контекст за %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1016
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "Не можах да задам потребител в контекста на порта за %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "Не можах да задам роля в контекста на порта за %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "Не можах да задам тип в контекста на порта за %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "Не можах да задам mls полета в контекста на порта за %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
||
msgstr "Не можах да задам контекста на порта за %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1037
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add port %s/%s"
|
||
msgstr "Не можах да добавя порт %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1051 ../semanage/seobject.py:1316
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1512
|
||
msgid "Requires setype or serange"
|
||
msgstr "Необходим е setype или serange"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1053
|
||
msgid "Requires setype"
|
||
msgstr "Необходим е setype"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1061 ../semanage/seobject.py:1116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
||
msgstr "Порт %s/%s не е дефиниран"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query port %s/%s"
|
||
msgstr "Не можах да запитам порт %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1076
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
||
msgstr "Не можах да променя порт %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1089
|
||
msgid "Could not list the ports"
|
||
msgstr "Не можах да направя списък на портовете"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete the port %s"
|
||
msgstr "Не можах да изтрия порт %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "Порт %s/%s е дефиниран в политика, не може да се изтрие"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
||
msgstr "Не можах да изтрия порт %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1142 ../semanage/seobject.py:1164
|
||
msgid "Could not list ports"
|
||
msgstr "Не можах да направя списък на портовете"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1203
|
||
msgid "SELinux Port Type"
|
||
msgstr "SELinux тип порт"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1203
|
||
msgid "Proto"
|
||
msgstr "Протокол"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1203 ../gui/system-config-selinux.glade:335
|
||
msgid "Port Number"
|
||
msgstr "Номер на порт"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1222
|
||
msgid "Node Address is required"
|
||
msgstr "Изисква се адрес на възел"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1237
|
||
msgid "Unknown or missing protocol"
|
||
msgstr "Непознат или липсващ протокол"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1251 ../semanage/seobject.py:1450
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1728
|
||
msgid "SELinux Type is required"
|
||
msgstr "Необходим е SELinux тип"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1255 ../semanage/seobject.py:1320
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1356 ../semanage/seobject.py:1454
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1516 ../semanage/seobject.py:1550
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1732
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create key for %s"
|
||
msgstr "Не можах да създам ключ за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1257 ../semanage/seobject.py:1324
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1360 ../semanage/seobject.py:1366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
||
msgstr "Не можах да проверя дали addr %s е дефиниран"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create addr for %s"
|
||
msgstr "Не можах да създам addr за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1272 ../semanage/seobject.py:1470
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create context for %s"
|
||
msgstr "Не можах да създам контекст за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mask for %s"
|
||
msgstr "Не можах да задам маска за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
||
msgstr "Не можах да задам потребител в addr контекст %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
||
msgstr "Не можах да задам роля в addr контекст за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
||
msgstr "Не можах да задам тип в addr контекст за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
||
msgstr "Не можах да задам mls полета в addr контекст за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set addr context for %s"
|
||
msgstr "Не можах да задам addr контекст за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add addr %s"
|
||
msgstr "Не можах да добавя addr %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1326 ../semanage/seobject.py:1362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Addr %s is not defined"
|
||
msgstr "Addr %s не е дефиниран"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query addr %s"
|
||
msgstr "Не можах да запитам addr %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify addr %s"
|
||
msgstr "Не можах да променя addr %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "Addr %s е дефиниран в политика, не може да се изтрие"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete addr %s"
|
||
msgstr "Не можах да изтрия addr %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1384
|
||
msgid "Could not deleteall node mappings"
|
||
msgstr "Не можах да изтрия всички съответствия на възли"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1398
|
||
msgid "Could not list addrs"
|
||
msgstr "Не можах да направя addr списък"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1458 ../semanage/seobject.py:1520
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1554 ../semanage/seobject.py:1560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
||
msgstr "Не можах да проверя дали интерфейс %s е дефиниран"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create interface for %s"
|
||
msgstr "Не можах да създам интерфейс за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
||
msgstr "Не можах да задам потребител в контекст на интерфейс за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
||
msgstr "Не можах да задам роля в контекст на интерфейс за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
||
msgstr "Не можах да задам тип в контекст на интерфейс за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
||
msgstr "Не можах да задам mls полета в контекст на интерфейс за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set interface context for %s"
|
||
msgstr "Не можах да задам контекст на интерфейс за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set message context for %s"
|
||
msgstr "Не можах да задам контекст на съобщението за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add interface %s"
|
||
msgstr "Не можах да добавя интерфейс %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1522 ../semanage/seobject.py:1556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s is not defined"
|
||
msgstr "Интерфейс %s не е дефиниран"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query interface %s"
|
||
msgstr "Не можах да запитам интерфейс %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1537
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify interface %s"
|
||
msgstr "Не можах да променя интерфейс %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "Интерфейс %s е дефиниран в политика, не може да се изтрие"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete interface %s"
|
||
msgstr "Не можах да изтрия интерфейс %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1578
|
||
msgid "Could not delete all interface mappings"
|
||
msgstr "Не можах да изтрия всички съответствия на интерфейси"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1592
|
||
msgid "Could not list interfaces"
|
||
msgstr "Не можах да създам списък с интерфейсите"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1617
|
||
msgid "SELinux Interface"
|
||
msgstr "SELinux интерфейс"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1617 ../semanage/seobject.py:1944
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Контекст"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1667
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Equivalence class for %s already exists"
|
||
msgstr "Клас за еквивалентност за %s вече съществува"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1673
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файловата спецификация %s е в конфликт с правило за еквивалентност '%s %s'"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
|
||
msgstr "Клас за еквивалентност за %s не съществува"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
||
msgstr "Не можах да задам потребител в контекст на файл за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1700
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
||
msgstr "Не можах да задам роля в контекст на файл за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1705 ../semanage/seobject.py:1762
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
||
msgstr "Не можах да задам mls полета в контекст на файл за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1711
|
||
msgid "Invalid file specification"
|
||
msgstr "Невалидна файлова спецификация"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1713
|
||
msgid "File specification can not include spaces"
|
||
msgstr "Файловата спецификация не може да съдържа интервали"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1718
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файловата спецификация %s е в конфликт с правило за еквивалентност '%s %s'; "
|
||
"Вместо това опитайте като добавите '%s'"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1736 ../semanage/seobject.py:1741
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1794 ../semanage/seobject.py:1876
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1880
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
||
msgstr "Не можах да проверя дали файловия контекст за %s е дефиниран"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create file context for %s"
|
||
msgstr "Не можах да създам контекст на файл за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1757
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
||
msgstr "Не можах да задам тип в контекст на файл за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1765 ../semanage/seobject.py:1822
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1826
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set file context for %s"
|
||
msgstr "Не можах да задам контекст на файл за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1771
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add file context for %s"
|
||
msgstr "Не можах да добавя контекст на файл за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1785
|
||
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
||
msgstr "Изисква setype, serange или seuser"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1798 ../semanage/seobject.py:1884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s is not defined"
|
||
msgstr "Не е дефиниран файлов контекст за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1804
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query file context for %s"
|
||
msgstr "Не можах да запитам файловия контекст за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1830
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify file context for %s"
|
||
msgstr "Не можах да променя файловия контекст за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1843
|
||
msgid "Could not list the file contexts"
|
||
msgstr "Не можах да направя списък на файловите контексти"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1857
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete the file context %s"
|
||
msgstr "Не можах да изтрия файловия контекст %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1882
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файловият контекст за %s е дефиниран в политика, не може да бъде изтрит"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete file context for %s"
|
||
msgstr "Не можах да изтрия файловия контекст за %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1903
|
||
msgid "Could not list file contexts"
|
||
msgstr "Не можах да направя списък на файловите контексти"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1907
|
||
msgid "Could not list local file contexts"
|
||
msgstr "Не можах да направя списък на локалните файловите контексти"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1944
|
||
msgid "SELinux fcontext"
|
||
msgstr "SELinux ф.контекст"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1944
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "тип"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1957
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Дистрибуционна SELinux fcontext еквивалентност \n"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1962
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Локална SELinux fcontext еквивалентност \n"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1996 ../semanage/seobject.py:2048
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
||
msgstr "Не можах да проверя дали булевата променлива %s е дефинирана"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1998 ../semanage/seobject.py:2050
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s is not defined"
|
||
msgstr "Булева променлива %s не е дефинирана"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query file context %s"
|
||
msgstr "Не можах да проверя файловия контекст %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
||
msgstr "Трябва да зададете една от следните стойности: %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
||
msgstr "Не можах да задам активна стойност на булева променлива %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2015
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify boolean %s"
|
||
msgstr "Не можах да променя булевата променлива %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
||
msgstr "Грешен формат %s: Запис %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2056
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "Булевата променлива %s е дефинирана в политика, не може да се изтрие"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2060
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete boolean %s"
|
||
msgstr "Не можах да изтрия булева променлива %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2072 ../semanage/seobject.py:2089
|
||
msgid "Could not list booleans"
|
||
msgstr "Не можах да направя списък на булевите променливи"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2112
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестен"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2125
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "изкл"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2125
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "вкл"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2139
|
||
msgid "SELinux boolean"
|
||
msgstr "SELinux булева"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2139
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Състояние"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2139
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Подразбиращ се"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2139 ../gui/polgen.glade:3355
|
||
#: ../gui/polgengui.py:253
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
||
msgstr "настройката на PAM_TTY не успя\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"newrole: препълване на хеш таблицата на конфигурацията на услугата за имена\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
|
||
msgstr "newrole: %s: грешка на ред %lu.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
||
msgstr "не можах да намеря валиден запис във файла passwd.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory!\n"
|
||
msgstr "Паметта свърши!\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
||
msgstr "Грешка! Обвивката не е валидна.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to clear environment\n"
|
||
msgstr "Не мога да почистя средата\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:587 ../newrole/newrole.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
||
msgstr "Грешка при смяна на uid, авариен изход.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
||
msgstr "Грешка при връщане на KEEPCAPS, авариен изход\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
||
msgstr "Грешка при връзка със системата за одит.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error allocating memory.\n"
|
||
msgstr "Грешка при заделяне на памет.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error sending audit message.\n"
|
||
msgstr "Грешка при изпращане на одит съобщение.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:692 ../newrole/newrole.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
||
msgstr "Не можах да определя enforcing режима.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
||
msgstr "Грешка! Не можах да отворя %s.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s! Не можах да определя текущия контекст за %s, tty няма да се "
|
||
"преетикетира.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s! Не можах да определя нов контекст за %s, tty няма да се преетикетира.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
||
msgstr "%s! Не можах да задам нов контекст за %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s changed labels.\n"
|
||
msgstr "%s промяна на етикетите.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
||
msgstr "Предупреждение! Не можах да възстановя контекста за %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
||
msgstr "Грешка: зададени са няколко роли\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
||
msgstr "Грешка: зададени са няколко типа\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
||
msgstr "Съжаляваме, -l може да се ползва с поддръжка на SELinux MLS.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
||
msgstr "Грешка: зададени са няколко нива\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
|
||
msgstr "Грешка: не Ви е позволено да променяте нивата на несигурен терминал\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
||
msgstr "Не можах да определя подразбиращия се тип.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get new context.\n"
|
||
msgstr "получаването на нов контекст не успя.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new role %s\n"
|
||
msgstr "не успя задаването на нова роля %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new type %s\n"
|
||
msgstr "не успя задаването на нов тип %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
||
msgstr "не успя изграждането на нов диапазон с ниво %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new range %s\n"
|
||
msgstr "не успя задаването на нов диапазон %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
||
msgstr "не успя конвертирането на новия контекст към низ\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid context\n"
|
||
msgstr "%s не е валиден контекст\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
||
msgstr "Не мога да заделя памет за нов_контекст"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
||
msgstr "Не мога да се сдобия с празен сигнален набор\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
||
msgstr "Не мога да задам манипулатор на SIGHUP\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
||
msgstr "Съжаляваме, newrole може да се ползва само на SELinux ядро.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get old_context.\n"
|
||
msgstr "не успя извличането на стар_контекст.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
|
||
msgstr "Внимание! Не можах да извлека tty информация.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
|
||
msgstr "грешка при четене на конфигурацията на PAM услуга.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
||
msgstr "newrole: некоректна парола за %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
||
msgstr "newrole: неуспешно изпълнение на fork: %s"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1163 ../newrole/newrole.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
||
msgstr "Не мога да възстановя етикета на tty...\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1165 ../newrole/newrole.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
||
msgstr "Коректното затваряне на tty не успя\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
||
msgstr "Не можах да затворя дескриптори.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
||
msgstr "Грешка при заделяне argv0 на обвивката.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
||
msgstr "Не мога да възстановя средата, авариен изход\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1298
|
||
msgid "failed to exec shell\n"
|
||
msgstr "стартирането на обвивката не успя\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-qi]\n"
|
||
msgstr "употреба: %s [-qi]\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
|
||
msgstr "%s: Политиката е вече заредена и е изискано първоначално зареждане\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Не може да се зареди политика и искания за налагане режим: %s\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Не може да се зареди политика: %s\n"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
|
||
msgid "Requires at least one category"
|
||
msgstr "Изисква поне една категория"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
||
msgstr "Не може да се променят нивата на чувствителност ползвайки '+' на %s"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already in %s"
|
||
msgstr "%s вече е в %s"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not in %s"
|
||
msgstr "%s не е в %s"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
|
||
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
||
msgstr "Не може да се комбинира +/- с други типове категории"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:319
|
||
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
||
msgstr "Не може да има няколко чувствителности"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
||
msgstr "Употреба %s КАТЕГОРИЯ Файл ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
||
msgstr "Употреба %s -l КАТЕГОРИЯ потребител ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
||
msgstr "Употреба %s [[+|-]КАТЕГОРИЯ],...]q Файл ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
||
msgstr "Употреба %s -l [[+|-]КАТЕГОРИЯ],...]q потребител ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -d File ..."
|
||
msgstr "Употреба %s -d Файл ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
||
msgstr "Употреба %s -l -d потребител ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -L"
|
||
msgstr "Употреба %s -L"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -L -l user"
|
||
msgstr "Употреба %s -L -l потребител"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:333
|
||
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
||
msgstr "Ползвайте -- за край на списъка с опции. Например"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:334
|
||
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
||
msgstr "chcat -- -КонфиденциалноЗаКомпанията /документи/бизнесплан.odt"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:335
|
||
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
||
msgstr "chcat -l +КонфиденциалноЗаКомпанията спотребител"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:399 ../gui/polgen.py:1351
|
||
#, c-format, python-format
|
||
msgid "Options Error %s "
|
||
msgstr "Грешка в опциите %s "
|
||
|
||
#: ../gui/booleansPage.py:195 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Булева"
|
||
|
||
#: ../gui/booleansPage.py:252 ../gui/semanagePage.py:162
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "всички"
|
||
|
||
#: ../gui/booleansPage.py:254 ../gui/semanagePage.py:164
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
|
||
msgid "Customized"
|
||
msgstr "Индивидуални"
|
||
|
||
#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
|
||
msgid "File Labeling"
|
||
msgstr "Етикетиране на файлове"
|
||
|
||
#: ../gui/fcontextPage.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"File\n"
|
||
"Specification"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлова\n"
|
||
"спецификация"
|
||
|
||
#: ../gui/fcontextPage.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"Selinux\n"
|
||
"File Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selinux\n"
|
||
"Тип файл"
|
||
|
||
#: ../gui/fcontextPage.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"File\n"
|
||
"Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл\n"
|
||
"Тип"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
|
||
msgid "User Mapping"
|
||
msgstr "Съответствие на потребители"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Login\n"
|
||
"Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Име за\n"
|
||
"влизане"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"SELinux\n"
|
||
"User"
|
||
msgstr ""
|
||
"SELinux\n"
|
||
"Потребител"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"MLS/\n"
|
||
"MCS Range"
|
||
msgstr ""
|
||
"MLS/\n"
|
||
"MCS Обхват"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login '%s' is required"
|
||
msgstr "Изисква се '%s' влизане"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
|
||
msgid "Policy Module"
|
||
msgstr "Модул за политики"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:57
|
||
msgid "Module Name"
|
||
msgstr "Име на модул"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:134
|
||
msgid "Disable Audit"
|
||
msgstr "Забрана на наблюдението"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:137 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
|
||
msgid "Enable Audit"
|
||
msgstr "Разрешаване на наблюдението"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:162
|
||
msgid "Load Policy Module"
|
||
msgstr "Зареждане на модула за политики"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:79
|
||
msgid "Polgen"
|
||
msgstr "Polgen"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:80
|
||
msgid "Red Hat 2007"
|
||
msgstr "Red Hat 2007"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:81
|
||
msgid "GPL"
|
||
msgstr "GPL"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ../gui/polgen.glade:85 ../gui/system-config-selinux.glade:17
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Валентин Ласков, 2012, laskov@fedoraproject.org"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:90
|
||
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
|
||
msgstr "Инструмент за генериране на SELinux политики"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:128
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
|
||
"confine:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Изберете тип политика за приложението или роля на потребителя, който "
|
||
"искате да ограничите:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:177
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>Приложения</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:239 ../gui/polgen.glade:259
|
||
msgid ""
|
||
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
|
||
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standard Init Daemon са демони, стартирани при зареждането от инициализиращи "
|
||
"скриптове. Обикновено изисква скрипт в /etc/rc.d/init.d"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:241 ../gui/polgen.py:156
|
||
msgid "Standard Init Daemon"
|
||
msgstr "Standard Init Daemon"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:261 ../gui/polgen.py:157
|
||
msgid "DBUS System Daemon"
|
||
msgstr "DBUS System Daemon"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:280
|
||
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
|
||
msgstr "Internet Services Daemon са демони, стартирани от xinetd"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:282
|
||
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
|
||
msgstr "Internet Services Daemon (inetd)"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:301
|
||
msgid ""
|
||
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Web Applications/Script (CGI) са CGI скриптове, стартирани от уеб сървъра "
|
||
"(apache)"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:303 ../gui/polgen.py:159
|
||
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
||
msgstr "Web Application/Script (CGI)"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:322 ../gui/polgen.glade:343
|
||
msgid ""
|
||
"User Application are any application that you would like to confine that is "
|
||
"started by a user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Потребителско приложение са всякакви приложения, стартирани от потребител, "
|
||
"които искате да ограничите"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:324 ../gui/polgen.py:160
|
||
msgid "User Application"
|
||
msgstr "Потребителско приложение"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:345 ../gui/polgen.py:161
|
||
msgid "Sandbox"
|
||
msgstr "Sandbox"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:391
|
||
msgid "<b>Login Users</b>"
|
||
msgstr "<b>Влизане на потребители</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:453
|
||
msgid "Modify an existing login user record."
|
||
msgstr "Промяна на съществуващия запис за влизане на потребител."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:455
|
||
msgid "Existing User Roles"
|
||
msgstr "Съществуващи роли на потребителя"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:474
|
||
msgid ""
|
||
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
|
||
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Този потребител ще влиза в машината само през терминал или отдалечено. По "
|
||
"подразбиране, този потребител няма да има setuid, достъп до мрежа, su и "
|
||
"sudo."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:476 ../gui/polgen.py:162
|
||
msgid "Minimal Terminal User Role"
|
||
msgstr "Минимална роля на потребител в терминал"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:495
|
||
msgid ""
|
||
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
|
||
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
|
||
msgstr ""
|
||
"Такъв потребител може да влезе в машината през X или терминал. По "
|
||
"подразбиране потребителят ще е без setuid, без работа в мрежа, без sudo и su"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:497 ../gui/polgen.py:163
|
||
msgid "Minimal X Windows User Role"
|
||
msgstr "Минимална X Windows роля на потребител"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:516
|
||
msgid ""
|
||
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
|
||
"sudo, no su."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потребител с пълноценна работа в мрежа, без setuid приложения без "
|
||
"transition, без sudo и su."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:518 ../gui/polgen.py:164
|
||
msgid "User Role"
|
||
msgstr "Роля на потребител"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:537
|
||
msgid ""
|
||
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
|
||
"can sudo to Root Administration Roles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Потребител с пълноценна работа в мрежа, без setuid приложения без "
|
||
"transition, без su, с възможност за sudo към Административна Root роля."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:539 ../gui/polgen.py:165
|
||
msgid "Admin User Role"
|
||
msgstr "Потребител с Административна роля"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:585
|
||
msgid "<b>Root Users</b>"
|
||
msgstr "<b>Root потребители</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:647
|
||
msgid ""
|
||
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
|
||
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
|
||
"the system directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете роля на потребител Root Администратор, ако този потребител ще се "
|
||
"ползва да администрира машината, докато работи като root. Този потребител "
|
||
"няма да е способен да влезе в системата директно."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:649 ../gui/polgen.py:166
|
||
msgid "Root Admin User Role"
|
||
msgstr "Потребител с роля Root Администратор"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:716
|
||
msgid "label104"
|
||
msgstr "label104"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:745
|
||
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
|
||
msgstr "<b>Въведете име на приложение или роля на потребител:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:779 ../gui/polgengui.py:251
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:807
|
||
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
|
||
msgstr "Въведете пълен път на изпълним файл, който ще бъде ограничен."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:830 ../gui/polgen.glade:950 ../gui/polgen.glade:3142
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:849
|
||
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете уникално име за ограниченото приложение или роля на потребител."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:871
|
||
msgid "Executable"
|
||
msgstr "Изпълним файл"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:899
|
||
msgid "Init script"
|
||
msgstr "Инициализиращ скрипт"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:927
|
||
msgid ""
|
||
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете пълен път до инициализиращ скрипт, използван за стартиране на "
|
||
"ограниченото приложение."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:982
|
||
msgid "label105"
|
||
msgstr "label105"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1011
|
||
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
|
||
msgstr "<b>Изберете съществуваща роля за промяна:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1045
|
||
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1073
|
||
msgid "label106"
|
||
msgstr "label106"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1102
|
||
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1136
|
||
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1164
|
||
msgid "label107"
|
||
msgstr "label107"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1193
|
||
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1227
|
||
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1255
|
||
msgid "label108"
|
||
msgstr "label108"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1284
|
||
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
|
||
msgstr "<b>Изберете домейни, които %s ще администрира:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1318 ../gui/polgen.glade:1409
|
||
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
|
||
msgstr "Изберете домейните, които желаете този потребител да администрира."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1346
|
||
msgid "label109"
|
||
msgstr "label109"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1375
|
||
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
|
||
msgstr "<b>Изберете допълнителни роли за %s:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1437
|
||
msgid "label111"
|
||
msgstr "label111"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1466
|
||
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
|
||
msgstr "<b>Въведете мрежови портове, към които %s ще се привързва:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1497 ../gui/polgen.glade:1997
|
||
msgid "<b>TCP Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>TCP портове</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1565 ../gui/polgen.glade:1785
|
||
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
|
||
msgstr "Позволява %s да се привързва към който и да е udp порт"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1567 ../gui/polgen.glade:1787 ../gui/polgen.glade:2061
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2215
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всички"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1585 ../gui/polgen.glade:1805
|
||
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
|
||
msgstr "Позволи %s да извиква bindresvport с 0. Привързване към порт 600-1024"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1587 ../gui/polgen.glade:1807
|
||
msgid "600-1024"
|
||
msgstr "600-1024"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1605 ../gui/polgen.glade:1825
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
|
||
"to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете списък udp портове или диапазони от портове, разделени със запетаи, "
|
||
"към които %s ще се привързва. Пример: 612, 650-660"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1607 ../gui/polgen.glade:1827
|
||
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
|
||
msgstr "Нерезервирани портове (>1024)"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1638 ../gui/polgen.glade:1858 ../gui/polgen.glade:2079
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2233
|
||
msgid "Select Ports"
|
||
msgstr "Изберете портове"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1663 ../gui/polgen.glade:1883
|
||
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
|
||
msgstr "Позволява %s да се привързва към който и да е udp порт > 1024"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1717 ../gui/polgen.glade:2151
|
||
msgid "<b>UDP Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>UDP портове</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1937
|
||
msgid "label113"
|
||
msgstr "label113"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1966
|
||
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
|
||
msgstr "<b>Изберете мрежовите портове, към които %s ще се свързва:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2058
|
||
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
|
||
msgstr "Позволява %s да се свързва с който и да е tcp порт"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2104
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
|
||
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете списък tcp портове или диапазони от портове, разделени със запетаи, "
|
||
"към които %s ще се свързва. Пример: 612, 650-660"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2212
|
||
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
|
||
msgstr "Позволява %s да се свързва с който и да е udp порт"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2258
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
|
||
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете списък udp портове или диапазони от портове, разделени със запетаи, "
|
||
"към които %s ще се свързва. Пример: 612, 650-660"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2305
|
||
msgid "label114"
|
||
msgstr "label114"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2334
|
||
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
|
||
msgstr "<b>Изберете отличителни черти на приложението %s:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2366
|
||
msgid "Writes syslog messages\t"
|
||
msgstr "Пише syslog съобщения\t"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2385
|
||
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
|
||
msgstr "Създава/Работи с временни файлове в /tmp"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2404
|
||
msgid "Uses Pam for authentication"
|
||
msgstr "Ползва Pam за удостоверяване"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2423
|
||
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
|
||
msgstr "Ползва извиквания на nsswitch или getpw*"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2442
|
||
msgid "Uses dbus"
|
||
msgstr "Ползва dbus"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2461
|
||
msgid "Sends audit messages"
|
||
msgstr "Праща съобщения към наблюдението"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2480
|
||
msgid "Interacts with the terminal"
|
||
msgstr "Взаимодейства с терминала"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2499
|
||
msgid "Sends email"
|
||
msgstr "Праща имейл"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2530
|
||
msgid "label115"
|
||
msgstr "label115"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2559
|
||
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
|
||
msgstr "<b>Добавете файлове/директории, които %s управлява</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2788
|
||
msgid ""
|
||
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
|
||
"Files ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлове/директории, които %s \"управлява\". Pid файлове, Log файлове, /var/"
|
||
"lib файлове ..."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2823
|
||
msgid "label116"
|
||
msgstr "label116"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2852
|
||
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
|
||
msgstr "<b>Добави булевите променливи от политиката %s:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:3002
|
||
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
|
||
msgstr "Добавя/Премахва булеви променливи, използвани от домейна %s"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:3066
|
||
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
|
||
msgstr "<b>В коя директория ще генерирате политиката %s?</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:3097
|
||
msgid "Policy Directory"
|
||
msgstr "Директория на политиката"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:3254
|
||
msgid "Add Booleans Dialog"
|
||
msgstr "Добави диалог за булеви променливи"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:3327
|
||
msgid "Boolean Name"
|
||
msgstr "Име на булева променлива"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:261
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Роля"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:268
|
||
msgid "Existing_User"
|
||
msgstr "Съществуващ потребител"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:282 ../gui/polgengui.py:290 ../gui/polgengui.py:304
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Приложение"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be a directory"
|
||
msgstr "%s трябва да е директория"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:412 ../gui/polgengui.py:693
|
||
msgid "You must select a user"
|
||
msgstr "Трябва да изберете потребител"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:542
|
||
msgid "Select executable file to be confined."
|
||
msgstr "Посочете изпълним файл, който да бъде ограничен"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:553
|
||
msgid "Select init script file to be confined."
|
||
msgstr "Посочете файл с инициализиращ скрипт, който да бъде ограничен"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:563
|
||
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
|
||
msgstr "Посочете файл(ове), които ограниченото приложение създава или пише"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:570
|
||
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
|
||
msgstr ""
|
||
"Посочете директория(и), които ограниченото приложение притежава и пише в тях"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:632
|
||
msgid "Select directory to generate policy files in"
|
||
msgstr "Посочете директория, в която да се генерират файловете на политиката"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:649
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Типът %s_t е вече дефиниран в текущата политика.\n"
|
||
"Искате ли да продължите?"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:649 ../gui/polgengui.py:653
|
||
msgid "Verify Name"
|
||
msgstr "Проверете името"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Модулът %s.pp е вече зареден в текущата политика.\n"
|
||
"Искате ли да продължите?"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:699
|
||
msgid ""
|
||
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
|
||
msgstr "Трябва да добавите име, съставено от букви и цифри, и без интервали."
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:713
|
||
msgid "You must enter a executable"
|
||
msgstr "Трябва да въведете изпълним файл"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:738 ../gui/system-config-selinux.py:174
|
||
msgid "Configue SELinux"
|
||
msgstr "Конфигуриране на "
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:158
|
||
msgid "Internet Services Daemon"
|
||
msgstr "Internet Services демон"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
||
msgstr "Портовете трябва да са номера или интервали от номера от 1 до %d "
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:324
|
||
msgid "You must enter a name for your confined process/user"
|
||
msgstr "Трябва да въведете име за Вашия ограничен процес/потребител"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:326
|
||
msgid ""
|
||
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
|
||
"MODULENAME\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Името трябва да е от букви и цифри без интервали. Разгледайте ползването на "
|
||
"опцията \"-n MODULENAME\""
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:414
|
||
msgid "User Role types can not be assigned executables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:420
|
||
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
|
||
msgstr "Само Демон приложенията могат да ползват инит скрипт."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:438
|
||
msgid "use_resolve must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_resolve трябва да е булева стойност "
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:444
|
||
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_syslog трябва да е булева стойност "
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:450
|
||
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_kerberos трябва да е булева стойност "
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:456
|
||
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
|
||
msgstr "manage_krb5_rcache трябва да е булева стойност "
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:486
|
||
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
||
msgstr "USER типовете автоматично получават tmp тип"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:1004
|
||
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
||
msgstr "Трябва да въведете изпълнимия път за Вашия ограничен процес"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:1182
|
||
msgid "Type Enforcement file"
|
||
msgstr "Тип Enforcement файл"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:1183
|
||
msgid "Interface file"
|
||
msgstr "Интерфейсен файл"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:1184
|
||
msgid "File Contexts file"
|
||
msgstr "Файл контекстен файл"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:1185
|
||
msgid "Setup Script"
|
||
msgstr "Setup Script"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:1306
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"sepolgen [ -n moduleName ] [ -m ] [ -t type ] [ executable | Name ]\n"
|
||
"valid Types:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"sepolgen [ -n moduleName ] [ -m ] [ -t type ] [ executable | Name ]\n"
|
||
"валидни типове:\n"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.py:1354
|
||
msgid "Executable or Name required"
|
||
msgstr "Изисква се Програма или Име"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
|
||
msgid "Network Port"
|
||
msgstr "Мрежови порт"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"SELinux Port\n"
|
||
"Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"SELinux Тип\n"
|
||
"порт"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Протокол"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
|
||
msgid ""
|
||
"MLS/MCS\n"
|
||
"Level"
|
||
msgstr ""
|
||
"MLS/MCS\n"
|
||
"ниво"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:101
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
||
msgstr "Номер \"%s\" на порт не е валиден. 0 < Порт_номер < 65536 "
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:252
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Изглед като списък"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
|
||
msgid "Group View"
|
||
msgstr "Изглед като група"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:1 ../gui/selinux.tbl:30 ../gui/selinux.tbl:31
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:32 ../gui/selinux.tbl:33 ../gui/selinux.tbl:34
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:36 ../gui/selinux.tbl:37 ../gui/selinux.tbl:38
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:39 ../gui/selinux.tbl:40 ../gui/selinux.tbl:42
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:43 ../gui/selinux.tbl:44 ../gui/selinux.tbl:45
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:46 ../gui/selinux.tbl:47 ../gui/selinux.tbl:48
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:49 ../gui/selinux.tbl:50 ../gui/selinux.tbl:51
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:52 ../gui/selinux.tbl:53 ../gui/selinux.tbl:59
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:60 ../gui/selinux.tbl:61 ../gui/selinux.tbl:62
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:63 ../gui/selinux.tbl:64 ../gui/selinux.tbl:65
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:66 ../gui/selinux.tbl:67 ../gui/selinux.tbl:68
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:69 ../gui/selinux.tbl:75 ../gui/selinux.tbl:76
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:77 ../gui/selinux.tbl:78 ../gui/selinux.tbl:79
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:80 ../gui/selinux.tbl:81 ../gui/selinux.tbl:82
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:83 ../gui/selinux.tbl:84 ../gui/selinux.tbl:86
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:88 ../gui/selinux.tbl:89 ../gui/selinux.tbl:90
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:92 ../gui/selinux.tbl:94 ../gui/selinux.tbl:95
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:96 ../gui/selinux.tbl:97 ../gui/selinux.tbl:98
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:99 ../gui/selinux.tbl:100 ../gui/selinux.tbl:101
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:102 ../gui/selinux.tbl:103 ../gui/selinux.tbl:104
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:106 ../gui/selinux.tbl:108 ../gui/selinux.tbl:109
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:110 ../gui/selinux.tbl:111 ../gui/selinux.tbl:112
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:113 ../gui/selinux.tbl:114 ../gui/selinux.tbl:116
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:117 ../gui/selinux.tbl:119 ../gui/selinux.tbl:121
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:123 ../gui/selinux.tbl:124 ../gui/selinux.tbl:127
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:129 ../gui/selinux.tbl:130 ../gui/selinux.tbl:131
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:132 ../gui/selinux.tbl:133 ../gui/selinux.tbl:134
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:135 ../gui/selinux.tbl:136 ../gui/selinux.tbl:137
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:138 ../gui/selinux.tbl:139 ../gui/selinux.tbl:142
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:143 ../gui/selinux.tbl:144 ../gui/selinux.tbl:145
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:146 ../gui/selinux.tbl:147 ../gui/selinux.tbl:148
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:149 ../gui/selinux.tbl:150 ../gui/selinux.tbl:151
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:152 ../gui/selinux.tbl:154 ../gui/selinux.tbl:155
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:156 ../gui/selinux.tbl:157 ../gui/selinux.tbl:158
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:159 ../gui/selinux.tbl:160 ../gui/selinux.tbl:167
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:171 ../gui/selinux.tbl:172 ../gui/selinux.tbl:173
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:174 ../gui/selinux.tbl:175 ../gui/selinux.tbl:177
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:178 ../gui/selinux.tbl:179 ../gui/selinux.tbl:180
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:184 ../gui/selinux.tbl:192 ../gui/selinux.tbl:193
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:194 ../gui/selinux.tbl:195 ../gui/selinux.tbl:196
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:197 ../gui/selinux.tbl:198 ../gui/selinux.tbl:199
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:200 ../gui/selinux.tbl:201 ../gui/selinux.tbl:206
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:207 ../gui/selinux.tbl:218 ../gui/selinux.tbl:219
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:220 ../gui/selinux.tbl:222 ../gui/selinux.tbl:224
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:226 ../gui/selinux.tbl:227 ../gui/selinux.tbl:230
|
||
msgid "SELinux Service Protection"
|
||
msgstr "SELinux защита на услугите"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:1
|
||
msgid "Disable SELinux protection for acct daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за acct демона"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:2 ../gui/selinux.tbl:3 ../gui/selinux.tbl:70
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:153 ../gui/selinux.tbl:168 ../gui/selinux.tbl:169
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:170 ../gui/selinux.tbl:189 ../gui/selinux.tbl:202
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:203 ../gui/selinux.tbl:204 ../gui/selinux.tbl:205
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Админ"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:2
|
||
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
|
||
msgstr "Позволи всички демони да пишат основни файлове в /"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:3
|
||
msgid "Allow all daemons the ability to use unallocated ttys"
|
||
msgstr "Позволи на всички демони възможността да ползват разпределени tty"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:4 ../gui/selinux.tbl:5 ../gui/selinux.tbl:11
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:12 ../gui/selinux.tbl:13 ../gui/selinux.tbl:15
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:20 ../gui/selinux.tbl:41 ../gui/selinux.tbl:208
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:210 ../gui/selinux.tbl:211 ../gui/selinux.tbl:212
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:213 ../gui/selinux.tbl:214 ../gui/selinux.tbl:215
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:216 ../gui/selinux.tbl:217
|
||
msgid "User Privs"
|
||
msgstr "Права на потребители"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:4
|
||
msgid ""
|
||
"Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволи gadmin SELinux потребителски акаунт да стартира файлове в домашната "
|
||
"директория или /tmp"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:5
|
||
msgid ""
|
||
"Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволи guest SELinux потребителски акаунт да стартира файлове в домашната "
|
||
"директория или /tmp"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:6 ../gui/selinux.tbl:9 ../gui/selinux.tbl:16
|
||
msgid "Memory Protection"
|
||
msgstr "Защита на паметта"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:6
|
||
msgid "Allow java executable stack"
|
||
msgstr "Позволи изпълним стек на java"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:7 ../gui/selinux.tbl:8 ../gui/selinux.tbl:35
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:209
|
||
msgid "Mount"
|
||
msgstr "Монтиране"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:7
|
||
msgid "Allow mount to mount any file"
|
||
msgstr "Позволи mount да монтира който и да е файл"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:8
|
||
msgid "Allow mount to mount any directory"
|
||
msgstr "Позволи mount да монтира която и да е директория"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:9
|
||
msgid "Allow mplayer executable stack"
|
||
msgstr "Позволи изпълним стек на mplayer"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:10 ../gui/selinux.tbl:162 ../gui/selinux.tbl:187
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:188
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "SSH"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:10
|
||
msgid "Allow ssh to run ssh-keysign"
|
||
msgstr "Позволи ssh да стартира ssh-keysign"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:11
|
||
msgid ""
|
||
"Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволи staff SELinux потребителски акаунт да стартира файлове в домашната "
|
||
"директория или /tmp"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:12
|
||
msgid ""
|
||
"Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволи sysadm SELinux потребителски акаунт да стартира файлове в домашната "
|
||
"директория или /tmp"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:13
|
||
msgid ""
|
||
"Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory or /"
|
||
"tmp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволи неограничен SELinux потребителски акаунт да стартира файлове в "
|
||
"домашната директория или /tmp"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:14
|
||
msgid "Network Configuration"
|
||
msgstr "Мрежова конфигурация"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:14
|
||
msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network"
|
||
msgstr "Позволи неетикетирани пакети да текат през мрежата"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:15
|
||
msgid ""
|
||
"Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволи user SELinux потребителски акаунт да стартира файлове в домашната "
|
||
"директория или /tmp"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:16
|
||
msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem"
|
||
msgstr "Позволи на неограничени dyntrans към unconfined_execmem"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:17 ../gui/selinux.tbl:18 ../gui/selinux.tbl:120
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:140
|
||
msgid "Databases"
|
||
msgstr "Бази данни"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:17
|
||
msgid "Allow user to connect to mysql socket"
|
||
msgstr "Позволи потребител да се свързва към mysql сокет"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:18
|
||
msgid "Allow user to connect to postgres socket"
|
||
msgstr "Позволи потребител да се свързва към postgres сокет"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:19 ../gui/selinux.tbl:165 ../gui/selinux.tbl:223
|
||
msgid "XServer"
|
||
msgstr "XServer"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:19
|
||
msgid "Allow clients to write to X shared memory"
|
||
msgstr "Позволи клиенти да пишат в X споделена памет"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:20
|
||
msgid ""
|
||
"Allow xguest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволи xguest SELinux потребителски акаунт да стартира файлове в домашната "
|
||
"директория или /tmp"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:21 ../gui/selinux.tbl:228 ../gui/selinux.tbl:229
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:231
|
||
msgid "NIS"
|
||
msgstr "NIS"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:21
|
||
msgid "Allow daemons to run with NIS"
|
||
msgstr "Позволи демони да работят с NIS"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:22 ../gui/selinux.tbl:23 ../gui/selinux.tbl:24
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:25 ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:28 ../gui/selinux.tbl:29 ../gui/selinux.tbl:71
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:73 ../gui/selinux.tbl:74 ../gui/selinux.tbl:115
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:118
|
||
msgid "Web Applications"
|
||
msgstr "Уеб приложения"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:22
|
||
msgid "Transition staff SELinux user to Web Browser Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:23
|
||
msgid "Transition sysadm SELinux user to Web Browser Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:24
|
||
msgid "Transition user SELinux user to Web Browser Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:25
|
||
msgid "Transition xguest SELinux user to Web Browser Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27 ../gui/selinux.tbl:28
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:29
|
||
msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories"
|
||
msgstr "Позволи staff уеб браузъри да пишат в домашни директории"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:30
|
||
msgid "Disable SELinux protection for amanda"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за amanda"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:31
|
||
msgid "Disable SELinux protection for amavis"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за amavis"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:32
|
||
msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона apmd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:33
|
||
msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона arpwatch"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:34
|
||
msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона auditd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:35
|
||
msgid "Disable SELinux protection for automount daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона automount"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:36
|
||
msgid "Disable SELinux protection for avahi"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за avahi"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:37
|
||
msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона bluetooth"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:38
|
||
msgid "Disable SELinux protection for canna daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона canna"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:39
|
||
msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона cardmgr"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:40
|
||
msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за Cluster Server"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:41
|
||
msgid ""
|
||
"Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, user "
|
||
"temp and untrusted content files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволи cdrecord да чете различно съдържание. nfs, samba, сменяеми "
|
||
"устройства, временни потребителски файлове и такива с несигурно съдържание"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:42
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона ciped"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:43
|
||
msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона clamd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:44
|
||
msgid "Disable SELinux protection for clamscan"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за clamscan"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:45
|
||
msgid "Disable SELinux protection for clvmd"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за clvmd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:46
|
||
msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона comsat"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:47 ../gui/selinux.tbl:48 ../gui/selinux.tbl:49
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:50 ../gui/selinux.tbl:51
|
||
msgid "Disable SELinux protection for courier daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона courier"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:52
|
||
msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона cpucontrol"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:53
|
||
msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона cpuspeed"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:54
|
||
msgid "Cron"
|
||
msgstr "Cron"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:54
|
||
msgid "Disable SELinux protection for crond daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона crond"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:55 ../gui/selinux.tbl:56 ../gui/selinux.tbl:57
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:91
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Печатане"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:55
|
||
msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за cupsd back end server"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:56
|
||
msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона cupsd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:57
|
||
msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за cupsd_lpd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:58
|
||
msgid "CVS"
|
||
msgstr "CVS"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:58
|
||
msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона cvs"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:59
|
||
msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона cyrus"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:60
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона dbskkd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:61
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона dbusd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:62
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dccd"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за dccd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:63
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dccifd"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за dccifd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:64
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dccm"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за dccm"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:65
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона ddt"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:66
|
||
msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона devfsd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:67
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона dhcpc"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:68
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона dhcpd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:69
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона dictd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:70
|
||
msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons"
|
||
msgstr "Позволи sysadm_t директно да стартира демони"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:71
|
||
msgid "Disable SELinux protection for Evolution"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за Evolution"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:72
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Игри"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:72
|
||
msgid "Disable SELinux protection for games"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за игри"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:73
|
||
msgid "Disable SELinux protection for the web browsers"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за уеб браузърите"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:74
|
||
msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за Thunderbird"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:75
|
||
msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона distccd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:76
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона dmesg"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:77
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона dnsmasq"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:78
|
||
msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона dovecot"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:79
|
||
msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона entropyd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:80
|
||
msgid "Disable SELinux protection for fetchmail"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за fetchmail"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:81
|
||
msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона fingerd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:82
|
||
msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона freshclam"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:83
|
||
msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона fsdaemon"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:84
|
||
msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона gpm"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:85 ../gui/selinux.tbl:125
|
||
msgid "NFS"
|
||
msgstr "NFS"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:85
|
||
msgid "Disable SELinux protection for gss daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона gss"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:86
|
||
msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона Hal"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:87
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Съвместимост"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:87
|
||
msgid ""
|
||
"Do not audit things that we know to be broken but which are not security "
|
||
"risks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не наблюдавай неща, които знаем, че са счупени, но не са рискови за "
|
||
"сигурността"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:88
|
||
msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона hostname"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:89
|
||
msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона hotplug"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:90
|
||
msgid "Disable SELinux protection for howl daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона howl"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:91
|
||
msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за cups демона hplip"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:92
|
||
msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за httpd rotatelog-овете"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:93 ../gui/selinux.tbl:232 ../gui/selinux.tbl:233
|
||
msgid "HTTPD Service"
|
||
msgstr "Услугата HTTPD"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:93
|
||
msgid "Disable SELinux protection for http suexec"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за http suexec"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:94
|
||
msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона hwclock"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:95
|
||
msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона i18n"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:96
|
||
msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона imazesrv"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:97
|
||
msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за inetd child демоните"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:98
|
||
msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона inetd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:99
|
||
msgid "Disable SELinux protection for innd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона innd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:100
|
||
msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона iptables"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:101
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона ircd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:102
|
||
msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона irqbalance"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:103
|
||
msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона iscsi"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:104
|
||
msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона jabberd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:105 ../gui/selinux.tbl:107
|
||
msgid "Kerberos"
|
||
msgstr "Kerberos"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:105
|
||
msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона kadmind"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:106
|
||
msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона klogd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:107
|
||
msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона krb5kdc"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:108
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демоните ktalk"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:109
|
||
msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона kudzu"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:110
|
||
msgid "Disable SELinux protection for locate daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона locate"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:111
|
||
msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона lpd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:112
|
||
msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона lrrd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:113
|
||
msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона lvm"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:114
|
||
msgid "Disable SELinux protection for mailman"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за mailman"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:115
|
||
msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files"
|
||
msgstr "Позволи evolution и thunderbird да четат потребителски файлове"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:116
|
||
msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона mdadm"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:117
|
||
msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона monopd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:118
|
||
msgid "Allow the mozilla browser to read user files"
|
||
msgstr "Позволи браузърът mozilla да чете потребителски файлове"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:119
|
||
msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона mrtg"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:120
|
||
msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона mysqld"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:121
|
||
msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона nagios"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:122 ../gui/selinux.tbl:128
|
||
msgid "Name Service"
|
||
msgstr "Услуга за имена"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:122
|
||
msgid "Disable SELinux protection for named daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона named"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:123
|
||
msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона nessusd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:124
|
||
msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:125
|
||
msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона nfsd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:126 ../gui/selinux.tbl:163 ../gui/selinux.tbl:176
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:221
|
||
msgid "Samba"
|
||
msgstr "Samba"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:126
|
||
msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона nmbd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:127
|
||
msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона nrpe"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:128
|
||
msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона nscd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:129
|
||
msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона nsd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:130
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона ntpd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:131
|
||
msgid "Disable SELinux protection for oddjob"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за oddjob"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:132
|
||
msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за oddjob_mkhomedir"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:133
|
||
msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона openvpn"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:134
|
||
msgid "Disable SELinux protection for pam daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона pam"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:135
|
||
msgid "Disable SELinux protection for pegasus"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за pegasus"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:136
|
||
msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона perdition"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:137
|
||
msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона portmap"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:138
|
||
msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона portslave"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:139
|
||
msgid "Disable SELinux protection for postfix"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за postfix"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:140
|
||
msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона postgresql"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:141
|
||
msgid "pppd"
|
||
msgstr "pppd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:141
|
||
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
|
||
msgstr "Позволи pppd да бъде стартиран за нормален потребител"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:142
|
||
msgid "Disable SELinux protection for pptp"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за pptp"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:143
|
||
msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона prelink"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:144
|
||
msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона privoxy"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:145
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона ptal"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:146
|
||
msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона pxe"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:147
|
||
msgid "Disable SELinux protection for pyzord"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за pyzord"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:148
|
||
msgid "Disable SELinux protection for quota daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона quota"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:149
|
||
msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона radiusd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:150
|
||
msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона radvd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:151
|
||
msgid "Disable SELinux protection for rdisc"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за rdisc"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:152
|
||
msgid "Disable SELinux protection for readahead"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за readahead"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:153
|
||
msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволи програми да четат файлове в нестандартни местоположения (default_t)"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:154
|
||
msgid "Disable SELinux protection for restorecond"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за restorecond"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:155
|
||
msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона rhgb"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:156
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ricci"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за ricci"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:157
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за ricci_modclusterd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:158
|
||
msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона rlogind"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:159
|
||
msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона rpcd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:160
|
||
msgid "Disable SELinux protection for rshd"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за rshd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:161
|
||
msgid "rsync"
|
||
msgstr "rsync"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:161
|
||
msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона rsync"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:162
|
||
msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon"
|
||
msgstr "Позволи ssh да бъде стартиран от inetd вместо да работи като демон"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:163
|
||
msgid "Allow Samba to share nfs directories"
|
||
msgstr "Позволи Samba да споделя nfs директории"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:164 ../gui/selinux.tbl:166
|
||
msgid "SASL authentication server"
|
||
msgstr "SASL удостоверяващ сървър"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:164
|
||
msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow"
|
||
msgstr "Позволи sasl удостоверяващият сървър да чете /etc/shadow"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:165
|
||
msgid ""
|
||
"Allow X-Windows server to map a memory region as both executable and writable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволи X-Windows сървъра да назначава региони от паметта едновременно като "
|
||
"изпълними и записваеми"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:166
|
||
msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона saslauthd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:167
|
||
msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона scannerdaemon"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:168
|
||
msgid "Do not allow transition to sysadm_t, sudo and su effected"
|
||
msgstr "Не позволявай transition към sysadm_t, извършвани sudo и su"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:169
|
||
msgid "Do not allow any processes to load kernel modules"
|
||
msgstr "Не позволявай на никой от процесите да зарежда модули към ядрото"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:170
|
||
msgid "Do not allow any processes to modify kernel SELinux policy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не позволявай на никой от процесите да модифицира kernel SELinux политиката"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:171
|
||
msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона sendmail"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:172
|
||
msgid "Disable SELinux protection for setrans"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за setrans"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:173
|
||
msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона setroubleshoot"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:174
|
||
msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона slapd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:175
|
||
msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона slrnpull"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:176
|
||
msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона smbd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:177
|
||
msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона snmpd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:178
|
||
msgid "Disable SELinux protection for snort daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона snort"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:179
|
||
msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона soundd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:180
|
||
msgid "Disable SELinux protection for sound daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона sound"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:181 ../gui/selinux.tbl:182 ../gui/selinux.tbl:183
|
||
msgid "Spam Protection"
|
||
msgstr "Spam защита"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:181
|
||
msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона spamd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:182
|
||
msgid "Allow spamd to access home directories"
|
||
msgstr "Позволи на spamd достъп до домашните директории"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:183
|
||
msgid "Allow Spam Assassin daemon network access"
|
||
msgstr "Позволи на Spam Assassin демона достъп до мрежата"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:184
|
||
msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона speedmgmt"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:185 ../gui/selinux.tbl:186
|
||
msgid "Squid"
|
||
msgstr "Squid"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:185
|
||
msgid "Allow squid daemon to connect to the network"
|
||
msgstr "Позволи на squid демона да се свързва към мрежата"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:186
|
||
msgid "Disable SELinux protection for squid daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона squid"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:187
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона ssh"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:188
|
||
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
||
msgstr "Позволи ssh влизания като sysadm_r:sysadm_t"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:189
|
||
msgid ""
|
||
"Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files (such as ~/."
|
||
"bashrc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволи staff_r потребители да търсят в домашната директория на sysadm и да "
|
||
"четат файлове (като ~/.bashrc)"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:190 ../gui/selinux.tbl:191
|
||
msgid "Universal SSL tunnel"
|
||
msgstr "Универсален SSL тунел"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:190
|
||
msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона stunnel"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:191
|
||
msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd"
|
||
msgstr "Позволи stunnel демона да работи самостоятелно, извън xinetd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:192
|
||
msgid "Disable SELinux protection for swat daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона swat"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:193
|
||
msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона sxid"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:194
|
||
msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона syslogd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:195
|
||
msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за системните cron задачи"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:196
|
||
msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона tcp"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:197
|
||
msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона telnet"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:198
|
||
msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона tftpd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:199
|
||
msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона transproxy"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:200
|
||
msgid "Disable SELinux protection for udev daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона udev"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:201
|
||
msgid "Disable SELinux protection for uml daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона uml"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:202
|
||
msgid ""
|
||
"Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do not "
|
||
"have a domain transition explicitly defined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволи xinetd да работи неограничено, включително които и да са услуги, "
|
||
"които той стартира, които нямат изрично дефиниран domain transition"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:203
|
||
msgid ""
|
||
"Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc "
|
||
"script that does not have a domain transition explicitly defined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволи rc скриптове да работят неограничено, включително който и да е "
|
||
"демон, стартиран от rc скрипт, който няма изрично дефиниран domain transition"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:204
|
||
msgid "Allow rpm to run unconfined"
|
||
msgstr "Позволи rpm да работи неограничено"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:205
|
||
msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run unconfined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволи привилегировани инструменти като hotplug и insmod да работят "
|
||
"неограничено"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:206
|
||
msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона updfstab"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:207
|
||
msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона uptimed"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:208
|
||
msgid ""
|
||
"Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, only "
|
||
"staff_r can do so"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволи user_r да достига sysadm_r чрез su, sudo, или userhelper. Иначе само "
|
||
"staff_r го може"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:209
|
||
msgid "Allow users to execute the mount command"
|
||
msgstr "Позволи потребители да стартират командата mount"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:210
|
||
msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволи на нормални потребители директен достъп до мишката (позволи само X "
|
||
"сървъра)"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:211
|
||
msgid "Allow users to run the dmesg command"
|
||
msgstr "Позволи потребители да стартират командата dmesg"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:212
|
||
msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволи потребителите да контролират мрежови интерфейси (нужно е също "
|
||
"USERCTL=true)"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:213
|
||
msgid "Allow normal user to execute ping"
|
||
msgstr "Позволи нормален потребител да стартира ping"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:214
|
||
msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
||
msgstr "Позволи потребител да чете/пише noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:215
|
||
msgid "Allow users to rw usb devices"
|
||
msgstr "Позволи потребителите да четат/пишат usb устройства"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:216
|
||
msgid ""
|
||
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
|
||
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
|
||
"may change other protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволи потребители да стартират TCP сървъри (привързване към портове и "
|
||
"приемане на връзки от същата среда и външни потребители) забраната на това "
|
||
"налага FTP passive режим и може да промени други протоколи"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:217
|
||
msgid "Allow user to stat ttyfiles"
|
||
msgstr "Позволи на потребител stat ttyfiles"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:218
|
||
msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона uucpd"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:219
|
||
msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона vmware"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:220
|
||
msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона watchdog"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:221
|
||
msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона winbind"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:222
|
||
msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона xdm"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:223
|
||
msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
||
msgstr "Позволи xdm влизания като sysadm_r:sysadm_t"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:224
|
||
msgid "Disable SELinux protection for xen daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона xen"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:225
|
||
msgid "XEN"
|
||
msgstr "XEN"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:225
|
||
msgid "Allow xen to read/write physical disk devices"
|
||
msgstr "Позволи xen да чете/пише физически дискови устройства"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:226
|
||
msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона xfs"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:227
|
||
msgid "Disable SELinux protection for xen control"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за xen control"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:228
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона ypbind"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:229
|
||
msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона NIS Password"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:230
|
||
msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона ypserv"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:231
|
||
msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon"
|
||
msgstr "Забрани SELinux защитата за демона NIS Transfer"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:232
|
||
msgid "Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволи SELinux webadm потребител да управлява домашни директории на "
|
||
"непривилегировани потребители"
|
||
|
||
#: ../gui/selinux.tbl:233
|
||
msgid "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволи SELinux webadm потребител да чете домашни директории на "
|
||
"непривилегировани потребители"
|
||
|
||
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s"
|
||
msgstr "Изтрий %s"
|
||
|
||
#: ../gui/semanagePage.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Добави %s"
|
||
|
||
#: ../gui/semanagePage.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify %s"
|
||
msgstr "Промени %s"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
|
||
msgid "Permissive"
|
||
msgstr "Permissive"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
|
||
msgid "Enforcing"
|
||
msgstr "Enforcing"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:94
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Състояние"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
||
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
||
"file system. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Променяйки типа политика, ще предизвикате преетикетиране на цялата файлова "
|
||
"система при следващото зареждане. Преетикетирането отнема доста време, в "
|
||
"зависимост от големината на файловата система. Искате ли да продължите?"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
||
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
||
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
||
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
||
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
|
||
"wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Промяната към забранен SELinux изисква рестартиране. Това не се "
|
||
"препоръчва. Ако по-късно решите да активирате SELinux, системата ще трябва "
|
||
"да бъде преетикетирана. Ако просто искате да видите дали SELinux е причина "
|
||
"за проблем в системата Ви, може да преминете в режим permissive, който само "
|
||
"ще регистрира грешките, без да налага SELinux политика. Режимът Permissive "
|
||
"не изисква рестартиране Искате ли да продължите?"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:152
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
||
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
||
"file system. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Промяната към разрешен SELinux ще предизвика преетикетиране на цялата "
|
||
"файлова система при следващото зареждане. Преетикетирането отнема доста "
|
||
"време, в зависимост от големината на файловата система. Искате ли да "
|
||
"продължите?"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
|
||
msgid "system-config-selinux"
|
||
msgstr "system-config-selinux"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
|
||
msgid "Add SELinux Login Mapping"
|
||
msgstr "Добави SELinux съответствие за влизане"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
|
||
msgid "Add SELinux Network Ports"
|
||
msgstr "Добавя SELinux мрежови портове"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
|
||
msgid "SELinux Type"
|
||
msgstr "SELinux тип"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
|
||
msgid "File Specification"
|
||
msgstr "Файлова спецификация"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Тип файл"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
|
||
msgid ""
|
||
"all files\n"
|
||
"regular file\n"
|
||
"directory\n"
|
||
"character device\n"
|
||
"block device\n"
|
||
"socket\n"
|
||
"symbolic link\n"
|
||
"named pipe\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"всички файлове\n"
|
||
"нормален файл\n"
|
||
"директория\n"
|
||
"знаково устр.\n"
|
||
"блоково устр.\n"
|
||
"сокет\n"
|
||
"символна връзка\n"
|
||
"named pipe\n"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
|
||
msgid "MLS"
|
||
msgstr "MLS"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
|
||
msgid "Add SELinux User"
|
||
msgstr "Добавя SELinux потребител"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
|
||
msgid "SELinux Administration"
|
||
msgstr "SELinux администрация"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добави"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Свойства"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Изтрий"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
|
||
msgid "Select Management Object"
|
||
msgstr "Изберете Management Object"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
|
||
msgid "<b>Select:</b>"
|
||
msgstr "<b>Изберете:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
|
||
msgid "System Default Enforcing Mode"
|
||
msgstr "Системен Enforcing режим по подразбиране"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
|
||
msgid ""
|
||
"Disabled\n"
|
||
"Permissive\n"
|
||
"Enforcing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Забранен\n"
|
||
"Permissive\n"
|
||
"Enforcing\n"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
|
||
msgid "Current Enforcing Mode"
|
||
msgstr "Текущ Enforcing режим"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
|
||
msgid "System Default Policy Type: "
|
||
msgstr "Системен тип политика по подразбиране: "
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
|
||
msgid ""
|
||
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
|
||
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
|
||
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
|
||
"relabel is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете, ако искате да преетикетирате тогава цялата файлова система при "
|
||
"следващото зареждане. Преетикетирането може да отнеме доста време, в "
|
||
"зависимост от големината на файловата система. Ако променяте типовете "
|
||
"политика или преминавате от забранен към enforcing, е необходимо "
|
||
"преетикетиране."
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
|
||
msgid "Relabel on next reboot."
|
||
msgstr "Преетикетиране при следващото зареждане"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
|
||
msgid "label37"
|
||
msgstr "label37"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
|
||
msgid "Revert boolean setting to system default"
|
||
msgstr "Върни булевите настройки към тези по подразбиране"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
|
||
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
|
||
msgstr "Превключва между Индивидуални и Всички булеви променливи"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Филтър"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
|
||
msgid "label50"
|
||
msgstr "label50"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
|
||
msgid "Add File Context"
|
||
msgstr "Добавя файлов контекст"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
|
||
msgid "Modify File Context"
|
||
msgstr "Променя файлов контекст"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
|
||
msgid "Delete File Context"
|
||
msgstr "Изтрива файлов контекст"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
|
||
msgid "Toggle between all and customized file context"
|
||
msgstr "Превключва между всички и индивидуален файлов контекст"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
|
||
msgid "label38"
|
||
msgstr "label38"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
|
||
msgid "Add SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "Добави SELinux съответствие на потребител"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
|
||
msgid "Modify SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "Промени SELinux съответствие на потребител"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
|
||
msgid "Delete SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "Изтрий SELinux съответствие на потребител"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
|
||
msgid "label39"
|
||
msgstr "label39"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Добавя потребител"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
|
||
msgid "Modify User"
|
||
msgstr "Променя потребител"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Изтрива потребител"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
|
||
msgid "label41"
|
||
msgstr "label41"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
|
||
msgid "Add Network Port"
|
||
msgstr "Добавя мрежов порт"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
|
||
msgid "Edit Network Port"
|
||
msgstr "Редактира мрежов порт"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
|
||
msgid "Delete Network Port"
|
||
msgstr "Изтрива мрежов порт"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
|
||
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
|
||
msgstr "Превключва между Индивидуални и Всички портове"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
|
||
msgid "label42"
|
||
msgstr "label42"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
|
||
msgid "Generate new policy module"
|
||
msgstr "Генерира нов модул с политика"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
|
||
msgid "Load policy module"
|
||
msgstr "Зарежда модул с политика"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
|
||
msgid "Remove loadable policy module"
|
||
msgstr "Премахва зареждаем модул с политика"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
|
||
"log files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешава/Забранява допълнителни правила за наблюдение, които нормално не се "
|
||
"докладват в журналните файлове."
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
|
||
msgid "label44"
|
||
msgstr "label44"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
|
||
msgid "Change process mode to permissive."
|
||
msgstr "Смени режима на процеса на permissive."
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
|
||
msgid "Change process mode to enforcing"
|
||
msgstr "Смени режима на процеса на enforcing"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
|
||
msgid "Process Domain"
|
||
msgstr "Домейн на процеса"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
|
||
msgid "label59"
|
||
msgstr "label59"
|
||
|
||
#: ../gui/usersPage.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user '%s' is required"
|
||
msgstr "Изисква се SELinux потребител '%s'"
|