9f78846a5f
The Fedora community has been working to translate a number of messages. Commit those to the tree so all SELinux users can enjoy. Signed-off-by: Eric Paris <eparis@redhat.com> Acked-by: Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>
3377 lines
96 KiB
Text
3377 lines
96 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2007.
|
|
# Charles-Antoine Couret <cacouret@wanadoo.fr>, 2009.
|
|
# Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>, 2007.
|
|
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012.
|
|
# Matthieu Rondeau <milanito1985@yahoo.fr>, 2008.
|
|
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010.
|
|
# Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>, 2006, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-04-02 16:29-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-09 13:32+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
|
" <args ...> are the arguments to that script."
|
|
msgstr "SYNTAXE : run_init <script> <args ...>\n où : <script> est le nom du script d'initialisation à exécuter,\n <args ...> sont les arguments à passer au script."
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "échec de l'initialisation de PAM\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get account information\n"
|
|
msgstr "impossible d'obtenir les informations du compte.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Mot de passe :"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
|
msgstr "Impossible de trouver votre entrée dans le fichier des mots de passe cachés.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
|
msgstr "getpass ne peut accéder à /dev/tty\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "run_init : mot de passe incorrect pour %s\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %s\n"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No context in file %s\n"
|
|
msgstr "Pas de contexte dans le fichier %s\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "Désolé, run_init doit être utilisé uniquement sur un noyau SELinux.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed.\n"
|
|
msgstr "échec lors de l'authentification.\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
|
msgstr "Impossible de régler le contexte d'exécution vers %s.\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:230
|
|
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
|
msgstr "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:231
|
|
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
|
msgstr "Pour rendre ce paquetage de stratégies actif, exécutez :"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:143 ../semanage/seobject.py:147
|
|
msgid "global"
|
|
msgstr "global(e)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:222
|
|
msgid "Could not create semanage handle"
|
|
msgstr "Impossible de créer un outil semanage"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:230
|
|
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
|
msgstr "La stratégie SELinux n'est pas gérée ou la base n'est pas accessible."
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:235
|
|
msgid "Cannot read policy store."
|
|
msgstr "Impossible de lire la base de données des stratégies"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:240
|
|
msgid "Could not establish semanage connection"
|
|
msgstr "Impossible d'établir de connexion semanage"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:245
|
|
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
|
msgstr "Impossible de tester les statuts MLS activés"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:251 ../semanage/seobject.py:266
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "Pas encore implémenté"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:255
|
|
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
|
msgstr "Transaction de semanage déjà en cours"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:264
|
|
msgid "Could not start semanage transaction"
|
|
msgstr "Impossible de démarrer une transaction semanage"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:274
|
|
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
|
msgstr "Impossible de commiter une transaction semanage"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:279
|
|
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
|
msgstr "Aucune transaction semanage en cours"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:291 ../semanage/seobject.py:371
|
|
msgid "Could not list SELinux modules"
|
|
msgstr "Impossible de lister les modules SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:304
|
|
msgid "Modules Name"
|
|
msgstr "Nom des modules"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:304 ../gui/modulesPage.py:62
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:307 ../gui/statusPage.py:75
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
|
|
msgstr "Impossible de désactiver le module %s (échec de la suppression)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:333
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
|
|
msgstr "Impossible d'activer le module %s (échec de la suppression)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le module %s (échec de la suppression)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:358
|
|
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
|
|
msgstr "dontaudit doit être « on » ou « off »"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:387
|
|
msgid "Builtin Permissive Types"
|
|
msgstr "Types permissifs intrinsèques"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:397
|
|
msgid "Customized Permissive Types"
|
|
msgstr "Types permissifs personnalisés"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:438
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
|
msgstr "Impossible de définir le domaine permissif %s (échec de l'installation du module)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le domaine permissif %s (échec de la suppression)"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:479 ../semanage/seobject.py:553
|
|
#: ../semanage/seobject.py:599 ../semanage/seobject.py:696
|
|
#: ../semanage/seobject.py:726 ../semanage/seobject.py:793
|
|
#: ../semanage/seobject.py:850 ../semanage/seobject.py:1097
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1786 ../semanage/seobject.py:1849
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1868 ../semanage/seobject.py:1985
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2037
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer une clef pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:483 ../semanage/seobject.py:557
|
|
#: ../semanage/seobject.py:603 ../semanage/seobject.py:609
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
|
msgstr "Ne peut vérifier si le mappage de connexion est défini pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
|
msgstr "Le groupe Linux %s n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux User %s does not exist"
|
|
msgstr "L'utilisateur Linux %s n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:501
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
|
msgstr "Ne peut mapper le nom d'utilisateur pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:505 ../semanage/seobject.py:741
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set name for %s"
|
|
msgstr "Impossible de définir le nom pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:510 ../semanage/seobject.py:751
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
|
msgstr "Impossible de définir une plage MLS pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
|
msgstr "Impossible de définir une identité SELinux pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter un mappage pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:536
|
|
msgid "Requires seuser or serange"
|
|
msgstr "seuser ou un serange obligatoire"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:559 ../semanage/seobject.py:605
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
|
msgstr "Le mappage de connexion pour %s n'est pas défini"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:563
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query seuser for %s"
|
|
msgstr "Impossible d'interroger le seuser pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:577
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
|
msgstr "Impossible de modifier le mappage pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:611
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "La correspondance utilisateurs - identités SELinux pour %s est définie dans une stratégie, elle ne peut être supprimée"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:615
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer la correspondance utilisateurs - identités SELinux pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:637 ../semanage/seobject.py:655
|
|
#: ../semanage/seobject.py:893
|
|
msgid "Could not list login mappings"
|
|
msgstr "Impossible de lister les mappages"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:680 ../semanage/seobject.py:685
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
|
|
msgid "Login Name"
|
|
msgstr "Nom pour l'ouverture de session"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:680 ../semanage/seobject.py:685
|
|
#: ../semanage/seobject.py:943 ../semanage/seobject.py:948
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2304 ../gui/usersPage.py:44
|
|
msgid "SELinux User"
|
|
msgstr "Identité SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:680 ../gui/system-config-selinux.glade:156
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
|
|
msgid "MLS/MCS Range"
|
|
msgstr "Intervalle MLS/MCS"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:699 ../semanage/seobject.py:730
|
|
#: ../semanage/seobject.py:797 ../semanage/seobject.py:854
|
|
#: ../semanage/seobject.py:860
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
|
msgstr "Impossible de vérifier si l'identité SELinux %s est définie"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:702 ../semanage/seobject.py:803
|
|
#: ../semanage/seobject.py:866
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query user for %s"
|
|
msgstr "Impossible d'interroger l'utilisateur pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:722
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must add at least one role for %s"
|
|
msgstr "Vous devez ajouter au moins un rôle pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:737
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer une identité SELinux pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:746
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add role %s for %s"
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter un rôle %s pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:755
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
|
msgstr "Impossible de régler le niveau MLS pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:758
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter le préfixe %s à %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:761
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not extract key for %s"
|
|
msgstr "Impossible d'extraire la clef pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:765
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter l'identité SELinux %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:787
|
|
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
|
msgstr "Exige un préfixe, un rôle, un niveau ou une plage"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:789
|
|
msgid "Requires prefix or roles"
|
|
msgstr "Exige un préfixe ou un rôle"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:799 ../semanage/seobject.py:856
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
|
msgstr "L'identité SELinux %s n'existe pas"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:828
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
|
msgstr "Impossible de modifier l'identité SELinux %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:862
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "L'identité SELinux %s est définie dans une stratégie, elle ne peut être supprimée"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:873
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer l'identité SELinux %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:911
|
|
msgid "Could not list SELinux users"
|
|
msgstr "Impossible de lister les identités SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:917
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not list roles for user %s"
|
|
msgstr "Impossible de lister les rôles de l'utilisateur %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:942
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Étiquetage"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:942
|
|
msgid "MLS/"
|
|
msgstr "MLS/"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:943
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Préfixe"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:943
|
|
msgid "MCS Level"
|
|
msgstr "Niveau MCS"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:943
|
|
msgid "MCS Range"
|
|
msgstr "Intervalle MCS"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:943 ../semanage/seobject.py:948
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
|
|
msgid "SELinux Roles"
|
|
msgstr "Rôles SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:963
|
|
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
|
msgstr "Protocole udp ou tcp obligatoire"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:965
|
|
msgid "Port is required"
|
|
msgstr "Un numéro de port nécessaire"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:975
|
|
msgid "Invalid Port"
|
|
msgstr "Port invalide"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:979
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
|
msgstr "Impossible de créer une clef pour %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:990
|
|
msgid "Type is required"
|
|
msgstr "Indiquez un type"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:996 ../semanage/seobject.py:1055
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1110 ../semanage/seobject.py:1116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
|
msgstr "Impossible de vérifier si le port %s/%s est défini"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:998
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s already defined"
|
|
msgstr "Le port %s/%s est déjà défini"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1002
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
|
msgstr "Impossible de créer le port pour %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1008
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
|
msgstr "Impossible de créer le contexte pour %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1012
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Impossible de définir l'utilisateur dans le contexte du port pour %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1016
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte du port pour %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1020
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte du port pour %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1025
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Impossible de définir les champs MLS dans le contexte du port pour %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1029
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
|
msgstr "Impossible de définir le contexte du port pour %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1033
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add port %s/%s"
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter le port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1047 ../semanage/seobject.py:1312
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1508
|
|
msgid "Requires setype or serange"
|
|
msgstr "setype ou serange obligatoire"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1049
|
|
msgid "Requires setype"
|
|
msgstr "setype obligatoire"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1057 ../semanage/seobject.py:1112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
|
msgstr "Le port %s/%s n'est pas défini"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1061
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query port %s/%s"
|
|
msgstr "Impossible d'interroger le port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1072
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
|
msgstr "Impossible de modifier le port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1085
|
|
msgid "Could not list the ports"
|
|
msgstr "Impossible d'énumérer les ports"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the port %s"
|
|
msgstr "Impossible de supppimer le port %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Le port %s/%s est défini dans la stratégie, il ne peut être supprimé"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le port %s/%s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1138 ../semanage/seobject.py:1160
|
|
msgid "Could not list ports"
|
|
msgstr "Impossible d'énumérer les ports"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1199
|
|
msgid "SELinux Port Type"
|
|
msgstr "Types de port SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1199
|
|
msgid "Proto"
|
|
msgstr "Protocole"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1199 ../gui/system-config-selinux.glade:335
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr "Numéro de port"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1218
|
|
msgid "Node Address is required"
|
|
msgstr "L'adresse du nœud est requise"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1233
|
|
msgid "Unknown or missing protocol"
|
|
msgstr "Protocole inconnu ou manquant"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1247 ../semanage/seobject.py:1446
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1724
|
|
msgid "SELinux Type is required"
|
|
msgstr "Type SELinux nécessaire"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1251 ../semanage/seobject.py:1316
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1352 ../semanage/seobject.py:1450
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1546
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1728
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create key for %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer la clef pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1253 ../semanage/seobject.py:1320
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1356 ../semanage/seobject.py:1362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
|
msgstr "Impossible de vérifier si l'adresse %s est définie"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create addr for %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer une adresse pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1268 ../semanage/seobject.py:1466
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1686
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer le contexte pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mask for %s"
|
|
msgstr "Impossible de définir le masque pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
|
msgstr "Impossible de définir l'utilisateur dans le contexte de l'adresse pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
|
msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte de l'adresse pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
|
msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte de l'adresse pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
|
msgstr "Impossible de définir les champs MLS dans le contexte de l'adresse pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1293
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set addr context for %s"
|
|
msgstr "Impossible de définir le contexte de l'adresse pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add addr %s"
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1322 ../semanage/seobject.py:1358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s is not defined"
|
|
msgstr "L'adresse %s n'est pas définie"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query addr %s"
|
|
msgstr "Impossible d'interroger l'adresse %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify addr %s"
|
|
msgstr "Impossible de modifier l'adresse %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "L'adresse %s est définie dans la stratégie, elle ne peut être supprimée"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1368
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete addr %s"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer l'adresse %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1380
|
|
msgid "Could not deleteall node mappings"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer toutes les correspondances de nœuds"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1394
|
|
msgid "Could not list addrs"
|
|
msgstr "Impossible d'énumérer les adresses"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1454 ../semanage/seobject.py:1516
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1550 ../semanage/seobject.py:1556
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
|
msgstr "Impossible de vérifier si l'interface %s existe"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface for %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer l'interface pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
|
msgstr "Impossible de définir l'utilisateur dans le contexte d'interface pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1474
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
|
msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte d'interface pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
|
msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte d'interface pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1483
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
|
msgstr "Impossible de définir les champs MLS dans le contexte d'interface pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set interface context for %s"
|
|
msgstr "Impossible de définir le contexte d'interface pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set message context for %s"
|
|
msgstr "Impossible de définir le contexte du message pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1495
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add interface %s"
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter l'interface %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1518 ../semanage/seobject.py:1552
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is not defined"
|
|
msgstr "L'interface %s n'est pas définie"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query interface %s"
|
|
msgstr "Impossible d'interroger l'interface %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify interface %s"
|
|
msgstr "Impossible de modifier l'interface %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1558
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "L'interface %s est définie dans la stratégie, elle ne peut être supprimée"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1562
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete interface %s"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer l'interface %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1574
|
|
msgid "Could not delete all interface mappings"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer toutes les correspondances d'interfaces"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1588
|
|
msgid "Could not list interfaces"
|
|
msgstr "Impossible d'énumérer les interfaces"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1613
|
|
msgid "SELinux Interface"
|
|
msgstr "Interface SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1613 ../semanage/seobject.py:1936
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Contexte"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1663
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence class for %s already exists"
|
|
msgstr "La classe d'équivalence pour %s est déjà définie"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1669
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1678
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1692
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
|
msgstr "Impossible de définir l'utilisateur dans le contexte du fichier pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1696
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
|
msgstr "Impossible de définir le rôle dans le contexte du fichier pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1701 ../semanage/seobject.py:1758
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
|
msgstr "Impossible de définir les champs MLS dans le contexte du fichier pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1707
|
|
msgid "Invalid file specification"
|
|
msgstr "Spécification de fichier invalide"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1709
|
|
msgid "File specification can not include spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1714
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1732 ../semanage/seobject.py:1737
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1790 ../semanage/seobject.py:1872
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1876
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
|
msgstr "Impossible de vérifier si le contexte du fichier pour %s est défini"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create file context for %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer le contexte du fichier pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1753
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
|
msgstr "Impossible de définir le type dans le contexte du fichier pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1761 ../semanage/seobject.py:1818
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1822
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set file context for %s"
|
|
msgstr "Impossible de définir le contexte du fichier %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1767
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add file context for %s"
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter le contexte du fichier pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1781
|
|
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
|
msgstr "setype, serange ou seuser nécessaire"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1794 ../semanage/seobject.py:1880
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is not defined"
|
|
msgstr "Le contexte du fichier pour %s n'est pas défini"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1800
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context for %s"
|
|
msgstr "Impossible d'interroger le contexte du fichier pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1826
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify file context for %s"
|
|
msgstr "Impossible de modifier le contexte du fichier pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1839
|
|
msgid "Could not list the file contexts"
|
|
msgstr "Impossible d'énumérer les contextes de fichiers"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1853
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the file context %s"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le contexte du fichier pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1878
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Le contexte du fichier pour %s est défini dans la stratégie, il ne peut être supprimé"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1884
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete file context for %s"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le contexte du fichier pour %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1899
|
|
msgid "Could not list file contexts"
|
|
msgstr "Impossible de lister les contextes de fichiers"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1903
|
|
msgid "Could not list local file contexts"
|
|
msgstr "Impossible de lister les contextes de fichiers locaux"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1936
|
|
msgid "SELinux fcontext"
|
|
msgstr "contexte fichier SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1936
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "type"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1949
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1954
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1988 ../semanage/seobject.py:2040
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2046
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
|
msgstr "Impossible de vérifier si le booléen %s est défini"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1990 ../semanage/seobject.py:2042
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is not defined"
|
|
msgstr "Le booléen %s n'est pas défini"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1994
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context %s"
|
|
msgstr "Impossible d'interroger le contexte du fichier %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1999
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
|
msgstr "Vous devez spécifier une des valeurs suivantes : %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2004
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
|
msgstr "Impossible de définir une valeur active du booléen %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2007
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify boolean %s"
|
|
msgstr "Impossible de modifier les booléens %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2025
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
|
msgstr "Mauvais format %s : Enregistrement de %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2048
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "Le booléen %s est défini dans la stratégie, il ne peut être supprimé"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2052
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete boolean %s"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le booléen %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2064 ../semanage/seobject.py:2081
|
|
msgid "Could not list booleans"
|
|
msgstr "Impossible d'énumérer les booléens"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2104
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "inconnu"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2117
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "fermé"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2117
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "ouvert"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2131
|
|
msgid "SELinux boolean"
|
|
msgstr "booléen SELinux"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2131
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2131
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Par défaut"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:2131 ../gui/polgen.glade:3355
|
|
#: ../gui/polgengui.py:253
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
|
msgstr "impossible de définir PAM_TTY\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
|
msgstr "nouveau rôle : débordement de table de hachage pour la configuration du nom de service\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
|
|
msgstr "nouveau rôle : %s : erreur à la ligne %lu.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
|
msgstr "impossible de trouver une entrée valide dans le fichier passwd.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory!\n"
|
|
msgstr "Plus de mémoire disponible !\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
|
msgstr "Erreur ! Shell non valide.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to clear environment\n"
|
|
msgstr "Impossible de nettoyer l'environnement\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:587 ../newrole/newrole.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
|
msgstr "Erreur lors de la modification de l'UID, abandon.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
msgstr "Erreur de ré-initialisation de KEEPCAPS, abandon\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
|
msgstr "Erreur de connexion au système d'audit.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating memory.\n"
|
|
msgstr "Erreur d'allocation de mémoire.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error sending audit message.\n"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'envoi du message d'audit.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:692 ../newrole/newrole.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
|
msgstr "Ne peut définir le mode autoritaire.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
|
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir %s.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr "%s ! Impossible de récupérer le contexte actuel pour %s, le terminal ne sera pas renommé.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr "%s ! Impossible de récupérer le nouveau contexte pour %s, le terminal ne sera pas renommé.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
|
msgstr "%s ! Impossible de paramétrer le nouveau contexte pour %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed labels.\n"
|
|
msgstr "%s a modifié les étiquettes.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
|
msgstr "Attention ! Impossible de restaurer le contexte pour %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
|
msgstr "Erreur : des rôles multiples ont été spécifiés\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
|
msgstr "Erreur : des types multiples ont été spécifiés\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
|
msgstr "Désolé, l'option -l doit être utilisée avec le support SELinux MLS.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
|
msgstr "Erreur : niveaux multiples spécifiés\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
|
|
msgstr "Erreur : vous n'êtes pas autorisé à changer de niveau sur un terminal non sûr\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
|
msgstr "Impossible de trouver le type par défaut.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get new context.\n"
|
|
msgstr "impossible d'obtenir le nouveau contexte.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new role %s\n"
|
|
msgstr "échec de l'affectation du nouveau rôle %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new type %s\n"
|
|
msgstr "échec de l'affectation du nouveau type %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
|
msgstr "échec de construction de la nouvelle plage avec le niveau %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new range %s\n"
|
|
msgstr "échec de la création de la plage %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
|
msgstr "échec de conversion du contexte en chaîne\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid context\n"
|
|
msgstr "%s n'est pas un contexte valide\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
|
msgstr "Impossible d'allouer de l'espace mémoire pour new_context"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir un ensemble vide de signaux\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
|
msgstr "Impossible de configurer le gestionnaire SIGHUP\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "Désolé, newrole ne peut être utilisé que sur un noyau SELinux.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get old_context.\n"
|
|
msgstr "impossible de trouver old_context.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
|
|
msgstr "Attention ! Impossible de récupérer les informations liées au terminal\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
|
|
msgstr "erreur de lecture de la configuration du service PAM.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "newrole : mot de passe incorrect pour %s\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
|
msgstr "newrole : échec de duplication : %s"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1163 ../newrole/newrole.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
|
msgstr "Impossible de restaurer l'étiquette du terminal...\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1165 ../newrole/newrole.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
|
msgstr "Impossible de fermer correctement le terminal\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
|
msgstr "Impossible de fermer les descripteurs.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
|
msgstr "Erreur d'allocation pour argv0 du shell.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
|
msgstr "Impossible de restaurer l'environnement, abandon\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1298
|
|
msgid "failed to exec shell\n"
|
|
msgstr "échec de l'exécution du shell\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [-qi]\n"
|
|
msgstr "syntaxe : %s [-q]\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
|
|
msgstr "La stratégie %s est déjà chargée et un chargement initial est requis\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
|
|
msgstr "%s : Ne peut charger la stratégie et le mode d'application demandés : %s\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
|
msgstr "%s : Ne peut charger la stratégie : %s\n"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
|
|
msgid "Requires at least one category"
|
|
msgstr "Requiert au moins une catégorie"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
|
msgstr "Impossible de modifier le niveau de sensibilité en utilisant « + » sur %s"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already in %s"
|
|
msgstr "%s se trouve déjà dans %s"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not in %s"
|
|
msgstr "%s ne se trouve pas dans %s"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
|
|
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
|
msgstr "Impossible de combiner +/- avec différents types de catégories"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:319
|
|
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
|
msgstr "Impossible de définir plusieurs sensibilités"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|
msgstr "Syntaxe : %s CATEGORY Fichier"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|
msgstr "Syntaxe : %s -l CATEGORY utilisateur"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
|
msgstr "Syntaxe : %s [[+|-]CATEGORY],...]q Fichier ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
|
msgstr "Syntaxe : %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q Utilisateur ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -d File ..."
|
|
msgstr "Syntaxe : %s -d Fichier..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
|
msgstr "Syntaxe : %s -l -d utilisateur ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L"
|
|
msgstr "Syntaxe : %s -L"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L -l user"
|
|
msgstr "Syntaxe : %s -L -l utilisateur"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:333
|
|
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
|
msgstr "Utilisez -- pour marquer la fin des options. Par exemple"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:334
|
|
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:335
|
|
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:399 ../gui/polgen.py:1334
|
|
#, c-format, python-format
|
|
msgid "Options Error %s "
|
|
msgstr "Erreur %s dans les options"
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:186 ../gui/system-config-selinux.glade:1725
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "Booléan"
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:241 ../gui/semanagePage.py:162
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "Tous"
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:243 ../gui/semanagePage.py:164
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1616
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1839
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2456
|
|
msgid "Customized"
|
|
msgstr "Personnalisé"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1930
|
|
msgid "File Labeling"
|
|
msgstr "Étiquetage des fichiers"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"File\n"
|
|
"Specification"
|
|
msgstr "Spécification\nde fichier"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"Selinux\n"
|
|
"File Type"
|
|
msgstr "Type de fichier\nSELinux"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"File\n"
|
|
"Type"
|
|
msgstr "Type de\nFichier"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2117
|
|
msgid "User Mapping"
|
|
msgstr "Correspondance\nd'utilisateurs"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"Login\n"
|
|
"Name"
|
|
msgstr "Nom de\nconnexion"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux\n"
|
|
"User"
|
|
msgstr "Utilisateur\nSELinux"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"MLS/\n"
|
|
"MCS Range"
|
|
msgstr "Étendue\nMLS/MCS"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login '%s' is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2772
|
|
msgid "Policy Module"
|
|
msgstr "Module de politique"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:57
|
|
msgid "Module Name"
|
|
msgstr "Nom de module"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:134
|
|
msgid "Disable Audit"
|
|
msgstr "Désactiver l'audit"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:137 ../gui/system-config-selinux.glade:2681
|
|
msgid "Enable Audit"
|
|
msgstr "Activer l'audit"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:162
|
|
msgid "Load Policy Module"
|
|
msgstr "Charger un module de politique"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:79
|
|
msgid "Polgen"
|
|
msgstr "Polgen"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:80
|
|
msgid "Red Hat 2007"
|
|
msgstr "Red Hat 2007"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:81
|
|
msgid "GPL"
|
|
msgstr "GPL"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../gui/polgen.glade:85 ../gui/system-config-selinux.glade:17
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:90
|
|
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
|
|
msgstr "Outil de génération de politique SELinux"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:128
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
|
|
"confine:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:177
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>Applications</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:239 ../gui/polgen.glade:259
|
|
msgid ""
|
|
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
|
|
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:241 ../gui/polgen.py:156
|
|
msgid "Standard Init Daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:261 ../gui/polgen.py:157
|
|
msgid "DBUS System Daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:280
|
|
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:282
|
|
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:301
|
|
msgid ""
|
|
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
|
|
msgstr "Les applications Web/Script (CGI) démarré par le serveur web (apache)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:303 ../gui/polgen.py:159
|
|
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
|
msgstr "Application Web/Script (CGI)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:322 ../gui/polgen.glade:343
|
|
msgid ""
|
|
"User Application are any application that you would like to confine that is "
|
|
"started by a user"
|
|
msgstr "Une application utilisateur est toute application démarrée par un utilisateur que vous souhaitez confiner"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:324 ../gui/polgen.py:160
|
|
msgid "User Application"
|
|
msgstr "Application utilisateur"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:345 ../gui/polgen.py:166
|
|
msgid "Sandbox"
|
|
msgstr "Bac à sable"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:391
|
|
msgid "<b>Login Users</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:453
|
|
msgid "Modify an existing login user record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:455
|
|
msgid "Existing User Roles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:474
|
|
msgid ""
|
|
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
|
|
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:476 ../gui/polgen.py:161
|
|
msgid "Minimal Terminal User Role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:495
|
|
msgid ""
|
|
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
|
|
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:497 ../gui/polgen.py:162
|
|
msgid "Minimal X Windows User Role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:516
|
|
msgid ""
|
|
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
|
|
"sudo, no su."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:518 ../gui/polgen.py:163
|
|
msgid "User Role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:537
|
|
msgid ""
|
|
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su,"
|
|
" can sudo to Root Administration Roles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:539 ../gui/polgen.py:164
|
|
msgid "Admin User Role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:585
|
|
msgid "<b>Root Users</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:647
|
|
msgid ""
|
|
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer"
|
|
" the machine while running as root. This user will not be able to login to "
|
|
"the system directly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:649 ../gui/polgen.py:165
|
|
msgid "Root Admin User Role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:716
|
|
msgid "label104"
|
|
msgstr "label104"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:745
|
|
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:779 ../gui/polgengui.py:251
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:807
|
|
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:830 ../gui/polgen.glade:950 ../gui/polgen.glade:3142
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:849
|
|
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:871
|
|
msgid "Executable"
|
|
msgstr "Exécutable"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:899
|
|
msgid "Init script"
|
|
msgstr "Script de démarrage"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:927
|
|
msgid ""
|
|
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:982
|
|
msgid "label105"
|
|
msgstr "label105"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1011
|
|
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
|
|
msgstr "<b>Sélectionner le rôle existant à modifier :</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1045
|
|
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1073
|
|
msgid "label106"
|
|
msgstr "label106"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1102
|
|
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1136
|
|
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1164
|
|
msgid "label107"
|
|
msgstr "label107"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1193
|
|
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1227
|
|
msgid ""
|
|
"Select the user roles that will transiton to this applications domains."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1255
|
|
msgid "label108"
|
|
msgstr "label108"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1284
|
|
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1318 ../gui/polgen.glade:1409
|
|
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1346
|
|
msgid "label109"
|
|
msgstr "label109"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1375
|
|
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1437
|
|
msgid "label111"
|
|
msgstr "label111"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1466
|
|
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1497 ../gui/polgen.glade:1997
|
|
msgid "<b>TCP Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>Ports TCP</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1565 ../gui/polgen.glade:1785
|
|
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1567 ../gui/polgen.glade:1787 ../gui/polgen.glade:2061
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2215
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1585 ../gui/polgen.glade:1805
|
|
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1587 ../gui/polgen.glade:1807
|
|
msgid "600-1024"
|
|
msgstr "600-1024"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1605 ../gui/polgen.glade:1825
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
|
|
"to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1607 ../gui/polgen.glade:1827
|
|
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1638 ../gui/polgen.glade:1858 ../gui/polgen.glade:2079
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2233
|
|
msgid "Select Ports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1663 ../gui/polgen.glade:1883
|
|
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1717 ../gui/polgen.glade:2151
|
|
msgid "<b>UDP Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>Ports UDP</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1937
|
|
msgid "label113"
|
|
msgstr "label113"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1966
|
|
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2058
|
|
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2104
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
|
|
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2212
|
|
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2258
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
|
|
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2305
|
|
msgid "label114"
|
|
msgstr "label114"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2334
|
|
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2366
|
|
msgid "Writes syslog messages\t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2385
|
|
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2404
|
|
msgid "Uses Pam for authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2423
|
|
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2442
|
|
msgid "Uses dbus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2461
|
|
msgid "Sends audit messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2480
|
|
msgid "Interacts with the terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2499
|
|
msgid "Sends email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2530
|
|
msgid "label115"
|
|
msgstr "label115"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2559
|
|
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2788
|
|
msgid ""
|
|
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
|
|
"Files ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2823
|
|
msgid "label116"
|
|
msgstr "label116"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2852
|
|
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:3002
|
|
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:3066
|
|
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:3097
|
|
msgid "Policy Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:3254
|
|
msgid "Add Booleans Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:3327
|
|
msgid "Boolean Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:261
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:268
|
|
msgid "Existing_User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:282 ../gui/polgengui.py:290 ../gui/polgengui.py:304
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:412 ../gui/polgengui.py:693
|
|
msgid "You must select a user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:542
|
|
msgid "Select executable file to be confined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:553
|
|
msgid "Select init script file to be confined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:563
|
|
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:570
|
|
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:632
|
|
msgid "Select directory to generate policy files in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:649
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:649 ../gui/polgengui.py:653
|
|
msgid "Verify Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:653
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:699
|
|
msgid ""
|
|
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:713
|
|
msgid "You must enter a executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:738 ../gui/system-config-selinux.py:174
|
|
msgid "Configue SELinux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:158
|
|
msgid "Internet Services Daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:323
|
|
msgid "You must enter a name for your confined process/user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:325
|
|
msgid ""
|
|
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
|
|
"MODULENAME\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:413
|
|
msgid "User Role types can not be assigned executables."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:419
|
|
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:437
|
|
msgid "use_resolve must be a boolean value "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:443
|
|
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:449
|
|
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:455
|
|
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:485
|
|
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:1003
|
|
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:1165
|
|
msgid "Type Enforcement file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:1166
|
|
msgid "Interface file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:1167
|
|
msgid "File Contexts file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:1168
|
|
msgid "Setup Script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:1289
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"sepolgen [ -n moduleName ] [ -m ] [ -t type ] [ executable | Name ]\n"
|
|
"valid Types:\n"
|
|
msgstr "\n%s\n\nsepolgen [ -n moduleName ] [ -m ] [ -t type ] [ executable | Name ]\nvalid Types:\n"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:1337
|
|
msgid "Executable or Name required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2547
|
|
msgid "Network Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:85
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux Port\n"
|
|
"Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
|
|
msgid ""
|
|
"MLS/MCS\n"
|
|
"Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:101
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:252
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2438
|
|
msgid "Group View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:1 ../gui/selinux.tbl:30 ../gui/selinux.tbl:31
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:32 ../gui/selinux.tbl:33 ../gui/selinux.tbl:34
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:36 ../gui/selinux.tbl:37 ../gui/selinux.tbl:38
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:39 ../gui/selinux.tbl:40 ../gui/selinux.tbl:42
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:43 ../gui/selinux.tbl:44 ../gui/selinux.tbl:45
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:46 ../gui/selinux.tbl:47 ../gui/selinux.tbl:48
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:49 ../gui/selinux.tbl:50 ../gui/selinux.tbl:51
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:52 ../gui/selinux.tbl:53 ../gui/selinux.tbl:59
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:60 ../gui/selinux.tbl:61 ../gui/selinux.tbl:62
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:63 ../gui/selinux.tbl:64 ../gui/selinux.tbl:65
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:66 ../gui/selinux.tbl:67 ../gui/selinux.tbl:68
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:69 ../gui/selinux.tbl:75 ../gui/selinux.tbl:76
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:77 ../gui/selinux.tbl:78 ../gui/selinux.tbl:79
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:80 ../gui/selinux.tbl:81 ../gui/selinux.tbl:82
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:83 ../gui/selinux.tbl:84 ../gui/selinux.tbl:86
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:88 ../gui/selinux.tbl:89 ../gui/selinux.tbl:90
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:92 ../gui/selinux.tbl:94 ../gui/selinux.tbl:95
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:96 ../gui/selinux.tbl:97 ../gui/selinux.tbl:98
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:99 ../gui/selinux.tbl:100 ../gui/selinux.tbl:101
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:102 ../gui/selinux.tbl:103 ../gui/selinux.tbl:104
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:106 ../gui/selinux.tbl:108 ../gui/selinux.tbl:109
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:110 ../gui/selinux.tbl:111 ../gui/selinux.tbl:112
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:113 ../gui/selinux.tbl:114 ../gui/selinux.tbl:116
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:117 ../gui/selinux.tbl:119 ../gui/selinux.tbl:121
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:123 ../gui/selinux.tbl:124 ../gui/selinux.tbl:127
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:129 ../gui/selinux.tbl:130 ../gui/selinux.tbl:131
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:132 ../gui/selinux.tbl:133 ../gui/selinux.tbl:134
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:135 ../gui/selinux.tbl:136 ../gui/selinux.tbl:137
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:138 ../gui/selinux.tbl:139 ../gui/selinux.tbl:142
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:143 ../gui/selinux.tbl:144 ../gui/selinux.tbl:145
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:146 ../gui/selinux.tbl:147 ../gui/selinux.tbl:148
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:149 ../gui/selinux.tbl:150 ../gui/selinux.tbl:151
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:152 ../gui/selinux.tbl:154 ../gui/selinux.tbl:155
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:156 ../gui/selinux.tbl:157 ../gui/selinux.tbl:158
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:159 ../gui/selinux.tbl:160 ../gui/selinux.tbl:167
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:171 ../gui/selinux.tbl:172 ../gui/selinux.tbl:173
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:174 ../gui/selinux.tbl:175 ../gui/selinux.tbl:177
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:178 ../gui/selinux.tbl:179 ../gui/selinux.tbl:180
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:184 ../gui/selinux.tbl:192 ../gui/selinux.tbl:193
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:194 ../gui/selinux.tbl:195 ../gui/selinux.tbl:196
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:197 ../gui/selinux.tbl:198 ../gui/selinux.tbl:199
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:200 ../gui/selinux.tbl:201 ../gui/selinux.tbl:206
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:207 ../gui/selinux.tbl:218 ../gui/selinux.tbl:219
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:220 ../gui/selinux.tbl:222 ../gui/selinux.tbl:224
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:226 ../gui/selinux.tbl:227 ../gui/selinux.tbl:230
|
|
msgid "SELinux Service Protection"
|
|
msgstr "Protection de Service par SELinux"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:1
|
|
msgid "Disable SELinux protection for acct daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon acct"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:2 ../gui/selinux.tbl:3 ../gui/selinux.tbl:70
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:153 ../gui/selinux.tbl:168 ../gui/selinux.tbl:169
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:170 ../gui/selinux.tbl:189 ../gui/selinux.tbl:202
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:203 ../gui/selinux.tbl:204 ../gui/selinux.tbl:205
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:2
|
|
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:3
|
|
msgid "Allow all daemons the ability to use unallocated ttys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:4 ../gui/selinux.tbl:5 ../gui/selinux.tbl:11
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:12 ../gui/selinux.tbl:13 ../gui/selinux.tbl:15
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:20 ../gui/selinux.tbl:41 ../gui/selinux.tbl:208
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:210 ../gui/selinux.tbl:211 ../gui/selinux.tbl:212
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:213 ../gui/selinux.tbl:214 ../gui/selinux.tbl:215
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:216 ../gui/selinux.tbl:217
|
|
msgid "User Privs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:4
|
|
msgid ""
|
|
"Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:5
|
|
msgid ""
|
|
"Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:6 ../gui/selinux.tbl:9 ../gui/selinux.tbl:16
|
|
msgid "Memory Protection"
|
|
msgstr "Protection mémoire"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:6
|
|
msgid "Allow java executable stack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:7 ../gui/selinux.tbl:8 ../gui/selinux.tbl:35
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:209
|
|
msgid "Mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:7
|
|
msgid "Allow mount to mount any file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:8
|
|
msgid "Allow mount to mount any directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:9
|
|
msgid "Allow mplayer executable stack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:10 ../gui/selinux.tbl:162 ../gui/selinux.tbl:187
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:188
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:10
|
|
msgid "Allow ssh to run ssh-keysign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:11
|
|
msgid ""
|
|
"Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:12
|
|
msgid ""
|
|
"Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:13
|
|
msgid ""
|
|
"Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory or "
|
|
"/tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:14
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
msgstr "Configuration réseau"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:14
|
|
msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:15
|
|
msgid ""
|
|
"Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:16
|
|
msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:17 ../gui/selinux.tbl:18 ../gui/selinux.tbl:120
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:140
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "Bases de données"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:17
|
|
msgid "Allow user to connect to mysql socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:18
|
|
msgid "Allow user to connect to postgres socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:19 ../gui/selinux.tbl:165 ../gui/selinux.tbl:223
|
|
msgid "XServer"
|
|
msgstr "Serveur X"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:19
|
|
msgid "Allow clients to write to X shared memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:20
|
|
msgid ""
|
|
"Allow xguest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:21 ../gui/selinux.tbl:228 ../gui/selinux.tbl:229
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:231
|
|
msgid "NIS"
|
|
msgstr "NIS"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:21
|
|
msgid "Allow daemons to run with NIS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:22 ../gui/selinux.tbl:23 ../gui/selinux.tbl:24
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:25 ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:28 ../gui/selinux.tbl:29 ../gui/selinux.tbl:71
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:73 ../gui/selinux.tbl:74 ../gui/selinux.tbl:115
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:118
|
|
msgid "Web Applications"
|
|
msgstr "Applications Web"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:22
|
|
msgid "Transition staff SELinux user to Web Browser Domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:23
|
|
msgid "Transition sysadm SELinux user to Web Browser Domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:24
|
|
msgid "Transition user SELinux user to Web Browser Domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:25
|
|
msgid "Transition xguest SELinux user to Web Browser Domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27 ../gui/selinux.tbl:28
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:29
|
|
msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:30
|
|
msgid "Disable SELinux protection for amanda"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour amanda"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:31
|
|
msgid "Disable SELinux protection for amavis"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour amavis"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:32
|
|
msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon apmd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:33
|
|
msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon arpwatch"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:34
|
|
msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon autditd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:35
|
|
msgid "Disable SELinux protection for automount daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon automount"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:36
|
|
msgid "Disable SELinux protection for avahi"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon avahi"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:37
|
|
msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon bluetooth"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:38
|
|
msgid "Disable SELinux protection for canna daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon canna"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:39
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon cardmgr"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:40
|
|
msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour Cluster Server"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:41
|
|
msgid ""
|
|
"Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, user "
|
|
"temp and untrusted content files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:42
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon ciped"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:43
|
|
msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon clamd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:44
|
|
msgid "Disable SELinux protection for clamscan"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour clamscan"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:45
|
|
msgid "Disable SELinux protection for clvmd"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour clvmd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:46
|
|
msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon comsat"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:47 ../gui/selinux.tbl:48 ../gui/selinux.tbl:49
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:50 ../gui/selinux.tbl:51
|
|
msgid "Disable SELinux protection for courier daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon courier"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:52
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon cpucontrol"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:53
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon cpuspeed"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:54
|
|
msgid "Cron"
|
|
msgstr "Cron"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:54
|
|
msgid "Disable SELinux protection for crond daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon crond"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:55 ../gui/selinux.tbl:56 ../gui/selinux.tbl:57
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:91
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Impression"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:55
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le serveur principal cupsd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:56
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon cupsd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:57
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour cupsd_lpd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:58
|
|
msgid "CVS"
|
|
msgstr "CVS"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:58
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon cvs"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:59
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon cyrus"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:60
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon dbskkd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:61
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon dbusd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:62
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dccd"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon dccd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:63
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dccifd"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon dccifd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:64
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dccm"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour dccm"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:65
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon ddt"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:66
|
|
msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon devfsd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:67
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon dhcpc"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:68
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon dhcpd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:69
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon dictd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:70
|
|
msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:71
|
|
msgid "Disable SELinux protection for Evolution"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour Evolution"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:72
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Jeux"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:72
|
|
msgid "Disable SELinux protection for games"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour les jeux"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:73
|
|
msgid "Disable SELinux protection for the web browsers"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour les navigateurs web"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:74
|
|
msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour Thunderbird"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:75
|
|
msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon distccd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:76
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon dmesg"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:77
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon dnsmasq"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:78
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon dovecot"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:79
|
|
msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon entropyd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:80
|
|
msgid "Disable SELinux protection for fetchmail"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour fetchmail"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:81
|
|
msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon fingerd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:82
|
|
msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon freshclam"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:83
|
|
msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon fsdaemon"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:84
|
|
msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon gpm"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:85 ../gui/selinux.tbl:125
|
|
msgid "NFS"
|
|
msgstr "NFS"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:85
|
|
msgid "Disable SELinux protection for gss daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon gss"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:86
|
|
msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon Hal"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:87
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilité"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:87
|
|
msgid ""
|
|
"Do not audit things that we know to be broken but which are not security "
|
|
"risks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:88
|
|
msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon hostname"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:89
|
|
msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon hotplug"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:90
|
|
msgid "Disable SELinux protection for howl daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon howl"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:91
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon hplip de cups"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:92
|
|
msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour rotatelogs de httpd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:93 ../gui/selinux.tbl:232 ../gui/selinux.tbl:233
|
|
msgid "HTTPD Service"
|
|
msgstr "Service HTTPD"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:93
|
|
msgid "Disable SELinux protection for http suexec"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour suexec de http"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:94
|
|
msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon hwclock"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:95
|
|
msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon i18n"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:96
|
|
msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon imazesrv"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:97
|
|
msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour les démons enfants de inetd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:98
|
|
msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon inetd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:99
|
|
msgid "Disable SELinux protection for innd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon innd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:100
|
|
msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon iptables"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:101
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon ircd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:102
|
|
msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon irqbalance"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:103
|
|
msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon iscsi"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:104
|
|
msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon jabberd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:105 ../gui/selinux.tbl:107
|
|
msgid "Kerberos"
|
|
msgstr "Kerberos"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:105
|
|
msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon kadmind"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:106
|
|
msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon klogd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:107
|
|
msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon krb5kdc"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:108
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon ktalk"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:109
|
|
msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon kudzu"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:110
|
|
msgid "Disable SELinux protection for locate daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon locate"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:111
|
|
msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon lpd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:112
|
|
msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon lrrd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:113
|
|
msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon lvm"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:114
|
|
msgid "Disable SELinux protection for mailman"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour mailman"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:115
|
|
msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:116
|
|
msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon mdadm"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:117
|
|
msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon monopd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:118
|
|
msgid "Allow the mozilla browser to read user files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:119
|
|
msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon mrtg"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:120
|
|
msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon mysqld"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:121
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon nagios"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:122 ../gui/selinux.tbl:128
|
|
msgid "Name Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:122
|
|
msgid "Disable SELinux protection for named daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon named"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:123
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon nessusd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:124
|
|
msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour NetworkManager"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:125
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon nfsd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:126 ../gui/selinux.tbl:163 ../gui/selinux.tbl:176
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:221
|
|
msgid "Samba"
|
|
msgstr "Samba"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:126
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon nmbd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:127
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon nrpe"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:128
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon nscd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:129
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon nsd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:130
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon ntpd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:131
|
|
msgid "Disable SELinux protection for oddjob"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon oddjob"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:132
|
|
msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon oddjob_mkhomedir"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:133
|
|
msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon openvpn"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:134
|
|
msgid "Disable SELinux protection for pam daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon pam"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:135
|
|
msgid "Disable SELinux protection for pegasus"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon pegasus"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:136
|
|
msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon perdition"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:137
|
|
msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon portmap"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:138
|
|
msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon portslave"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:139
|
|
msgid "Disable SELinux protection for postfix"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour postfix"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:140
|
|
msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon postgresql"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:141
|
|
msgid "pppd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:141
|
|
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:142
|
|
msgid "Disable SELinux protection for pptp"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour pptp"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:143
|
|
msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon prelink"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:144
|
|
msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon privoxy"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:145
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon ptal"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:146
|
|
msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon pxe"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:147
|
|
msgid "Disable SELinux protection for pyzord"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon pyzord"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:148
|
|
msgid "Disable SELinux protection for quota daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon quota"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:149
|
|
msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon radiusd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:150
|
|
msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon radvd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:151
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rdisc"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon rdisc"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:152
|
|
msgid "Disable SELinux protection for readahead"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon readahead"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:153
|
|
msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:154
|
|
msgid "Disable SELinux protection for restorecond"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon restorecond"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:155
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon rhgb"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:156
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ricci"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon ricci"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:157
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon ricci_modclusterd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:158
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon rlogind"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:159
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon rpcd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:160
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rshd"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon rshd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:161
|
|
msgid "rsync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:161
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon rsync"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:162
|
|
msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:163
|
|
msgid "Allow Samba to share nfs directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:164 ../gui/selinux.tbl:166
|
|
msgid "SASL authentication server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:164
|
|
msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:165
|
|
msgid ""
|
|
"Allow X-Windows server to map a memory region as both executable and "
|
|
"writable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:166
|
|
msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon saslauthd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:167
|
|
msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon scannerdaemon"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:168
|
|
msgid "Do not allow transition to sysadm_t, sudo and su effected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:169
|
|
msgid "Do not allow any processes to load kernel modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:170
|
|
msgid "Do not allow any processes to modify kernel SELinux policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:171
|
|
msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon sendmail"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:172
|
|
msgid "Disable SELinux protection for setrans"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon setrans"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:173
|
|
msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon setroubleshoot"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:174
|
|
msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon slapd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:175
|
|
msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon slrnpull"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:176
|
|
msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon smbd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:177
|
|
msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon snmpd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:178
|
|
msgid "Disable SELinux protection for snort daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon snort"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:179
|
|
msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon soundd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:180
|
|
msgid "Disable SELinux protection for sound daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon sound"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:181 ../gui/selinux.tbl:182 ../gui/selinux.tbl:183
|
|
msgid "Spam Protection"
|
|
msgstr "Protection contre le spam"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:181
|
|
msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon spamd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:182
|
|
msgid "Allow spamd to access home directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:183
|
|
msgid "Allow Spam Assassin daemon network access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:184
|
|
msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon speedmgmt"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:185 ../gui/selinux.tbl:186
|
|
msgid "Squid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:185
|
|
msgid "Allow squid daemon to connect to the network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:186
|
|
msgid "Disable SELinux protection for squid daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon squid"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:187
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon ssh"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:188
|
|
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:189
|
|
msgid ""
|
|
"Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files (such as "
|
|
"~/.bashrc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:190 ../gui/selinux.tbl:191
|
|
msgid "Universal SSL tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:190
|
|
msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon stunnel"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:191
|
|
msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:192
|
|
msgid "Disable SELinux protection for swat daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon swat"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:193
|
|
msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon sxid"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:194
|
|
msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon syslogd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:195
|
|
msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:196
|
|
msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon tcp"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:197
|
|
msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon telnet"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:198
|
|
msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon tftpd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:199
|
|
msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon transproxy"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:200
|
|
msgid "Disable SELinux protection for udev daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon udev"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:201
|
|
msgid "Disable SELinux protection for uml daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon uml"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:202
|
|
msgid ""
|
|
"Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do not"
|
|
" have a domain transition explicitly defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:203
|
|
msgid ""
|
|
"Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc "
|
|
"script that does not have a domain transition explicitly defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:204
|
|
msgid "Allow rpm to run unconfined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:205
|
|
msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run unconfined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:206
|
|
msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon updfstab"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:207
|
|
msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon uptimed"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:208
|
|
msgid ""
|
|
"Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, only "
|
|
"staff_r can do so"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:209
|
|
msgid "Allow users to execute the mount command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:210
|
|
msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:211
|
|
msgid "Allow users to run the dmesg command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:212
|
|
msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:213
|
|
msgid "Allow normal user to execute ping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:214
|
|
msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:215
|
|
msgid "Allow users to rw usb devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:216
|
|
msgid ""
|
|
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the"
|
|
" same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
|
|
"may change other protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:217
|
|
msgid "Allow user to stat ttyfiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:218
|
|
msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon uucpd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:219
|
|
msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon vmware"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:220
|
|
msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon watchdog"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:221
|
|
msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon winbind"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:222
|
|
msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon xdm"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:223
|
|
msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:224
|
|
msgid "Disable SELinux protection for xen daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon xen"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:225
|
|
msgid "XEN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:225
|
|
msgid "Allow xen to read/write physical disk devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:226
|
|
msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon xfs"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:227
|
|
msgid "Disable SELinux protection for xen control"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le contrôle xen"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:228
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon ypbind"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:229
|
|
msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon de mot de passe NIS"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:230
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon ypserv"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:231
|
|
msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon"
|
|
msgstr "Désactiver la protection SELinux pour le démon de transfert NIS"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:232
|
|
msgid ""
|
|
"Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:233
|
|
msgid "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2838
|
|
msgid "Permissive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2856
|
|
msgid "Enforcing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:94
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:133
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
|
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:147
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
|
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
|
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
|
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
|
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you"
|
|
" wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:152
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
|
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
|
|
msgid "system-config-selinux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
|
|
msgid "Add SELinux Login Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
|
|
msgid "Add SELinux Network Ports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
|
|
msgid "SELinux Type"
|
|
msgstr "Type SELinux"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
|
|
msgid "File Specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
|
|
msgid ""
|
|
"all files\n"
|
|
"regular file\n"
|
|
"directory\n"
|
|
"character device\n"
|
|
"block device\n"
|
|
"socket\n"
|
|
"symbolic link\n"
|
|
"named pipe\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
|
|
msgid "MLS"
|
|
msgstr "MLS"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
|
|
msgid "Add SELinux User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
|
|
msgid "SELinux Administration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1257
|
|
msgid "Select Management Object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1274
|
|
msgid "<b>Select:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1327
|
|
msgid "System Default Enforcing Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1355
|
|
msgid ""
|
|
"Disabled\n"
|
|
"Permissive\n"
|
|
"Enforcing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1374
|
|
msgid "Current Enforcing Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1419
|
|
msgid "System Default Policy Type: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1464
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
|
|
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
|
|
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
|
|
"relabel is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1510
|
|
msgid "Relabel on next reboot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1562
|
|
msgid "label37"
|
|
msgstr "label37"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1599
|
|
msgid "Revert boolean setting to system default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
|
|
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1633
|
|
msgid "Run booleans lockdown wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1634
|
|
msgid "Lockdown..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1664
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1869
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2056
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2243
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2486
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2711
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2886
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1753
|
|
msgid "label50"
|
|
msgstr "label50"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1790
|
|
msgid "Add File Context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1806
|
|
msgid "Modify File Context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1822
|
|
msgid "Delete File Context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1838
|
|
msgid "Toggle between all and customized file context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1958
|
|
msgid "label38"
|
|
msgstr "label38"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1995
|
|
msgid "Add SELinux User Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2011
|
|
msgid "Modify SELinux User Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2027
|
|
msgid "Delete SELinux User Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2145
|
|
msgid "label39"
|
|
msgstr "label39"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2182
|
|
msgid "Add User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2198
|
|
msgid "Modify User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2214
|
|
msgid "Delete User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2332
|
|
msgid "label41"
|
|
msgstr "label41"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2369
|
|
msgid "Add Network Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2385
|
|
msgid "Edit Network Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2401
|
|
msgid "Delete Network Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2455
|
|
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2575
|
|
msgid "label42"
|
|
msgstr "label42"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2612
|
|
msgid "Generate new policy module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2628
|
|
msgid "Load policy module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2644
|
|
msgid "Remove loadable policy module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2680
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the"
|
|
" log files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2800
|
|
msgid "label44"
|
|
msgstr "label44"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2837
|
|
msgid "Change process mode to permissive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2855
|
|
msgid "Change process mode to enforcing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2947
|
|
msgid "Process Domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2975
|
|
msgid "label59"
|
|
msgstr "label59"
|
|
|
|
#: ../gui/usersPage.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user '%s' is required"
|
|
msgstr ""
|