5600 lines
165 KiB
Text
5600 lines
165 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
|
||
# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2013
|
||
# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2006, 2008
|
||
# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2013
|
||
# Eduardo Villagrán M <gotencool@gmail.com>, 2013
|
||
# vareli <ehespinosa@ya.com>, 2013
|
||
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2010,2012
|
||
# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2010
|
||
# jorti <juan.orti@miceliux.com>, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 00:21+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
||
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
||
" <args ...> are the arguments to that script."
|
||
msgstr ""
|
||
"USO: run_init <script> <args ...>\n"
|
||
" donde: <script> es el nombre del script de inicio a ejecutar,\n"
|
||
" <args ...> son los argumentos al script."
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
||
msgstr "falló al inicializar PAM\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get account information\n"
|
||
msgstr "falló al obtener la información de la cuenta.\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Contraseña:"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
||
msgstr "No se puede encontrar su registro en el archivo shadow passwd.\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
||
msgstr "getpass no puede abrir /dev/tty\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
||
msgstr "run_init: contraseña incorrecta para %s\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file %s\n"
|
||
msgstr "No se pudo abrir el archivo %s\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No context in file %s\n"
|
||
msgstr "No hay contexto en el archivo %s\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
||
msgstr "Lo siento, run_init sólo se puede usar en un kernel SELinux.\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication failed.\n"
|
||
msgstr "falló la autenticación.\n"
|
||
|
||
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
||
msgstr "No se pudo fijar el contexto de ejecución a %s.\n"
|
||
|
||
#: ../audit2allow/audit2allow:232
|
||
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
||
msgstr "******************** IMPORTANTE **********************\n"
|
||
|
||
#: ../audit2allow/audit2allow:233
|
||
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
||
msgstr "Para hacer este paquete de políticas activo, ejecute:"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:210
|
||
msgid "Could not create semanage handle"
|
||
msgstr "No se puede crear manejador semanage"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:218
|
||
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La política SELinux no es administrada o no se puede acceder al "
|
||
"almacenamiento."
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:223
|
||
msgid "Cannot read policy store."
|
||
msgstr "No se puede leer el almacenamiento de políticas."
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:228
|
||
msgid "Could not establish semanage connection"
|
||
msgstr "No se pudo establecer una conexión semanage"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:233
|
||
msgid "Could not test MLS enabled status"
|
||
msgstr "No se pudo probar si el estado de MLS es activado"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254
|
||
msgid "Not yet implemented"
|
||
msgstr "Todavía no se ha implementado"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:243
|
||
msgid "Semanage transaction already in progress"
|
||
msgstr "Transacción semanage actualmente en progreso"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:252
|
||
msgid "Could not start semanage transaction"
|
||
msgstr "No se puede iniciar transacción semanage"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:264
|
||
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
||
msgstr "No se puede confirmar la transacción·semanage"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:269
|
||
msgid "Semanage transaction not in progress"
|
||
msgstr "Transacción semanage no está en curso"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376
|
||
msgid "Could not list SELinux modules"
|
||
msgstr "No se pudieron listar los módulos SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:300
|
||
msgid "Modules Name"
|
||
msgstr "Nombre de los módulos"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:300 ../gui/modulesPage.py:63
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versión"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:303 ../gui/statusPage.py:75
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3430
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Inhabilitado"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Module does not exists %s "
|
||
msgstr "El modulo no existe %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
|
||
msgstr "No se pudo inhabilitar el módulo %s (falló la eliminación)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
|
||
msgstr "No se pudo habilitar el módulo %s (falló la eliminación)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
|
||
msgstr "No se pudo eliminarar el módulo %s (falló la eliminación)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:363
|
||
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
|
||
msgstr "dontaudit necesita o bien 'on' o bien 'off'"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:391
|
||
msgid "Builtin Permissive Types"
|
||
msgstr "Tipos permisivos predeterminados"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:401
|
||
msgid "Customized Permissive Types"
|
||
msgstr "Tipos permisivos personalizados"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:410
|
||
msgid ""
|
||
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
|
||
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n"
|
||
"# yum install policycoreutils-devel\n"
|
||
"Or similar for your distro."
|
||
msgstr ""
|
||
"El modulo python sepolgen es requerido para configurar los dominios "
|
||
"permitidos.\n"
|
||
"En algunas distribuciones este es incluido en el paquete policycoreutils-"
|
||
"devel.\n"
|
||
"# yum install policycoreutils-devel\n"
|
||
"O similar para su distro."
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo poner el dominio %s permisivo (falló la instalación del módulo)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
||
msgstr "No se pudo eliminar el dominio permisivo %s (falló el borrado)"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562
|
||
#: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730
|
||
#: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827
|
||
#: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create a key for %s"
|
||
msgstr "No se pudo crear una clave para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566
|
||
#: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
||
msgstr "No se pudo chequear si la asignación de ingreso para %s está definida"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
||
msgstr "El Grupo Linux %s no existe"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Linux User %s does not exist"
|
||
msgstr "El Usuario de Linux %s no existe"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:510
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
||
msgstr "No se pudo crear asignación de ingreso para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set name for %s"
|
||
msgstr "No se pudo fijar el nombre para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
||
msgstr "No se pudo fijar el rango MLS para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
||
msgstr "No se pudo fijar el usuario SELinux para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
||
msgstr "No se pudo agregar asignación de ingreso para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:545
|
||
msgid "Requires seuser or serange"
|
||
msgstr "Se requiere seuser o serange"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
||
msgstr "La asignación de ingreso para %s no está definida"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:572
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query seuser for %s"
|
||
msgstr "No se pudo consultar seuser para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
||
msgstr "No se pudo modificar la asignación de ingreso para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"La asignación de ingreso para %s se definió en la política, no se puede "
|
||
"eliminar"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:624
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
||
msgstr "No se pudo eliminar la asignación de ingreso para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679
|
||
#: ../semanage/seobject.py:927
|
||
msgid "Could not list login mappings"
|
||
msgstr "No se pudieron listar las asignaciones de ingreso"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155
|
||
msgid "Login Name"
|
||
msgstr "Nombre de Ingreso"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
|
||
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259
|
||
msgid "SELinux User"
|
||
msgstr "Usuario SELinux "
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
|
||
msgid "MLS/MCS Range"
|
||
msgstr "Rango MLS/MCS"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:707
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Servicio"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764
|
||
#: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888
|
||
#: ../semanage/seobject.py:894
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
||
msgstr "No se pudo chequear si el usuario SELinux %s está definido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837
|
||
#: ../semanage/seobject.py:900
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query user for %s"
|
||
msgstr "No se pudo consultar usuario para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:756
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must add at least one role for %s"
|
||
msgstr "Debe agregar al menos un rol para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:771
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
||
msgstr "No se pudo crear el usuario SELinux para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add role %s for %s"
|
||
msgstr "No se pudo agregar el rol %s para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:789
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
||
msgstr "No se pudo fijar el nivel MLS para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
||
msgstr "No se pudo agregar el prefijo %s para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not extract key for %s"
|
||
msgstr "No se pudo extraer la clave para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:799
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
||
msgstr "No se pudo agregar el usuario SELinux %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:821
|
||
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
||
msgstr "Se requiere prefijo, roles, nivel o rango"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:823
|
||
msgid "Requires prefix or roles"
|
||
msgstr "Se requiere prefijo o roles"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
||
msgstr "El usuario SELinux %s no está definido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
||
msgstr "No se pudo modificar el usuario SELinux %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "El usuario SELinux %s está definido en política, no puede ser borrado"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
||
msgstr "No se pudo borrar el usuario SELinux %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:945
|
||
msgid "Could not list SELinux users"
|
||
msgstr "No se pudieron listar los usuarios SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not list roles for user %s"
|
||
msgstr "No se pudieron listar los roles para el usuario %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:976
|
||
msgid "Labeling"
|
||
msgstr "Etiquetado"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:976
|
||
msgid "MLS/"
|
||
msgstr "MLS/"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:977
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefijo"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:977
|
||
msgid "MCS Level"
|
||
msgstr "Nivel MCS"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:977
|
||
msgid "MCS Range"
|
||
msgstr "Rango MCS"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411
|
||
msgid "SELinux Roles"
|
||
msgstr "Roles SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1002
|
||
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
||
msgstr "Se requiere protocolo udp o tcp"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1004
|
||
msgid "Port is required"
|
||
msgstr "Se requiere un puerto"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1014
|
||
msgid "Invalid Port"
|
||
msgstr "Puerto no válido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1018
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
||
msgstr "No se pudo crear una clave para %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1029
|
||
msgid "Type is required"
|
||
msgstr "Se requiere tipo"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1873
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
|
||
msgstr "Tipo %s es no válido, debe ser un tipo de puerto"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
||
msgstr "No se pudo chequear si el puerto %s/%s está definido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s already defined"
|
||
msgstr "El puerto %s/%s ya está definido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1046
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
||
msgstr "No se pudo crear el puerto para %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
||
msgstr "No se pudo crear el contexto para %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1056
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "No se pudo poner al usuario en el contexto de puerto para %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1060
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "No se pudo poner el rol en el contexto de puerto para %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "No se pudo poner el tipo en el contexto de puerto para %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1069
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
||
msgstr "No se pudo fijar los campos mls en el contexto de puerto para %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1073
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
||
msgstr "No se pudo poner el contexto de puerto para %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1077
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add port %s/%s"
|
||
msgstr "No se pudo agregar puerto %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1566
|
||
msgid "Requires setype or serange"
|
||
msgstr "Se requiere setype o serange"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1093
|
||
msgid "Requires setype"
|
||
msgstr "Se requiere setype"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
||
msgstr "El puerto %s/%s no está definido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query port %s/%s"
|
||
msgstr "No se pudo consultar el puerto %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
||
msgstr "No se pudo modificar el puerto %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1132
|
||
msgid "Could not list the ports"
|
||
msgstr "No se pueden listar los puertos"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete the port %s"
|
||
msgstr "No se puede borrar el puerto %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "El puerto %s/%s está definido en la política, no se puede borrar"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
||
msgstr "No se puede borrar el puerto %s/%s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207
|
||
msgid "Could not list ports"
|
||
msgstr "No se pueden listar los puertos"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687
|
||
msgid "SELinux Port Type"
|
||
msgstr "Tipo de Puerto SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1246
|
||
msgid "Proto"
|
||
msgstr "Proto"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
|
||
msgid "Port Number"
|
||
msgstr "Número de Puerto"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1270
|
||
msgid "Node Address is required"
|
||
msgstr "Se requiere una Dirección de Nodo"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1285
|
||
msgid "Unknown or missing protocol"
|
||
msgstr "Falta el protocolo o es desconocido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1299
|
||
msgid "SELinux node type is required"
|
||
msgstr "Se requiere tipo de nodo SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
|
||
msgstr "Tipo %s es no válido, debe ser un tipo nodo"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create key for %s"
|
||
msgstr "No se pudo crear clave para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
||
msgstr "No se pudo chequear si la dirección %s está definida"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create addr for %s"
|
||
msgstr "No se pudo crear la dirección para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1767
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo crear el contexto para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mask for %s"
|
||
msgstr "No se pudo poner la máscara para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo poner al usuario en el contexto de dirección para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo poner el rol en el contexto de dirección para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo poner el tipo en el contexto de dirección para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudieron poner los campos mls en el contexto de dirección para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set addr context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo poner el contexto de dirección para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add addr %s"
|
||
msgstr "No se pudo agregar la dirección %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Addr %s is not defined"
|
||
msgstr "La dirección %s no está definida"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query addr %s"
|
||
msgstr "No se pudo consultar la dirección %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify addr %s"
|
||
msgstr "No se pudo modificar la dirección %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "La dirección %s está definido en la política, no se puede borrar"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete addr %s"
|
||
msgstr "No se pudo borrar la dirección %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1438
|
||
msgid "Could not deleteall node mappings"
|
||
msgstr "No se pudieron eliminar todos los mapeos de nodo"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1452
|
||
msgid "Could not list addrs"
|
||
msgstr "No se pudieron listar las direcciones"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811
|
||
msgid "SELinux Type is required"
|
||
msgstr "Se requiere el tipo SELinux "
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
||
msgstr "No se pudo chequear si la interfase %s está definida"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1519
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create interface for %s"
|
||
msgstr "No se pudo crear la interfaz para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo poner el usuario en el contexto de interfaz para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1532
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo fijar el rol en el contexto de interfaz para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo poner el tipo en el contexto de interfaz para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
||
msgstr "No se pudieron poner los campos mls en el contexto de interfaz para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set interface context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo poner el contexto de interfaz para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set message context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo poner el contexto de mensaje para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add interface %s"
|
||
msgstr "No se pudo agregar la interfaz %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s is not defined"
|
||
msgstr "La interfaz %s no está definida"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query interface %s"
|
||
msgstr "No se pudo consultar la interfaz %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify interface %s"
|
||
msgstr "No se pudo modificar la interfaz %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1616
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "La interfase %s está definida en la política, no se puede borrar"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete interface %s"
|
||
msgstr "No se pudo borrar la interfaz %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1632
|
||
msgid "Could not delete all interface mappings"
|
||
msgstr "No se pudieron eliminar todos los mapeos de interfaz"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1646
|
||
msgid "Could not list interfaces"
|
||
msgstr "No se pudieron listar las interfaces"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1671
|
||
msgid "SELinux Interface"
|
||
msgstr "Interfaz SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2033
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contexto"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Equivalence class for %s already exists"
|
||
msgstr "Ya existe una clase equivalente de %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1750
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La especificación de archivo %s choca con la regla de equivalencia '%s %s'"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1759
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
|
||
msgstr "No existe una clase equivalente de %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1773
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo poner al usuario en el contexto de archivo para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1777
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo poner el rol en el contexto de archivo para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
||
msgstr "No se pudieron poner los campos mls en el contexto de archivo para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1788
|
||
msgid "Invalid file specification"
|
||
msgstr "Especificación de archivo inválida"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1790
|
||
msgid "File specification can not include spaces"
|
||
msgstr "La especificación de archivo no puede incluir espacios"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1795
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"La especificación de archivo %s choca con la regla de equivalencia '%s %s'; "
|
||
"Intente en su lugar agregar '%s'"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1814
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
|
||
msgstr "Tipo %s es no válido, debe ser un tipo fichero o dispositivo"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1969
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
||
msgstr "No se pudo chequear si el contexto de archivo para %s está definido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1835
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create file context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo crear el contexto de archivo para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo poner el tipo en el contexto de archivo para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set file context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo poner el contexto de archivo para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1857
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not add file context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo agregar el contexto de archivo para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1871
|
||
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
||
msgstr "Se requiere setype, serange o seuser"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s is not defined"
|
||
msgstr "El contexto de archivo para %s no está definido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1893
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query file context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo consultar el contexto de archivo para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify file context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo modificar el contexto de archivo para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1932
|
||
msgid "Could not list the file contexts"
|
||
msgstr "No se pudieron listar los contextos de archivo"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1946
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete the file context %s"
|
||
msgstr "No se pudo borrar el contexto de archivo %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1971
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"El contexto de archivo para %s está definido en la política, no se puede "
|
||
"borrar"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1977
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete file context for %s"
|
||
msgstr "No se pudo borrar el contexto de archivo para %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1992
|
||
msgid "Could not list file contexts"
|
||
msgstr "No se pudieron listar los contextos de archivo"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:1996
|
||
msgid "Could not list local file contexts"
|
||
msgstr "No se pudieron listar los contextos de archivo"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2033
|
||
msgid "SELinux fcontext"
|
||
msgstr "fcontext SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2033
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "tipo"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2046
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Equivalencia SELinux de distribución de fcontext\n"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2051
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Equivalencia SELinux Local de fcontext\n"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
||
msgstr "No se pudo chequear si el booleano %s está definido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s is not defined"
|
||
msgstr "El booleano %s no está definido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2093
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not query file context %s"
|
||
msgstr "No se pudo consultar el contexto de archivo %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2098
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
||
msgstr "Debe especificar uno de los siguientes valores: %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
||
msgstr "No se pudo poner el valor actual del booleano %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not modify boolean %s"
|
||
msgstr "No se pudo modificar el booleano %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
||
msgstr "Formato incorrecto %s: Registro %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
||
msgstr "El booleano %s está definido en la política, no se puede borrar"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not delete boolean %s"
|
||
msgstr "No se puede borrar el booleano %s"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179
|
||
msgid "Could not list booleans"
|
||
msgstr "No se pueden listar los booleanos"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2214
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "apagado"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2214
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "encendido"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
||
msgid "SELinux boolean"
|
||
msgstr "booleano SELinux"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2228
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predeterminado"
|
||
|
||
#: ../semanage/seobject.py:2228 ../gui/polgen.glade:113
|
||
#: ../gui/polgengui.py:274 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2147
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2517
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5021
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
||
msgstr "fallo al fijar PAM_TTY\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"newrole: sobreflujo en tabla hash de configuración de nombres de servicio\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
|
||
msgstr "newrole: %s: error en línea %lu.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
||
msgstr "no se puede encontrar un registro válido en el archivo passwd.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory!\n"
|
||
msgstr "¡Falta memoria!\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
||
msgstr "¡Error! El shell no es válido.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to clear environment\n"
|
||
msgstr "No se pudo limpiar el entorno\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
||
msgstr "Error al cambiar uid, abortando.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
||
msgstr "Error al resetear KEEPCAPS, abortando\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
||
msgstr "Error al conectar al sistema de auditoría.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error allocating memory.\n"
|
||
msgstr "Error al asignar memoria.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error sending audit message.\n"
|
||
msgstr "Error al enviar un mensaje de auditoría.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
||
msgstr "No se pudo determinar el modo impositivo.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
||
msgstr "¡Error! No se pudo abrir %s.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
|
||
msgstr "Error! No podría limpiar O_NONBLOCK sobre %s \n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡%s! No se pudo obtener el contexto actual para %s, no se reetiqueta el "
|
||
"tty.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡%s! No se pudo obtener un contexto nuevo para %s, no se reetiqueta el "
|
||
"tty.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
||
msgstr "¡%s! No se pudo fijar el nuevo contexto para %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s changed labels.\n"
|
||
msgstr "%s etiquetas cambiadas.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
||
msgstr "¡Precaución! No se pudo restablecer el contexto para %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
||
msgstr "Error: se especificaron roles múltiples\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
||
msgstr "Error: se especificaron tipos múltiples\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
||
msgstr "Lo siento, -l se puede usar cuando hay soporte para SELinux MLS.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
||
msgstr "Error: se especificaron múltiples niveles\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: Ud. no tiene permiso para cambiar los niveles en una terminal no "
|
||
"segura\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
||
msgstr "No se pudo obtener el tipo por defecto.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get new context.\n"
|
||
msgstr "falló al obtener el contexto nuevo.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new role %s\n"
|
||
msgstr "falló al fijar nuevo rol %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new type %s\n"
|
||
msgstr "falló al fijar el tipo nuevo %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
||
msgstr "falló al construir el rango nuevo con el nivel %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set new range %s\n"
|
||
msgstr "falló al fijar el rango n uevo %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
||
msgstr "falló al convertir el contexto nuevo a cadena\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid context\n"
|
||
msgstr "%s no es un contexto válido\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
||
msgstr "No se pudo asignar memoria para el new_context"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
||
msgstr "Imposible obtener señal de vacío\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
||
msgstr "Imposible poner el manejador SIGHUP\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1041
|
||
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo sentimos, pero newrole no pudo enviar las capacidades\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
||
msgstr "Lo siento, newrole sólo se puede usar en un kernel SELinux.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get old_context.\n"
|
||
msgstr "falló al obtener old_context.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
|
||
msgstr "¡Advertencia! No se pudo obtener la información de tty.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
|
||
msgstr "error al leer la configuración del servicio PAM.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
||
msgstr "newrole: contraseña incorrecta para %s\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
||
msgstr "newrole: error al crear proceso: %s"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
||
msgstr "Imposible restaurar la etiqueta tty...\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
||
msgstr "Falló al cerrar tty adecuadamente\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
||
msgstr "No se pudieron cerrar los descriptores.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
||
msgstr "Error al asignar argv0 del shell.\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send audit message"
|
||
msgstr "Fallado al enviar mensaje de auditoria"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to transition to namespace\n"
|
||
msgstr "Fallado en la transición a espacio de nombres\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
|
||
msgstr "Fallado al dejar capacidades %m\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
||
msgstr "Imposible restaurar el entorno, abortando\n"
|
||
|
||
#: ../newrole/newrole.c:1315
|
||
msgid "failed to exec shell\n"
|
||
msgstr "falló al ejecutar shell\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s [-qi]\n"
|
||
msgstr "uso: %s [-qi]\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
|
||
msgstr "%s: la política ya fue cargada y su carga inicial pedida\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: No se puede cargar la política y el el modo impositivo solicitado: "
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: ../load_policy/load_policy.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
||
msgstr "%s: no se puede cargar la política: %s\n"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
|
||
msgid "Requires at least one category"
|
||
msgstr "Se requiere al menos una categoría"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
||
msgstr "No se pueden modificar los niveles de sensibilidad usando '+' en %s"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already in %s"
|
||
msgstr "%s ya está en %s"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not in %s"
|
||
msgstr "%s no está en %s"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
|
||
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
||
msgstr "No se puede combinar +/- con otros tipos de categorías"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:319
|
||
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
||
msgstr "No se puede tener múltiples sensibilidades"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
||
msgstr "Use %s CATEGORY Archivo ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
||
msgstr "Use %s -l CATEGORY usuario ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
||
msgstr "Use %s [[+|-]CATEGORY],...]q Archivo ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
||
msgstr "Use %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q usuario ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -d File ..."
|
||
msgstr "Use %s -d Archivo ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
||
msgstr "Use %s -l -d usuario ..."
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -L"
|
||
msgstr "Use %s -L"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s -L -l user"
|
||
msgstr "Use %s -L -l usuario"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:333
|
||
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
||
msgstr "Use -- to finalizar la lista de ociones. Por ejemplo"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:334
|
||
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
||
msgstr "chcat -- -ConfidencialEmpresa /docs/plandenegocios.odt"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:335
|
||
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
||
msgstr "chcat -l +ConfidencialEmpresa juser"
|
||
|
||
#: ../scripts/chcat:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options Error %s "
|
||
msgstr "Error en Opciones %s"
|
||
|
||
#: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Booleano"
|
||
|
||
#: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "todos"
|
||
|
||
#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
|
||
msgid "Customized"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
|
||
msgid "File Labeling"
|
||
msgstr "Etiquetado de archivos"
|
||
|
||
#: ../gui/fcontextPage.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"File\n"
|
||
"Specification"
|
||
msgstr ""
|
||
"Especificación\n"
|
||
"de archivo"
|
||
|
||
#: ../gui/fcontextPage.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"Selinux\n"
|
||
"File Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de archivo\n"
|
||
"Selinux"
|
||
|
||
#: ../gui/fcontextPage.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"File\n"
|
||
"Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de\n"
|
||
"archivo"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
|
||
msgid "User Mapping"
|
||
msgstr "Asignación de usuario"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Login\n"
|
||
"Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre\n"
|
||
"de usuario"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"SELinux\n"
|
||
"User"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usuario\n"
|
||
"de SELinux"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"MLS/\n"
|
||
"MCS Range"
|
||
msgstr ""
|
||
"MLS/\n"
|
||
"Rango MCS"
|
||
|
||
#: ../gui/loginsPage.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Login '%s' is required"
|
||
msgstr "Es necesario el registro de '%s'"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
|
||
msgid "Policy Module"
|
||
msgstr "Módulo de política"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:58
|
||
msgid "Module Name"
|
||
msgstr "Nombre del módulo"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:135
|
||
msgid "Disable Audit"
|
||
msgstr "Inhabilitar audit"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
|
||
msgid "Enable Audit"
|
||
msgstr "Habilitar audit"
|
||
|
||
#: ../gui/modulesPage.py:163
|
||
msgid "Load Policy Module"
|
||
msgstr "Cargar módulo de política"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:9
|
||
msgid "Red Hat 2007"
|
||
msgstr "Reg Hat 2007"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:11
|
||
msgid "GPL"
|
||
msgstr "GPL"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:34
|
||
msgid "Add Booleans Dialog"
|
||
msgstr "Agregar diálogo de booleanos"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:101
|
||
msgid "Boolean Name"
|
||
msgstr "Nombre booleano"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:230
|
||
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de generación de políticas SELinux"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:251
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
|
||
"confine:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Elija el tipo de política para la aplicación o función de usuario que "
|
||
"desee confinar:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:284
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>Aplicaciones</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130
|
||
msgid "Standard Init Daemon"
|
||
msgstr "Demonio init standard"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336
|
||
msgid ""
|
||
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
|
||
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los demonios init estándares son aquellos que se inician en el arranque "
|
||
"mediante scripts init. Por lo general necesitan un script en /etc/rc.d/init.d"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131
|
||
msgid "DBUS System Daemon"
|
||
msgstr "Demonio del sistema DBUS"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:349
|
||
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
|
||
msgstr "Demonio de servicios de Internet (inetd)"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:353
|
||
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
|
||
msgstr "Los demonios de los servicios de Internet son iniciados por xinetd"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133
|
||
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
||
msgstr "Aplicación/script web (CGI)"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:370
|
||
msgid ""
|
||
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicaciones/scripts web (CGI). Scripts CGI iniciados por el servidor web "
|
||
"(apache)"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135
|
||
msgid "User Application"
|
||
msgstr "Aplicación de usuario"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404
|
||
msgid ""
|
||
"User Application are any application that you would like to confine that is "
|
||
"started by a user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una aplicación de usuarios es cualquier aplicación que haya sido iniciada "
|
||
"por un usuario, y que le gustaría confinar "
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134
|
||
msgid "Sandbox"
|
||
msgstr "Sandbox"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:446
|
||
msgid "<b>Login Users</b>"
|
||
msgstr "<b>Usuarios registrados<>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:478
|
||
msgid "Existing User Roles"
|
||
msgstr "Funciones de usuario existentes"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:482
|
||
msgid "Modify an existing login user record."
|
||
msgstr "Modificar un registro de usuario existente."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:495
|
||
msgid "Minimal Terminal User Role"
|
||
msgstr "Función de usuario mínimo de terminal"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:499
|
||
msgid ""
|
||
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
|
||
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este usuario se registrará en una máquina sólo mediante una terminal o "
|
||
"ingreso remoto. Por defecto este usuario no poseerá un stuid, ni un entorno "
|
||
"de red, ni su, ni sudo."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:512
|
||
msgid "Minimal X Windows User Role"
|
||
msgstr "Función de usuario mínimo de ventanas X"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:516
|
||
msgid ""
|
||
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
|
||
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este usuario puede registrarse en una máquina mediante las X o desde una "
|
||
"terminal. Por defecto este usuario no poseerá un setuid, ni un entorno de "
|
||
"red, ni sudo, ni su."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:529
|
||
msgid "User Role"
|
||
msgstr "Función de usuario"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:533
|
||
msgid ""
|
||
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
|
||
"sudo, no su."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usuario con total acceso a entorno de red, sin aplicaciones setuid que no "
|
||
"tengan transición, sin sudo, ni su."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:546
|
||
msgid "Admin User Role"
|
||
msgstr "Función de usuario administrativo"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:550
|
||
msgid ""
|
||
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
|
||
"can sudo to Root Administration Roles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usuario con total acceso a entorno de red, sin aplicaciones setuid que no "
|
||
"tengan transición, sin su, pero con sudo a funciones de administraciones de "
|
||
"usuario root."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:592
|
||
msgid "<b>Root Users</b>"
|
||
msgstr "<b>Usuarios root</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:623
|
||
msgid "Root Admin User Role"
|
||
msgstr "Función de usuario de administrador root"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:627
|
||
msgid ""
|
||
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
|
||
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
|
||
"the system directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija la función de usuario administrador root si este usuario será "
|
||
"utilizado para administrar la máquina mientras se ejecute en modo root. Este "
|
||
"usuario no podrá registrarse directamente en el sistema."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:705
|
||
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
|
||
msgstr "<b>Ingrese el nombre de la aplicación, o el rol del usuario:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:272
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2182
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:739
|
||
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
|
||
msgstr "Ingrese la ruta completa hacia el ejecutable que será confinado."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:776
|
||
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese el nombre único de la aplicación confinada o la función del usuario."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:794
|
||
msgid "Executable"
|
||
msgstr "Ejecutable"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:808
|
||
msgid "Init script"
|
||
msgstr "Script init"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:821
|
||
msgid ""
|
||
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese la ruta completa hacia el script init utilizado para iniciar la "
|
||
"aplicación confinada."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:887
|
||
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
|
||
msgstr "<b>Elija la función existente a modificar:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:908
|
||
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija los roles de usuario que harán la transición hacia el dominio %s."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:928
|
||
msgid "role tab"
|
||
msgstr "Pestaña de rol"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:945
|
||
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
|
||
msgstr "<b>Elija los roles a los que %s hará la transición:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:963
|
||
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
|
||
msgstr "Elija los dominios de aplicaciones a los que %s hará la transición."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:983
|
||
msgid ""
|
||
"transition \n"
|
||
"role tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Transición\n"
|
||
"pestaña de rol"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1001
|
||
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
|
||
msgstr "<b>Elija las funciones de usuario que harán la transición a %s:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1019
|
||
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija las funciones de usuario que harán la transición a estos dominios de "
|
||
"aplicaciones."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1056
|
||
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
|
||
msgstr "<b>Elija los dominios que %s administrará</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129
|
||
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
|
||
msgstr "Elija los dominios que quisiera sean administrados por este usuario."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1111
|
||
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
|
||
msgstr "<b>Elija funciones adicionales para %s:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1166
|
||
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
|
||
msgstr "<b>Ingrese los puertos de red a los que se asocia %s:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557
|
||
msgid "<b>TCP Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>Puertos TCP</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1698 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4314
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todos"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394
|
||
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
|
||
msgstr "Permite que %s se asocie con cualquier puerto udp"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407
|
||
msgid "600-1024"
|
||
msgstr "600-1024"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411
|
||
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
|
||
msgstr "Permite a %s invocar bindresvport con 0. Se asocia al puerto 600-1024"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424
|
||
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
|
||
msgstr "Puertos no reservados (>1024)"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
|
||
"to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese una lista separadas por comas con los puertos o rangos udp a los que "
|
||
"%s se asocia. Por ejemplo: 612, 650-660 "
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1718
|
||
msgid "Select Ports"
|
||
msgstr "Elegir puertos"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469
|
||
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
|
||
msgstr "Permite a %s asociarse a cualquier puerto udp > 1024"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666
|
||
msgid "<b>UDP Ports</b>"
|
||
msgstr "<b>Puertos UDP</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1519
|
||
msgid ""
|
||
"Network\n"
|
||
"Bind tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Red\n"
|
||
"Pestaña de vinculación"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1537
|
||
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
|
||
msgstr "<b>Elegir los puertos de red a los que %s se conecta:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1593
|
||
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
|
||
msgstr "Permite a %s conectarse a cualquier puerto tcp"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1622
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
|
||
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingrese una lista separadas por comas con los puertos o rangos tcp a los que "
|
||
"%s se conecta. Por ejemplo: 612, 650-660 "
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1702
|
||
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
|
||
msgstr "Permite que %s se conecte con cualquier puerto udp"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1731
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
|
||
"connects to. Example: 612, 650-660"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingresar una lista que separa con comas los puertos UDP o rangos a los que "
|
||
"%s se conecta. Por ejemplo: 612, 650-660"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1792
|
||
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
|
||
msgstr "<b>Elija características de aplicaciones comunes para %s:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1809
|
||
msgid "Writes syslog messages\t"
|
||
msgstr "Escribe mensajes syslog\t"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1824
|
||
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
|
||
msgstr "Genera/manipula archivos temporales en /tmp"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1839
|
||
msgid "Uses Pam for authentication"
|
||
msgstr "Utiliza Pam para autenticación"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1854
|
||
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
|
||
msgstr "Utiliza llamadas nsswitch o getpw*"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1869
|
||
msgid "Uses dbus"
|
||
msgstr "Utiliza dbus"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1884
|
||
msgid "Sends audit messages"
|
||
msgstr "Envía mensajes audit"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1899
|
||
msgid "Interacts with the terminal"
|
||
msgstr "Interactúa con la terminal"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1914
|
||
msgid "Sends email"
|
||
msgstr "Envía correos"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:1961
|
||
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
|
||
msgstr "<b>Agrega archivos/directorios que administra %s</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2122
|
||
msgid ""
|
||
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
|
||
"Files ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Archivos/directorios que \"administra\" %s. Archivos pid, archivos de "
|
||
"registro, archivos /var/lib ..."
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2166
|
||
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
|
||
msgstr "<b>Agrega booleanos desde la política %s:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2274
|
||
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
|
||
msgstr "Agrega/elimina booleanos utilizados por el dominio %s"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2316
|
||
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
|
||
msgstr "<b>¿Qué directorio generará la política %s?</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/polgen.glade:2334
|
||
msgid "Policy Directory"
|
||
msgstr "Directorio de políticas"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:282
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Función"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:289
|
||
msgid "Existing_User"
|
||
msgstr "Usuario existente"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:303 ../gui/polgengui.py:311 ../gui/polgengui.py:325
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplicación"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be a directory"
|
||
msgstr "%s debe ser un directorio"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711
|
||
msgid "You must select a user"
|
||
msgstr "Debe elegir un usuario"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:560
|
||
msgid "Select executable file to be confined."
|
||
msgstr "Elija un archivo ejecutable a ser confinado."
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:571
|
||
msgid "Select init script file to be confined."
|
||
msgstr "Elija un archivo de script init a ser confinado."
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:581
|
||
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
|
||
msgstr "Elija archivo(s) que la aplicación confinada crea o modifica"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:588
|
||
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija directorio(s) que la aplicación confinada posea o sobre los cuáles "
|
||
"escriba"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:650
|
||
msgid "Select directory to generate policy files in"
|
||
msgstr "Elija un directorio donde almacenar archivos de política generados"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo %s_t ya ha sido definido en la política actual.\n"
|
||
"¿Desea continuar?"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671
|
||
msgid "Verify Name"
|
||
msgstr "Verificar nombre"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:671
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El módulo %s.pp ya ha sido cargado en la política actual.\n"
|
||
"¿Desea continuar?"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:717
|
||
msgid ""
|
||
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe agregar un nombre compuesto de letras y números, pero que no contenga "
|
||
"espacios."
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:731
|
||
msgid "You must enter a executable"
|
||
msgstr "Debe ingresar un ejecutable"
|
||
|
||
#: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
|
||
msgid "Configue SELinux"
|
||
msgstr "Configurar SELinux"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
|
||
msgid "Network Port"
|
||
msgstr "Puerto de red"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"SELinux Port\n"
|
||
"Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de puerto\n"
|
||
"SELinux"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1443
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2657
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2755
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protocolo"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
|
||
msgid ""
|
||
"MLS/MCS\n"
|
||
"Level"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nivel\n"
|
||
"MLS/MCS"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:101 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2638
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2737
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4658
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Puerto"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
||
msgstr "El número de puerto \"%s\" no es válido. 0 < Número_de_puerto < 65536 "
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:252
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Vista de lista"
|
||
|
||
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
|
||
msgid "Group View"
|
||
msgstr "Vista de grupo"
|
||
|
||
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar %s '%s'?"
|
||
|
||
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s"
|
||
msgstr "Borrar %s "
|
||
|
||
#: ../gui/semanagePage.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Añadir %s"
|
||
|
||
#: ../gui/semanagePage.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modify %s"
|
||
msgstr "Modificar %s"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486
|
||
msgid "Permissive"
|
||
msgstr "Permisivo"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468
|
||
msgid "Enforcing"
|
||
msgstr "Impositivo"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:94
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estatus"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
||
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
||
"file system. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al cambiar el tipo de política volverá a etiquetar todo el sistema de "
|
||
"archivos en el siguiente arranque. Este proceso toma bastante tiempo según "
|
||
"el tamaño del sistema de archivos. ¿Desea continuar?"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
||
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
||
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
||
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
||
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
|
||
"wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para cambiar a SELinux inhabilitado se requiere reiniciar. Esto no se "
|
||
"recomienda. Si más adelante decide volver a SELinux, se deberá etiquetar de "
|
||
"nuevo el sistema, puede ir a modo permisivo el cual solo registra errores "
|
||
"y no impone la política de SELinux. El modo permisivo no requiere un "
|
||
"reinicio. ¿Desea continuar?"
|
||
|
||
#: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
||
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
||
"file system. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al cambiar a SELinux habilitado volverá a cambiar la etiqueta de todo el "
|
||
"sistema de archivos. Este proceso toma bastante tiempo según el tamaño del "
|
||
"sistema de archivos. ¿Desea continuar?"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
|
||
msgid "system-config-selinux"
|
||
msgstr "system-config-selinux"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
|
||
msgid "Add SELinux Login Mapping"
|
||
msgstr "Añadir asignación de ingreso de SELinux"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
|
||
msgid "Add SELinux Network Ports"
|
||
msgstr "Añadir puertos de red de SELinux"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
|
||
msgid "SELinux Type"
|
||
msgstr "Tipo de SELinux"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
|
||
msgid "File Specification"
|
||
msgstr "Especificación de archivos"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Tipo de archivos "
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
|
||
msgid ""
|
||
"all files\n"
|
||
"regular file\n"
|
||
"directory\n"
|
||
"character device\n"
|
||
"block device\n"
|
||
"socket\n"
|
||
"symbolic link\n"
|
||
"named pipe\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"todos los archivos \n"
|
||
"archivo regular\n"
|
||
"directorio\n"
|
||
"dispositivo de caracteres\n"
|
||
"dispositivo de bloque\n"
|
||
"socket\n"
|
||
"enlace simbólico\n"
|
||
"llamado tubería\n"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489
|
||
msgid "MLS"
|
||
msgstr "MLS"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
|
||
msgid "Add SELinux User"
|
||
msgstr "Añadir usuario SELinux"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
|
||
msgid "SELinux Administration"
|
||
msgstr "Administración SELinux"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4162
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Propiedades"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Borrar"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
|
||
msgid "Select Management Object"
|
||
msgstr "Seleccionar objeto de administración"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
|
||
msgid "<b>Select:</b>"
|
||
msgstr "<b>Seleccionar:</b>"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
|
||
msgid "System Default Enforcing Mode"
|
||
msgstr "Modo impositivo predeterminado del sistema"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
|
||
msgid ""
|
||
"Disabled\n"
|
||
"Permissive\n"
|
||
"Enforcing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inhabilitado\n"
|
||
"Permisivo\n"
|
||
"Impositivo\n"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
|
||
msgid "Current Enforcing Mode"
|
||
msgstr "Modo impositivo actual"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
|
||
msgid "System Default Policy Type: "
|
||
msgstr "Tipo de política predeterminada del sistema:"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
|
||
msgid ""
|
||
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
|
||
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
|
||
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
|
||
"relabel is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija si desea reetiquetar todo el archivo en el siguiente reinicio. Este "
|
||
"proceso puede tardar un tiempo según el tamaño del sistema. Para cambiar "
|
||
"los tipos de política o al ir de inhabilitado a impositivo, se requerirá una "
|
||
"etiqueta."
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
|
||
msgid "Relabel on next reboot."
|
||
msgstr "Reetiquetar en el próximo reinicio."
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
|
||
msgid "label37"
|
||
msgstr "label37"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
|
||
msgid "Revert boolean setting to system default"
|
||
msgstr "Revertir configuración booleana para predeterminado del sistema"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
|
||
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
|
||
msgstr "Alternar entre booleanos Personalizado y Todos"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1992
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrar"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
|
||
msgid "label50"
|
||
msgstr "label50"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
|
||
msgid "Add File Context"
|
||
msgstr "Añadir contexto de archivos"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
|
||
msgid "Modify File Context"
|
||
msgstr "Modificar contexto de archivos"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
|
||
msgid "Delete File Context"
|
||
msgstr "Borrar contexto de archivos"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
|
||
msgid "Toggle between all and customized file context"
|
||
msgstr "Alternar entre contexto de archivo personalizado y todos"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
|
||
msgid "label38"
|
||
msgstr "label38"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
|
||
msgid "Add SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "Añadir asignación de usuario SEL inux "
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
|
||
msgid "Modify SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "Modificar asignación de usuario SEL inux "
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
|
||
msgid "Delete SELinux User Mapping"
|
||
msgstr "Borrar asignación de usuario SEL inux "
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
|
||
msgid "label39"
|
||
msgstr "label39"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Añadir usuario"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
|
||
msgid "Modify User"
|
||
msgstr "Modificar usuario"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "Borrar usuario"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
|
||
msgid "label41"
|
||
msgstr "label41"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
|
||
msgid "Add Network Port"
|
||
msgstr "Añadir puerto de red"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
|
||
msgid "Edit Network Port"
|
||
msgstr "Editar puerto de red"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
|
||
msgid "Delete Network Port"
|
||
msgstr "Borrar puerto de red"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
|
||
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
|
||
msgstr "Alternar entre puertos Personalizados y Todos"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
|
||
msgid "label42"
|
||
msgstr "label42"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
|
||
msgid "Generate new policy module"
|
||
msgstr "Generar nuevo módulo de política"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
|
||
msgid "Load policy module"
|
||
msgstr "Cargar módulo de política"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
|
||
msgid "Remove loadable policy module"
|
||
msgstr "Retirar módulo de política cargable"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
|
||
"log files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar o Inhabilitar reglas adicionales de auditoría, que normalmente no "
|
||
"se reportan en los archivos de registro."
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
|
||
msgid "label44"
|
||
msgstr "label44"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
|
||
msgid "Change process mode to permissive."
|
||
msgstr "Cambiar el modo del proceso a permisivo."
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
|
||
msgid "Change process mode to enforcing"
|
||
msgstr "Cambiar el modo del proceso a impositivo."
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
|
||
msgid "Process Domain"
|
||
msgstr "Dominio del proceso"
|
||
|
||
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
|
||
msgid "label59"
|
||
msgstr "label59"
|
||
|
||
#: ../gui/usersPage.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SELinux user '%s' is required"
|
||
msgstr "Se requiere usuario de SELinux '%s'"
|
||
|
||
#: booleans.py:1
|
||
msgid ""
|
||
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a ABRT modificar los archivos públicos usados para servicios de "
|
||
"transferencia de archivos públicos."
|
||
|
||
#: booleans.py:2
|
||
msgid ""
|
||
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a ABRT ejecutar en dominio abrt_handle_event_t para manejar "
|
||
"scripts de eventos ABRT"
|
||
|
||
#: booleans.py:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file "
|
||
"transfer services in /var/spool/abrt-upload/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a tftp modificar los archivos públicos utilizados para servicios de "
|
||
"transferencia de archivos públicos. "
|
||
|
||
#: booleans.py:4
|
||
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permitir a programas antivirus leer ficheros no asegurados sobre un sistema"
|
||
|
||
#: booleans.py:5
|
||
msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler."
|
||
msgstr "Determina si los programas antivirus pueden usar el compilador JIT"
|
||
|
||
#: booleans.py:6
|
||
msgid "Allow auditadm to exec content"
|
||
msgstr "Permitir al administrador de auditoria ejecutar contenido"
|
||
|
||
#: booleans.py:7
|
||
msgid ""
|
||
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
|
||
"using a sssd server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a los usuarios resolver entradas de 'passwd' directamente desde LDAP "
|
||
"y luego usarlas en un servidor SSSD"
|
||
|
||
#: booleans.py:8
|
||
msgid "Allow users to login using a radius server"
|
||
msgstr "Permite a usuarios iniciar sesión mediante un servidor Radius"
|
||
|
||
#: booleans.py:9
|
||
msgid "Allow users to login using a yubikey server"
|
||
msgstr "Permite a los usuario acceder usando una servidor yubikey"
|
||
|
||
#: booleans.py:10
|
||
msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files."
|
||
msgstr "Determina si awstats puede analizar los ficheros de registro httpd"
|
||
|
||
#: booleans.py:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack."
|
||
msgstr "Permite scripts y módulos HTTPD execmem/execstack"
|
||
|
||
#: booleans.py:12
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable "
|
||
"devices, user temp and untrusted content files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si cdrecord puede leer diversos contenidos. nfs, samba, "
|
||
"dispositivos removibles, temporales de usuario y contenidos de ficheros sin "
|
||
"confianza"
|
||
|
||
#: booleans.py:13
|
||
msgid ""
|
||
"Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a los dominios de cluster administrativo conectar a la red usando "
|
||
"TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:14
|
||
msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a los dominios de cluster administrativo gestionar todos los "
|
||
"ficheros de un sistema."
|
||
|
||
#: booleans.py:15
|
||
msgid ""
|
||
"Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use "
|
||
"executable memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a los dominios de cluster administrativo memcheck-amd64- usar "
|
||
"memoria ejecutable"
|
||
|
||
#: booleans.py:16
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether Cobbler can modify public files used for public file "
|
||
"transfer services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si Cobbler puede modificar ficheros públicos usados por los "
|
||
"servicios de transferencia de fichero público."
|
||
|
||
#: booleans.py:17
|
||
msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP."
|
||
msgstr "Determina si Cobbler puede conectar a la red usando TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:18
|
||
msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems."
|
||
msgstr "Determina si Cobbler puede acceder a sistemas de archivos cifs"
|
||
|
||
#: booleans.py:19
|
||
msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems."
|
||
msgstr "Determina si Cobbler puede acceder a sistemas de archivos nfs"
|
||
|
||
#: booleans.py:20
|
||
msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP."
|
||
msgstr "Determina si collectd puede conectar a la red usando TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:21
|
||
msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP."
|
||
msgstr "Determina si Condor puede conectar a la red usando TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a tareas de cron volver a etiquetar el sistema de archivos para "
|
||
"restaurar contextos de archivos."
|
||
|
||
#: booleans.py:23
|
||
msgid "Determine whether cvs can read shadow password files."
|
||
msgstr "Determina si cvs puede leer ficheros de contraseña fantasma."
|
||
|
||
#: booleans.py:24
|
||
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
|
||
msgstr "Permitir que todos los demonios agreguen archivos nucleares en /"
|
||
|
||
#: booleans.py:25
|
||
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
|
||
msgstr "Permite a todos los demonios usar envolturas TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:26
|
||
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
|
||
msgstr "Permite a todos los demonios la lectura y escritura de terminales"
|
||
|
||
#: booleans.py:27
|
||
msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files."
|
||
msgstr "Determina si dbadm puede manejar ficheros genéricos de usuario."
|
||
|
||
#: booleans.py:28
|
||
msgid "Determine whether dbadm can read generic user files."
|
||
msgstr "Determina si dbadm puede leer ficheros genéricos de usuario."
|
||
|
||
#: booleans.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and "
|
||
"writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niega aplicaciones de dominio de usuario para asignar región de memoria de "
|
||
"ejecución y escritura, esto es peligroso y el ejecutable debe reportarse en "
|
||
"Bugzilla."
|
||
|
||
#: booleans.py:30
|
||
msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deniega a cualquier proceso hacer ptracing o depuración a cualquier otro "
|
||
"proceso."
|
||
|
||
#: booleans.py:31
|
||
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
|
||
msgstr "Permite a aplicaciones dhcpc ejecutar comandos de iptables"
|
||
|
||
#: booleans.py:32
|
||
msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends."
|
||
msgstr "Determina si el demonio DHCP puede usar finales LDAP."
|
||
|
||
#: booleans.py:33
|
||
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a todos los dominios usar otros dominios de descriptores de archivos"
|
||
|
||
#: booleans.py:34
|
||
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
|
||
msgstr "Permite a todos los dominios tener los módulos de carga de kernel"
|
||
|
||
#: booleans.py:35
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the "
|
||
"entropy feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si entropyd puede usar dispositivos de audio como fuente para las "
|
||
"semillas entropy."
|
||
|
||
#: booleans.py:36
|
||
msgid "Determine whether exim can connect to databases."
|
||
msgstr "Determina si exim puede conectar a bases de datos."
|
||
|
||
#: booleans.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user "
|
||
"content files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si exim puede crear, leer, escribir y borrar el contenidos de "
|
||
"ficheros genéricos de usuario."
|
||
|
||
#: booleans.py:38
|
||
msgid "Determine whether exim can read generic user content files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si exim puede leer el contenido de ficheros genéricos de usuario."
|
||
|
||
#: booleans.py:39
|
||
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
|
||
msgstr "Permite a reglas adicionales en el dominio de cron soportar fcron."
|
||
|
||
#: booleans.py:40
|
||
msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network."
|
||
msgstr "Determina si fenced puede conectar a la red TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:41
|
||
msgid "Determine whether fenced can use ssh."
|
||
msgstr "Determina si fenced puede usar ssh."
|
||
|
||
#: booleans.py:42
|
||
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
|
||
msgstr "Permite ejecutar todos los dominios en modo fips"
|
||
|
||
#: booleans.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether ftpd can read and write files in user home directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si ftpd puede leer y escribir ficheros en los directorios home de "
|
||
"usuario."
|
||
|
||
#: booleans.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer "
|
||
"services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si ftpd puede modificar ficheros públicos usados por los servicios "
|
||
"de transferencia de ficheros público. Directorios/Ficheros deben estar "
|
||
"etiquetados public_content_rw_t."
|
||
|
||
#: booleans.py:45
|
||
msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports."
|
||
msgstr "Determina si ftpd puede conectar a todos los puertos no reservados."
|
||
|
||
#: booleans.py:46
|
||
msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network."
|
||
msgstr "Determina si ftpd puede conectar a bases de datos sobre la red TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all "
|
||
"files on the system, governed by DAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si ftpd puede acceder a usuarios locales y leer y escribir todos "
|
||
"los ficheros del sistema, gobernado por DAC."
|
||
|
||
#: booleans.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si ftpd puede usar CIFS usado por los servicios de transferencia "
|
||
"de fichero público."
|
||
|
||
#: booleans.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes."
|
||
msgstr "Permite a Samba exportar volúmenes NFTS y FUSEFS."
|
||
|
||
#: booleans.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si ftpd puede usar NFS usado por los servicios de transferencia de "
|
||
"fichero público."
|
||
|
||
#: booleans.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si ftpd puede unirse a todos los puertos no reservados para modo "
|
||
"pasivo."
|
||
|
||
#: booleans.py:52
|
||
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
|
||
msgstr "Determina si GIT CGI puede buscar directorios principales "
|
||
|
||
#: booleans.py:53
|
||
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
|
||
msgstr "Determina si GIT CGI puede acceder sistemas de archvos CIFS."
|
||
|
||
#: booleans.py:54
|
||
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
|
||
msgstr "Determina si GIT CGI puede acceder sistemas de archivos NFS."
|
||
|
||
#: booleans.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
|
||
"ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si el demonio de sesión GIT puede vincular sockets TCP a todos los "
|
||
"puertos no reservados. "
|
||
|
||
#: booleans.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
|
||
"git_session_t domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si al llamar los dominios de usuario se puede ejecutar el demonio "
|
||
"GIT en el dominio git_session_t ."
|
||
|
||
#: booleans.py:57
|
||
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
|
||
msgstr "Determina si el demonio del sistema GIT puede buscar más directorios."
|
||
|
||
#: booleans.py:58
|
||
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si el demonio del sistema GIT puede acceder sistemas de archivos "
|
||
"CIFS."
|
||
|
||
#: booleans.py:59
|
||
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si el demonio del sistema GIT puede acceder a sistemas de archivos "
|
||
"NFS."
|
||
|
||
#: booleans.py:60
|
||
msgid "Determine whether Gitosis can send mail."
|
||
msgstr "Determina si Gitosis puede enviar correo."
|
||
|
||
#: booleans.py:61
|
||
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
|
||
msgstr "Habilita la lectura de urandom para todos los dominios"
|
||
|
||
#: booleans.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer "
|
||
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a glusterfsd modificar ficheros públicos usados por los servicios de "
|
||
"transferencia de fichero público. Ficheros/Directorios deben estar "
|
||
"etiquetados public_content_rw_t."
|
||
|
||
#: booleans.py:63
|
||
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a glusterfsd compartir cualquier fichero/directorio de sólo lectura."
|
||
|
||
#: booleans.py:64
|
||
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a glusterfsd compartir cualquier fichero/directorio de lectura/"
|
||
"escritura."
|
||
|
||
#: booleans.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
|
||
"agent to manage user files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite el uso de la opción gpg-agent --write-env-file. También permite que "
|
||
"gpg-agent administre archivos de usuario."
|
||
|
||
#: booleans.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite al dominio de red GPG modificar los archivos públicos usados para "
|
||
"servicios de transferencia de archivos públicos."
|
||
|
||
#: booleans.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache."
|
||
msgstr "Permite a GSSD leer el directorio temp. Para acceder a kerberos tgt."
|
||
|
||
#: booleans.py:68
|
||
msgid "Allow guest to exec content"
|
||
msgstr "Permite al invitado ejecutar contenido"
|
||
|
||
#: booleans.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
|
||
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a Apache modificar los archivos públicos utilizados para servicios "
|
||
"de transferencia de archivos públicos. Los directorios y archivos deben "
|
||
"etiquetarse como public_content_rw_t."
|
||
|
||
#: booleans.py:70
|
||
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
|
||
msgstr "Permite a HTTPD usar built en los scripts (por lo general PHP)"
|
||
|
||
#: booleans.py:71
|
||
msgid "Allow http daemon to check spam"
|
||
msgstr "Permite al demonio HTTP revisar correo no deseado"
|
||
|
||
#: booleans.py:72
|
||
msgid ""
|
||
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
|
||
"ports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a HTTPD actuar como cliente FTP al conectar al puerto FTP y "
|
||
"puertos efímeros"
|
||
|
||
#: booleans.py:73
|
||
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
|
||
msgstr "Permite a HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
||
|
||
#: booleans.py:74
|
||
msgid "Allow http daemon to connect to mythtv"
|
||
msgstr "Permite al demonio http conectar con mythtv"
|
||
|
||
#: booleans.py:75
|
||
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
|
||
msgstr "Permite a HTTPD la conexión al puerto zabbix"
|
||
|
||
#: booleans.py:76
|
||
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
|
||
msgstr "Permite a los scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:77
|
||
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
|
||
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
||
|
||
#: booleans.py:78
|
||
msgid ""
|
||
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión a bases de datos en la red."
|
||
|
||
#: booleans.py:79
|
||
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
|
||
msgstr "Permite a HTTPD la conexión al servidor memcache."
|
||
|
||
#: booleans.py:80
|
||
msgid "Allow httpd to act as a relay"
|
||
msgstr "Permite a HTTPD actuar como relevo."
|
||
|
||
#: booleans.py:81
|
||
msgid "Allow http daemon to send mail"
|
||
msgstr "Permite al demonio HTTP enviar correo"
|
||
|
||
#: booleans.py:82
|
||
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
|
||
msgstr "Permite a Apache comunicarse con el servicio Avahi a través de dbus."
|
||
|
||
#: booleans.py:83
|
||
msgid "Allow httpd cgi support"
|
||
msgstr "Permite a HTTPD soporte CGI"
|
||
|
||
#: booleans.py:84
|
||
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a HTTPD actuar como un servidor FTP al escuchar en el puerto FTP."
|
||
|
||
#: booleans.py:85
|
||
msgid "Allow httpd to read home directories"
|
||
msgstr "Permite a HTTPD la lectura de directorios principales"
|
||
|
||
#: booleans.py:86
|
||
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
|
||
msgstr "Permite scripts y módulos HTTPD execmem/execstack"
|
||
|
||
#: booleans.py:87
|
||
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
|
||
msgstr "Permite a HTTPD la conexión al puerto 80 para un correcto apagado"
|
||
|
||
#: booleans.py:88
|
||
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
|
||
msgstr "Permite a los procesos HTTPD administrar el contenido IPA"
|
||
|
||
#: booleans.py:89
|
||
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
|
||
msgstr "Permite a Apache usar mod_auth_ntlm_winbind"
|
||
|
||
#: booleans.py:90
|
||
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
|
||
msgstr "Permite a Apache usar mod_auth_pam"
|
||
|
||
#: booleans.py:91
|
||
msgid "Allow httpd to read user content"
|
||
msgstr "Permite a HTTPD leer el contenido de usuario"
|
||
|
||
#: booleans.py:92
|
||
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a Apache ejecutar en modo stickshift, sin transición a Passenger"
|
||
|
||
#: booleans.py:93
|
||
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files."
|
||
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD servir archivos cobbler."
|
||
|
||
#: booleans.py:94
|
||
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
|
||
msgstr "Permite al demonio HTTPD cambiar sus límites de recursos"
|
||
|
||
#: booleans.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a HTTPD ejecutar ejecutables SSL en el mismo dominio como scripts de "
|
||
"sistema SGI."
|
||
|
||
#: booleans.py:96
|
||
msgid ""
|
||
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
|
||
"labeled public_rw_content_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a scripts Apache escribir a contenido público, los directorios y "
|
||
"archivos deben etiquetarse como public_rw_content_t."
|
||
|
||
#: booleans.py:97
|
||
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
|
||
msgstr "Permite a Apache ejecutar el contenido tmp."
|
||
|
||
#: booleans.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
|
||
"passphrase for certificates at the terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unifica a HTTPD para comunicación con la terminal. Se requiere para ingresar "
|
||
"la contraseña para certificados en la terminal."
|
||
|
||
#: booleans.py:99
|
||
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
|
||
msgstr "Unifica el manejo de HTTPD de todos los archivos de contenido."
|
||
|
||
#: booleans.py:100
|
||
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
|
||
msgstr "Permite a HTTPD acceder a sistemas de archivos CIFS"
|
||
|
||
#: booleans.py:101
|
||
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
|
||
msgstr "Permite a HTTPD acceder a sistemas de archivos FUSE."
|
||
|
||
#: booleans.py:102
|
||
msgid "Allow httpd to run gpg"
|
||
msgstr "Permite a HTTPD ejecutar GPG"
|
||
|
||
#: booleans.py:103
|
||
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
|
||
msgstr "Permite a HTTPD el acceso a sistemas de archivos NFS"
|
||
|
||
#: booleans.py:104
|
||
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
|
||
msgstr "Permite a HTTPD acceder a puertos Openstack"
|
||
|
||
#: booleans.py:105
|
||
msgid "Allow httpd to connect to sasl"
|
||
msgstr "Permite a httpd conectar con sasl"
|
||
|
||
#: booleans.py:106
|
||
msgid "Allow Apache to query NS records"
|
||
msgstr "Permite a Apache consultar registros NS"
|
||
|
||
#: booleans.py:107
|
||
msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port."
|
||
msgstr "Determina si icecast puede escuchar y conectar a cualquier puerto TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved "
|
||
"TCP ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si clientas irc pueden escuchar y conectar a cualquier puerto TCP "
|
||
"no reservado."
|
||
|
||
#: booleans.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
|
||
"unreserved port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite al cliente IRSSI la conexión a cualquier puerto y la vinculación a "
|
||
"cualquier puerto no reservado."
|
||
|
||
#: booleans.py:110
|
||
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
|
||
msgstr "Permite a las aplicaciones confinadas ejecutar con kerberos."
|
||
|
||
#: booleans.py:111
|
||
msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems"
|
||
msgstr "Permite a ksmtuned usar sistemas de archivos cifs/Samba"
|
||
|
||
#: booleans.py:112
|
||
msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems"
|
||
msgstr "Permite a ksmtuned usar sistemas de archivos nfs"
|
||
|
||
#: booleans.py:113
|
||
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
|
||
msgstr "Permite al demonio syslogd enviar correo "
|
||
|
||
#: booleans.py:114
|
||
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
|
||
msgstr "Permite a syslogd leer y escribir terminales"
|
||
|
||
#: booleans.py:115
|
||
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
|
||
msgstr "Permite el ingreso y uso del sistema desde /dev/console."
|
||
|
||
#: booleans.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow epylog to send mail"
|
||
msgstr "Permite al demonio syslogd enviar correo "
|
||
|
||
#: booleans.py:117
|
||
msgid "Allow mailman to access FUSE file systems"
|
||
msgstr "Permite a mailman acceder a sistemas de archivos FUSE"
|
||
|
||
#: booleans.py:118
|
||
msgid "Determine whether mcelog supports client mode."
|
||
msgstr "Determina si mcelog soporta el modo cliente."
|
||
|
||
#: booleans.py:119
|
||
msgid "Determine whether mcelog can execute scripts."
|
||
msgstr "Determina si mcelog puede ejecutar secuencias de comandos."
|
||
|
||
#: booleans.py:120
|
||
msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys."
|
||
msgstr "Determina si mcelog puede usar todas las ttys de usuario."
|
||
|
||
#: booleans.py:121
|
||
msgid "Determine whether mcelog supports server mode."
|
||
msgstr "Determina si mcelog soporta el modo servidor."
|
||
|
||
#: booleans.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
|
||
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controla la capacidad de mmap un área baja del espacio de dirección, como es "
|
||
"configurado por /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
|
||
|
||
#: booleans.py:123
|
||
msgid "Allow mock to read files in home directories."
|
||
msgstr "Permite a mock leer archivos en directorios principales."
|
||
|
||
#: booleans.py:124
|
||
msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a los comandos de montaje montar cualquier directorio o archivo."
|
||
|
||
#: booleans.py:125
|
||
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
|
||
msgstr "Permite al complemento de mozilla conectarse a la red mediante TCP"
|
||
|
||
#: booleans.py:126
|
||
msgid "Allow mozilla plugin to support GPS."
|
||
msgstr "Permite al complemento de mozilla soportar GPS."
|
||
|
||
#: booleans.py:127
|
||
msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols."
|
||
msgstr "Permite al complemento de mozilla soportar protocolos spice."
|
||
|
||
#: booleans.py:128
|
||
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a los navegadores de red confinados leer el contenido de directorio"
|
||
|
||
#: booleans.py:129
|
||
msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories."
|
||
msgstr "Determina si mpd puede atravesar directorios home de usuario."
|
||
|
||
#: booleans.py:130
|
||
msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems."
|
||
msgstr "Determina si mpd puede usar sistemas de archivos cifs."
|
||
|
||
#: booleans.py:131
|
||
msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems."
|
||
msgstr "Determina si mpd puede usar sistemas de archivos nfs."
|
||
|
||
#: booleans.py:132
|
||
msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable."
|
||
msgstr "Determina si mplayer puede hacer su pila ejecutable."
|
||
|
||
#: booleans.py:133
|
||
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
|
||
msgstr "Permite a mysqld conectarse a todos los puertos "
|
||
|
||
#: booleans.py:134
|
||
msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports."
|
||
msgstr "Determina si Bind puede unir enchufes tcp a puertos http."
|
||
|
||
#: booleans.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is "
|
||
"used for dynamic DNS or zone transfers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si Bind puede escribir a ficheros de zona maestra. Generalmente "
|
||
"esto es usado para DNS dinámico o transferencias de zona."
|
||
|
||
#: booleans.py:136
|
||
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
|
||
msgstr "Permite exportar cualquier directorio o archivo de lectura vía NFS."
|
||
|
||
#: booleans.py:137
|
||
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a exportar cualquier archivo o directorio de lectura y escritura vía "
|
||
"NFS."
|
||
|
||
#: booleans.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
|
||
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a NFS modificar los archivos públicos utilizados para servicios de "
|
||
"transferencia de archivos públicos. Los directorios y archivos deben "
|
||
"etiquetarse como public_content_rw_t."
|
||
|
||
#: booleans.py:139
|
||
msgid "Allow system to run with NIS"
|
||
msgstr "Permite al sistema ejecutar con NIS"
|
||
|
||
#: booleans.py:140
|
||
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
|
||
msgstr "Permite a las aplicaciones confinadas usar memoria compartida NSCD "
|
||
|
||
#: booleans.py:141
|
||
msgid "Allow openshift to lockdown app"
|
||
msgstr "Permite openshift para lockdown app"
|
||
|
||
#: booleans.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network."
|
||
msgstr "Determina si fenced puede conectar a la red TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:143
|
||
msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si openvpn puede leer contenido de ficheros de home del usuario "
|
||
"genérico."
|
||
|
||
#: booleans.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts"
|
||
msgstr "Permite a Samba ejecutar scripts no confinados"
|
||
|
||
#: booleans.py:145
|
||
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
|
||
msgstr "Permite al dominio piranha-lvs la conexión a una red mediante TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:146
|
||
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
|
||
msgstr "Permite a Polipo conectarse a todos los puertos > 1023"
|
||
|
||
#: booleans.py:147
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
|
||
"unreserved ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si el demonio de la sesión de Polipo puede vincular sockets a "
|
||
"todos los puertos no reservados."
|
||
|
||
#: booleans.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
|
||
"polipo_session_t domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si los dominios de llamada de usuarios pueden ejecutar el demonio "
|
||
"Polipo en polipo_session_domain."
|
||
|
||
#: booleans.py:149
|
||
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
|
||
msgstr "Determina si Polipo puede acceder los sistemas de archivos CIFS."
|
||
|
||
#: booleans.py:150
|
||
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
|
||
msgstr "Determina si Polipo puede acceder sistemas de archivos NFS."
|
||
|
||
#: booleans.py:151
|
||
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
|
||
msgstr "Habilita el soporte de directorio Polynstantiated."
|
||
|
||
#: booleans.py:152
|
||
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite al dominio postfix-local el acceso de escritura total a los "
|
||
"directorios mail_spool."
|
||
|
||
#: booleans.py:153
|
||
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a postgresql usar ssh y rsync para recuperación point-in-time"
|
||
|
||
#: booleans.py:154
|
||
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
|
||
msgstr "Permite a cliente Transmit la etiqueta para la base de datos externa"
|
||
|
||
#: booleans.py:155
|
||
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a los administradores de la base de datos ejecutar la declaración DML"
|
||
|
||
#: booleans.py:156
|
||
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
|
||
msgstr "Permite a los usuarios sin privilegios ejecutar la declaración DDL"
|
||
|
||
#: booleans.py:157
|
||
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
|
||
msgstr "Permite a pppd cargar módulos de kernel para algunos módulos"
|
||
|
||
#: booleans.py:158
|
||
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
|
||
msgstr "Permitir a pppd ejecutar para un usuario regular"
|
||
|
||
#: booleans.py:159
|
||
msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports."
|
||
msgstr "Determina si privoxy puede conectar a todos los puertos tcp."
|
||
|
||
#: booleans.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permitir a prosody enlazar al puerto apache. Necesita ser activado para usar "
|
||
"BOSH."
|
||
|
||
#: booleans.py:161
|
||
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
|
||
msgstr "Permite al ciente Puppet manejar todos los tipos de archivos "
|
||
|
||
#: booleans.py:162
|
||
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite al maestro Puppet usar la conexión a las bases de datos MySQL y "
|
||
"PostgreSQL "
|
||
|
||
#: booleans.py:163
|
||
msgid "Allow racoon to read shadow"
|
||
msgstr "Permite a Racoon leer sombra"
|
||
|
||
#: booleans.py:164
|
||
msgid ""
|
||
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. "
|
||
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a rsync modificar los archivos públicos utilizados para servicios de "
|
||
"transferencia de archivos públicos. Los directorios y archivos deben "
|
||
"etiquetarse como public_content_rw_t."
|
||
|
||
#: booleans.py:165
|
||
msgid "Allow rsync to run as a client"
|
||
msgstr "Permite a rsync ejecutar como cliente"
|
||
|
||
#: booleans.py:166
|
||
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a rsync exportar cualquier archivo o directorio de solo lectura."
|
||
|
||
#: booleans.py:167
|
||
msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite al servidor rsync manejar todos los ficheros/directorios en el "
|
||
"sistema."
|
||
|
||
#: booleans.py:168
|
||
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
|
||
msgstr "Permite a Samba crear nuevos directorios principales (e.g vía PAM)"
|
||
|
||
#: booleans.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
|
||
"passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a Samba actuar como controlador de dominio, añadir usuarios, grupos "
|
||
"y cambiar contraseñas."
|
||
|
||
#: booleans.py:170
|
||
msgid "Allow samba to share users home directories."
|
||
msgstr "Permite a Samba compartir directorios principales de usuarios"
|
||
|
||
#: booleans.py:171
|
||
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a Samba compartir cualquier archivo o directorio de solo lectura."
|
||
|
||
#: booleans.py:172
|
||
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a Samba compartir cualquier archivo o directorio de lectura/escritura"
|
||
|
||
#: booleans.py:173
|
||
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
|
||
msgstr "Permite a Samba actuar como portmapper"
|
||
|
||
#: booleans.py:174
|
||
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
|
||
msgstr "Permite a Samba ejecutar scripts no confinados"
|
||
|
||
#: booleans.py:175
|
||
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
|
||
msgstr "Permite a Samba exportar volúmenes NFTS y FUSEFS."
|
||
|
||
#: booleans.py:176
|
||
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
|
||
msgstr "Permite a Samba exportar volúmenes NFS."
|
||
|
||
#: booleans.py:177
|
||
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
|
||
msgstr "Permite a Sandlock escribir y leer archivos FUSE."
|
||
|
||
#: booleans.py:178
|
||
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
|
||
msgstr "Permite a Sandlock manejar archivos NFS"
|
||
|
||
#: booleans.py:179
|
||
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
|
||
msgstr "Permite a Sandlock manejar archivos CIFS"
|
||
|
||
#: booleans.py:180
|
||
msgid "Allow sasl to read shadow"
|
||
msgstr "Permite a SASL leer sombra"
|
||
|
||
#: booleans.py:181
|
||
msgid "Allow secadm to exec content"
|
||
msgstr "Permita a secadm ejecutar contenido"
|
||
|
||
#: booleans.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
|
||
"user domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"No permite que programas, tales como newrole, transfieran los dominios de "
|
||
"usuario administrativo."
|
||
|
||
#: booleans.py:183
|
||
msgid "Disable kernel module loading."
|
||
msgstr "Inhabilita la carga de módulo de kernel."
|
||
|
||
#: booleans.py:184
|
||
msgid ""
|
||
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
|
||
"enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have "
|
||
"to reboot to set it back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Booleano para determinar si el sistema permite la política de carga, que "
|
||
"aplica el modo y cambia los valores booleanos. Establezca a 'true' o "
|
||
"'verdadero' si tiene que reiniciar para restablecerlo."
|
||
|
||
#: booleans.py:185
|
||
msgid "Allow regular users direct dri device access"
|
||
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
||
|
||
#: booleans.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
|
||
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
|
||
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
|
||
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
||
|
||
#: booleans.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
|
||
"that are not labeled textrel_shlib_t"
|
||
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
||
|
||
#: booleans.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
|
||
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
|
||
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
|
||
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
||
|
||
#: booleans.py:189
|
||
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
|
||
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
||
|
||
#: booleans.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands."
|
||
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
||
|
||
#: booleans.py:191
|
||
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
|
||
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
||
|
||
#: booleans.py:192
|
||
msgid ""
|
||
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
|
||
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
||
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
||
|
||
#: booleans.py:193
|
||
msgid "Allow user music sharing"
|
||
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
||
|
||
#: booleans.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
|
||
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
|
||
"may change other protocols."
|
||
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
||
|
||
#: booleans.py:195
|
||
msgid "Allow user to use ssh chroot environment."
|
||
msgstr "Permite al usuario usar el entorno ssh chroot"
|
||
|
||
#: booleans.py:196
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether sftpd can modify public files used for public file "
|
||
"transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si sftpd puede modificar ficheros públicos usados por los "
|
||
"servicios de transferencia de fichero público. Directorios/Ficheros deben "
|
||
"estar etiquetados public_content_rw_t."
|
||
|
||
#: booleans.py:197
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si sftpd puede leer y escribir ficheros en los directorios home de "
|
||
"usuario."
|
||
|
||
#: booleans.py:198
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all "
|
||
"files on the system, governed by DAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si sftpd puede acceder a usuarios locales y leer y escribir todos "
|
||
"los ficheros en el sistema, gobernado por DAC."
|
||
|
||
#: booleans.py:199
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home "
|
||
"directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si sftpd puede leer y escribir ficheros en directorio home ssh de "
|
||
"usuario."
|
||
|
||
#: booleans.py:200
|
||
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
|
||
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
||
|
||
#: booleans.py:201
|
||
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
|
||
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
||
|
||
#: booleans.py:202
|
||
msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si smartmon puede soportar dispositivos sobre controladores 3ware."
|
||
|
||
#: booleans.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services. "
|
||
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a Samba modificar los archivos públicos utilizados para servicios de "
|
||
"transferencia de archivos públicos. Los directorios y archivos deben "
|
||
"etiquetarse como public_content_rw_t."
|
||
|
||
#: booleans.py:204
|
||
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
|
||
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
||
|
||
#: booleans.py:205
|
||
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
|
||
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
||
|
||
#: booleans.py:206
|
||
msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports."
|
||
msgstr "Determina si squid puede conectar a todos los puertos TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:207
|
||
msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy."
|
||
msgstr "Determina si squid puede correr como proxy transparente."
|
||
|
||
#: booleans.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
|
||
"directories"
|
||
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
||
|
||
#: booleans.py:209
|
||
msgid "allow host key based authentication"
|
||
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
||
|
||
#: booleans.py:210
|
||
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
||
msgstr "Permitir ingresos ssh como sysadm_r:sysadm_t"
|
||
|
||
#: booleans.py:211
|
||
msgid "Allow staff to exec content"
|
||
msgstr "Permite a staff ejecutar contenido"
|
||
|
||
#: booleans.py:212
|
||
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
|
||
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
||
|
||
#: booleans.py:213
|
||
msgid "Allow sysadm to exec content"
|
||
msgstr "Permite a sysadm ejecutar contenido"
|
||
|
||
#: booleans.py:214
|
||
msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
|
||
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
||
|
||
#: booleans.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
|
||
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
||
|
||
#: booleans.py:216
|
||
msgid "Allow testpolicy to exec content"
|
||
msgstr "Permite a testpolicy ejecutar contenido"
|
||
|
||
#: booleans.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a tftp modificar los archivos públicos utilizados para servicios de "
|
||
"transferencia de archivos públicos. "
|
||
|
||
#: booleans.py:218
|
||
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a tftp leer y escribir archivos en los directorios home de usuario"
|
||
|
||
#: booleans.py:219
|
||
msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si tor puede unir enchufes tcp a todos los puertos no reservados."
|
||
|
||
#: booleans.py:220
|
||
msgid "Allow tor to act as a relay"
|
||
msgstr "Permite a tor actuar como relé"
|
||
|
||
#: booleans.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
|
||
"running chrome-sandbox"
|
||
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
||
|
||
#: booleans.py:222
|
||
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
|
||
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
||
|
||
#: booleans.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
|
||
"running xulrunner plugin-container."
|
||
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP"
|
||
|
||
#: booleans.py:224
|
||
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
|
||
msgstr "Permite a scripts y módulos HTTPD la conexión al puerto LDAP."
|
||
|
||
#: booleans.py:225
|
||
msgid "Support ecryptfs home directories"
|
||
msgstr "Soporta directorios principales ecryptfs"
|
||
|
||
#: booleans.py:226
|
||
msgid "Support fusefs home directories"
|
||
msgstr "Soporta directorios principales FUSEFS"
|
||
|
||
#: booleans.py:227
|
||
msgid "Determine whether to support lpd server."
|
||
msgstr "Determina si soporta servidor lpd."
|
||
|
||
#: booleans.py:228
|
||
msgid "Support NFS home directories"
|
||
msgstr "Soporta directorios principales NFS"
|
||
|
||
#: booleans.py:229
|
||
msgid "Support SAMBA home directories"
|
||
msgstr "Soporta directorios principales de Samba"
|
||
|
||
#: booleans.py:230
|
||
msgid "Allow user to exec content"
|
||
msgstr "Permite al usuario ejecutar contenido"
|
||
|
||
#: booleans.py:231
|
||
msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network."
|
||
msgstr "Determina si varnishd puede usar toda la red TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently "
|
||
"blocked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si los intentos de vbetool para las regiones bajas mmap deberían "
|
||
"ser bloqueados silenciosamente."
|
||
|
||
#: booleans.py:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow virtual processes to run as userdomains"
|
||
msgstr "Permite a los huéspedes virtuales confinados leer archivos FUSE"
|
||
|
||
#: booleans.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a huéspedes virtuales confinados usar puertos de comunicación serial "
|
||
"o paralela"
|
||
|
||
#: booleans.py:235
|
||
msgid ""
|
||
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a los huéspedes virtuales confinados usar la memoria y pila "
|
||
"ejecutables"
|
||
|
||
#: booleans.py:236
|
||
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
|
||
msgstr "Permite a los huéspedes virtuales confinados leer archivos FUSE"
|
||
|
||
#: booleans.py:237
|
||
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
|
||
msgstr "Permite a los huéspedes virtuales confinados administrar archivos NFS"
|
||
|
||
#: booleans.py:238
|
||
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a los invitados virtuales confinados interactuar con sockets rawip"
|
||
|
||
#: booleans.py:239
|
||
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
|
||
msgstr "Permite a los huéspedes virtuales confinados administrar archivos CIFS"
|
||
|
||
#: booleans.py:240
|
||
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
|
||
msgstr "Permite a los huéspedes virtuales confinados interactuar con sanlock"
|
||
|
||
#: booleans.py:241
|
||
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
|
||
msgstr "Permite a los huéspedes virtuales confinados usar dispositivos USB"
|
||
|
||
#: booleans.py:242
|
||
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a los huéspedes virtuales confinados interactuar con el xserver"
|
||
|
||
#: booleans.py:243
|
||
msgid "Determine whether webadm can manage generic user files."
|
||
msgstr "Determina si webadm puede manejar ficheros genéricos de usuario."
|
||
|
||
#: booleans.py:244
|
||
msgid "Determine whether webadm can read generic user files."
|
||
msgstr "Determina si webadm puede leer ficheros genéricos de usuario."
|
||
|
||
#: booleans.py:245
|
||
msgid ""
|
||
"Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently "
|
||
"blocked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Determina si los intentos de wine hacias las regiones bajas de mmap deberían "
|
||
"ser bloqueados silenciosamente."
|
||
|
||
#: booleans.py:246
|
||
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
|
||
msgstr "Permite al programa gráfico de inicio ejecutar el gestor de arranque"
|
||
|
||
#: booleans.py:247
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite al programa gráfico de inicio iniciar directamente como sysadm_r:"
|
||
"sysadm_t "
|
||
|
||
#: booleans.py:248
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a los programas de ingreso gráfico crear archivos en directorios "
|
||
"HOME como xdm_home_t."
|
||
|
||
#: booleans.py:249
|
||
msgid "Allow xen to manage nfs files"
|
||
msgstr "Permite a XEN administrar archivos NFS"
|
||
|
||
#: booleans.py:250
|
||
msgid ""
|
||
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
|
||
"logical volumes for disk images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a xend ejecutar blktapctrl/tapdisk. No se requiere el uso de "
|
||
"volúmenes dedicados para imágenes de disco."
|
||
|
||
#: booleans.py:251
|
||
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a XEND ejecutar qemu-dm. No se requiere si se usa paravirt en lugar "
|
||
"de vfb."
|
||
|
||
#: booleans.py:252
|
||
msgid ""
|
||
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a los usuario xguest configurar el Network Manager y conectar los "
|
||
"puertos de Apache"
|
||
|
||
#: booleans.py:253
|
||
msgid "Allow xguest to exec content"
|
||
msgstr "Permite a xguest ejecutar contenido"
|
||
|
||
#: booleans.py:254
|
||
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
|
||
msgstr "Permite a los usuario xguest montar medios removibles"
|
||
|
||
#: booleans.py:255
|
||
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
|
||
msgstr "Permite a xguest usar dispositivos de bluetooth"
|
||
|
||
#: booleans.py:256
|
||
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a los clientes escribir a los segmentos de memoria compartida de un "
|
||
"servidor X. "
|
||
|
||
#: booleans.py:257
|
||
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
|
||
msgstr "Permite a XServer ejecutar memoria de escritura"
|
||
|
||
#: booleans.py:258
|
||
msgid "Support X userspace object manager"
|
||
msgstr "Soporta el gestor de objetos de espacio de usuario X"
|
||
|
||
#: booleans.py:259
|
||
msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports"
|
||
msgstr "Determina si zabbix puede conectar a todos los puertos TCP."
|
||
|
||
#: booleans.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce."
|
||
msgstr "Permite ejecutar todos los dominios en modo fips"
|
||
|
||
#: booleans.py:261
|
||
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
|
||
msgstr "Permite al demonio Zebra escribirlo en los archivos de configuración"
|
||
|
||
#: booleans.py:262
|
||
msgid ""
|
||
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a ZoneMinder modificar los archivos públicos utilizados para "
|
||
"servicios de transferencia de archivos públicos."
|
||
|
||
#: booleans.py:263
|
||
msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo."
|
||
msgstr "Permite a ZoneMinder ejecutar su/sudo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s does not exist."
|
||
msgstr "La interfaz %s no existe."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:292
|
||
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:296
|
||
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
|
||
msgstr "Interfaz gráfica de usuario para políticas SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345
|
||
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
|
||
msgstr "Los nombre(s) de dominio de páginas de manual que van a crearse "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternative root needs to be setup"
|
||
msgstr "Directorio raíz alternativo, por defecto a /"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:327
|
||
msgid "Generate SELinux man pages"
|
||
msgstr "Generar páginas de manual de SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:330
|
||
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
|
||
msgstr "La ruta en la cual se almacenarán las páginas de manual generadas "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:332
|
||
msgid "name of the OS for man pages"
|
||
msgstr "nombre del SO para las páginas de manual"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:334
|
||
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
|
||
msgstr ""
|
||
"General páginas de manual de estructura HTML para la página de manual "
|
||
"SELinux seleccionada"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:336
|
||
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
|
||
msgstr "Directorio raíz alternativo, por defecto a /"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:338
|
||
msgid ""
|
||
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
|
||
"and policy.xml file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:342
|
||
msgid "All domains"
|
||
msgstr "Todos los dominios"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:350
|
||
msgid "Query SELinux policy network information"
|
||
msgstr "Información de red de petición de política SELinux "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:355
|
||
msgid "list all SELinux port types"
|
||
msgstr "Lista todos los tipos de puertos SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:358
|
||
msgid "show SELinux type related to the port"
|
||
msgstr "Muestra el tipo de SELinux relacionado con el puerto"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:361
|
||
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
|
||
msgstr "Muestra los puertos definidos para este tipo de SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:364
|
||
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra los puertos al que puede vincularse y o conectarse este dominio"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra los puertos al que puede vincularse y o conectarse este dominio"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
|
||
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
|
||
msgstr ""
|
||
"Solicita la política de SELinux para ver si los dominios pueden comunicarse "
|
||
"entre sí"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:385
|
||
msgid "Source Domain"
|
||
msgstr "Dominio de origen"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:388
|
||
msgid "Target Domain"
|
||
msgstr "Dominio de destino"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:407
|
||
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
|
||
msgstr "Solicita la política de SELinux para ver la descripción de booleanos"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:411
|
||
msgid "get all booleans descriptions"
|
||
msgstr "obtiene todas las descripciones booleanas"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:414
|
||
msgid "boolean to get description"
|
||
msgstr "booleano para obtener descripción"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:424
|
||
msgid ""
|
||
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
|
||
"the target process domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Solicita la política de SELinux para ver cómo un proceso de dominio puede "
|
||
"pasar al dominio de proceso de destino"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:427
|
||
msgid "source process domain"
|
||
msgstr "Dominio de proceso de origen"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:430
|
||
msgid "target process domain"
|
||
msgstr "Dominio de proceso de destino"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
|
||
msgstr "generar sepolicy: error: se requiere uno de los argumentos %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:477
|
||
msgid "Command required for this type of policy"
|
||
msgstr "Comando requerido para este tipo de política"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:488
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opción –t no puede ser usada con esta opción. Lea utilización para más "
|
||
"detalles."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:493
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opción –d no puede ser usada con esta opción. Lea utilización para más "
|
||
"detalles."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:497
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opción –a no puede ser usada con esta opción. Lea utilización para más "
|
||
"detalles."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opción –t no puede ser usada con esta opción. Lea utilización para más "
|
||
"detalles."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:521
|
||
msgid "List SELinux Policy interfaces"
|
||
msgstr "Lista las interfaces de la Política SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:541
|
||
msgid "Enter interface names, you wish to query"
|
||
msgstr "Escriba los nombres de las interfaces que desea consultar"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:550
|
||
msgid "Generate SELinux Policy module template"
|
||
msgstr "Generar plantilla para módulo de política SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:553
|
||
msgid "Enter domain type which you will be extending"
|
||
msgstr "Introduzca el tipo de dominio que usted estaría extendiendo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:556
|
||
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
|
||
msgstr "Introduzca el usuario(s) SELinux que transicionará a este dominio"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:559
|
||
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
|
||
msgstr "Introduzca el/los rol(es) al cual se pasará el dominio administrador"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:562
|
||
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
|
||
msgstr "Introduzca el dominio(s) que administrará este administrador confinado"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:565
|
||
msgid "name of policy to generate"
|
||
msgstr "Nombre de política a generar"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:572
|
||
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
|
||
msgstr "ruta en la que los ficheros de política generados serán almacenados"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:574
|
||
msgid "path to which the confined processes will need to write"
|
||
msgstr "ruta a la que el proceso confinado necesitará escribir"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:575
|
||
msgid "Policy types which require a command"
|
||
msgstr "Tipos de política que requieren un comando"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generate '%s' policy"
|
||
msgstr "Generar Política ‘%s’"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generate '%s' policy "
|
||
msgstr "Generar política ‘%s’"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:620
|
||
msgid "executable to confine"
|
||
msgstr "Ejecutable a confinar"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:625
|
||
msgid "commands"
|
||
msgstr "Comandos"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
|
||
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
|
||
msgstr "Política SELinux suplente, por defecto a /sys/fs/selinux/policy"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135
|
||
msgid "all files"
|
||
msgstr "todos los archivos"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96
|
||
msgid "regular file"
|
||
msgstr "archivo regular"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:97
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "directorio"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98
|
||
msgid "character device"
|
||
msgstr "dispositivo de caracter"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "dispositivo de bloque"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100
|
||
msgid "socket file"
|
||
msgstr "archivo socket"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101
|
||
msgid "symbolic link"
|
||
msgstr "enlace simbólico"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102
|
||
msgid "named pipe"
|
||
msgstr "tubería nombrada"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398
|
||
msgid "No SELinux Policy installed"
|
||
msgstr "No hay Política SELinux instalada"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478
|
||
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
|
||
msgstr "Debe regenerar la interfaz de información ejecutando "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to read %s policy file"
|
||
msgstr "Fallo al leer el fichero de política %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:829
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconocido"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132
|
||
msgid "Internet Services Daemon"
|
||
msgstr "Demonio de los servicios de Internet"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136
|
||
msgid "Existing Domain Type"
|
||
msgstr "Tipo de Dominio Existente"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137
|
||
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
|
||
msgstr "Rol de Acceso de Usuario de Terminal Mínimo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
|
||
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
|
||
msgstr "Rol de Acceso de Usuario de X Windows Mínima"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
|
||
msgid "Desktop Login User Role"
|
||
msgstr "Rol de Acceso de Usuario a Escritorio"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
|
||
msgid "Administrator Login User Role"
|
||
msgstr "Rol de Acceso de Usuario Administrador"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
|
||
msgid "Confined Root Administrator Role"
|
||
msgstr "Rol de Administrador Confinado Root"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
|
||
msgid "Module information for a new type"
|
||
msgstr "Información de módulo para un nuevo tipo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
|
||
msgid "Valid Types:\n"
|
||
msgstr "Tipos válidos: \n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
||
msgstr "Los puertos deben ser números o rangos de números entre 1 y %d"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192
|
||
msgid "You must enter a valid policy type"
|
||
msgstr "Debe introducir un tipo válido de política"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
|
||
msgstr "Debe introducir un nombre para su módulo de política para su %s."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333
|
||
msgid ""
|
||
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
|
||
"MODULENAME\""
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre deber ser de tipo alfanumérico y sin espacios. Considere utilizar "
|
||
"la opción \"-n NOMBREDELMODULO\""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425
|
||
msgid "User Role types can not be assigned executables."
|
||
msgstr "No pueden asignarse ejecutables a los tipos de funciones de usuario."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431
|
||
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
|
||
msgstr "Sólo aplicaciones de demonios pueden utilizar un script init .."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449
|
||
msgid "use_resolve must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_resolve debe ser un valor booleano"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455
|
||
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_syslog debe ser un valor booleano"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461
|
||
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
|
||
msgstr "use_kerberos debe ser un valo booleano"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467
|
||
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
|
||
msgstr "manage_krb5_rcache debe ser un valor booleano"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497
|
||
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
||
msgstr "USER Types automáticamente obtiene un tipo tmp"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
|
||
msgstr "%s módulo de política requieren dominios existentes"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863
|
||
msgid "Type field required"
|
||
msgstr "Se requiere campo tipo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to define a new type which ends with: \n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr "Necesita definir un nuevo tipo que termine con: %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104
|
||
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
||
msgstr "Debe ingresar el camino ejecutable para su proceso confinado"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363
|
||
msgid "Type Enforcement file"
|
||
msgstr "Archivo de tipo de ejecución"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364
|
||
msgid "Interface file"
|
||
msgstr "Archivo de interfaz"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365
|
||
msgid "File Contexts file"
|
||
msgstr "Archivo de contextos de archivo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367
|
||
msgid "Spec file"
|
||
msgstr "Fichero spec"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368
|
||
msgid "Setup Script"
|
||
msgstr "Script de configuración"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplicación"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
|
||
msgid "Select domain"
|
||
msgstr "Seleccionar dominio"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
|
||
msgid "Advanced Search >>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306
|
||
msgid "File Equivalence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Añadir usuario"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1897
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3802 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4406
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4499
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4645
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4793
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4934
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Elegir puertos"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:557
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:702
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1243
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1539
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4579
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4729
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4859
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5077
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5474
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350
|
||
msgid ""
|
||
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
|
||
"ex:/.../... format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:376
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Port Definitions"
|
||
msgstr "Puerto de red"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476
|
||
msgid ""
|
||
"Add file Equivilence Mapping. Mapping will be created when Update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:501
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Ruta del archivo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
|
||
"end in an _u."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515
|
||
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Equivalence Path"
|
||
msgstr "Ruta del archivo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459
|
||
msgid "Save to update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
|
||
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
|
||
"equivalence path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a file"
|
||
msgstr "Agregar un archivo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656
|
||
msgid ""
|
||
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
|
||
"when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
|
||
msgid "Advanced >>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:765
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2305
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2417
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2539
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4539
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Clase"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de\n"
|
||
"archivo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795
|
||
msgid ""
|
||
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
|
||
"classes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822
|
||
msgid "Make Path Recursive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826
|
||
msgid ""
|
||
"Select Make Path Recursive iff you want to apply this label to all children "
|
||
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
|
||
"label."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:839
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite a Samba compartir cualquier archivo o directorio de solo lectura."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887
|
||
msgid "Path "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
|
||
"labeling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920
|
||
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947
|
||
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951
|
||
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088
|
||
msgid "Analyzing Policy..."
|
||
msgstr "Analizando política..."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141
|
||
msgid ""
|
||
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
|
||
"confinement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205
|
||
msgid ""
|
||
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
|
||
"default get assigned by the __default__ user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268
|
||
msgid ""
|
||
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
|
||
"Selected SELinux User."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MLS Range"
|
||
msgstr "Rango MCS"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
|
||
"selected SELinux Users MLS Range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389
|
||
msgid ""
|
||
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
|
||
"update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427
|
||
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port Type"
|
||
msgstr "Tipo de Puerto SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502
|
||
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
|
||
msgid "tcp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570
|
||
msgid ""
|
||
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
|
||
msgid "udp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587
|
||
msgid ""
|
||
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609
|
||
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SELinux Configuration"
|
||
msgstr "Administración SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1742
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211
|
||
msgid "Booleans"
|
||
msgstr "Booleanos"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795
|
||
msgid ""
|
||
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
||
"'selected domain'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar información de booleanos que pueden ser usados para modificar la "
|
||
"política del 'dominio seleccionado'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1809
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2596
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Archivos"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813
|
||
msgid ""
|
||
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar información de tipos de archivos que pueden ser usados por el "
|
||
"'dominio seleccionado'"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1827
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2829
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Red"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831
|
||
msgid ""
|
||
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
|
||
"to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar puertos de red a los cuales se puede conectar o escuchar el 'dominio "
|
||
"seleccionado'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1845
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3120
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "Transiciones"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849
|
||
msgid ""
|
||
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
|
||
"domain'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar aplicaciones que pueden transitar hacia o desde el 'dominio "
|
||
"seleccionado'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login Mapping"
|
||
msgstr "Añadir asignación de ingreso de SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900
|
||
msgid "Manage the SELinux configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SELinux Users"
|
||
msgstr "Usuario SELinux "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015
|
||
msgid "Lockdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917
|
||
msgid ""
|
||
"Lockdown the SELinux System.\n"
|
||
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932
|
||
msgid "radiobutton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020
|
||
msgid "Show Modified Only"
|
||
msgstr "Mostrar solo modificados"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059
|
||
msgid "Mislabeled files exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079
|
||
msgid "Show mislabeled files only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243
|
||
msgid ""
|
||
"If-Then-Else rules written in policy that can \n"
|
||
"allow alternative access control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reglas Si-Entonces-Sino escritas en la política que pueden\n"
|
||
"permitir accesos alternativos de control."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2131
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Habilitado"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2251
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2363
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2481
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4512
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806
|
||
msgid "File Path"
|
||
msgstr "Ruta del archivo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SELinux File Type"
|
||
msgstr "Tipo de SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331
|
||
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
|
||
msgstr "Ruta del archivo usada para entrar al 'dominio seleccionado'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
|
||
msgid "Executable Files"
|
||
msgstr "Archivos ejecutables"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447
|
||
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
|
||
msgstr "Archivos en los cuales puede escribir el 'dominio seleccionado'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Writable files"
|
||
msgstr "Archivos escribibles"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570
|
||
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
|
||
msgstr "Tipos de archivo definidos para el 'dominio seleccionado'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
|
||
msgid "Application File Types"
|
||
msgstr "Tipos de archivos de aplicación"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703
|
||
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puertos de red a los cuales tiene permitido conectar el 'dominio "
|
||
"seleccionado'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
|
||
msgid "Outbound"
|
||
msgstr "Desenlazado"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803
|
||
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puertos de red a los cuales tiene permitido escuchar el 'dominio "
|
||
"seleccionado'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
|
||
msgid "Inbound"
|
||
msgstr "Elazado"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Boolean \n"
|
||
"Enabled"
|
||
msgstr "Nombre booleano"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Boolean name"
|
||
msgstr "Nombre booleano"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SELinux Application Type"
|
||
msgstr "Tipos de archivos de aplicación"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
|
||
"domain' executes them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecutables que pueden transitar a un dominio diferente, cuando el 'dominio "
|
||
"seleccionado' también los ejecute."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'"
|
||
msgstr "Transitar desde 'dominio seleccionado'"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Boolean\n"
|
||
"Enabled"
|
||
msgstr "Nombre booleano"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971
|
||
msgid "Calling Process Domain"
|
||
msgstr "Llamando al dominio del proceso"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987
|
||
msgid "Executable File"
|
||
msgstr "Archivo ejecutable"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
|
||
"selected domains entrypoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los ejecutables que transicionarán al 'dominio seleccionado', cuando se "
|
||
"ejecute un punto de entrada de dominio seleccionado."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
|
||
msgstr "Transitando al 'dominio seleccinado'"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027
|
||
msgid ""
|
||
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
|
||
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
|
||
"Optionally a file name could be specified for the transition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SELinux Directory Type"
|
||
msgstr "Tipo de Puerto SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048
|
||
msgid "Destination Class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SELinux Destination Type"
|
||
msgstr "Tipo de Puerto SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nombre del módulo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Transitions From 'select domain'"
|
||
msgstr "Transitar desde 'dominio seleccionado'"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Level"
|
||
msgstr "Predeterminado"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382
|
||
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455
|
||
msgid "Select the system mode for the current session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Policy Type:"
|
||
msgstr "Tipo de política predeterminada del sistema:"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>System Mode</b>"
|
||
msgstr "<b>Seleccionar:</b>"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631
|
||
msgid "Import system settings from another machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3639
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658
|
||
msgid "Export system settings to a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3668
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687
|
||
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3825
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Si"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3741
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3843
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3906
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3969 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782
|
||
msgid "<b>System Configuration</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847
|
||
msgid ""
|
||
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
|
||
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
|
||
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
|
||
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
|
||
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
|
||
"unconfined_t from the users/login screens."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865
|
||
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973
|
||
msgid ""
|
||
"An permissive domain is a process label that allows the process to do what "
|
||
"it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
|
||
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
|
||
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
|
||
"allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928
|
||
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
|
||
msgid ""
|
||
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
|
||
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
|
||
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
|
||
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
|
||
"allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deniega a cualquier proceso hacer ptracing o depuración a cualquier otro "
|
||
"proceso."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031
|
||
msgid ""
|
||
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
|
||
"it were under the equivalence path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087
|
||
msgid "Files Equivalence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100
|
||
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4131
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4147
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Modificar"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
|
||
msgid ""
|
||
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
|
||
"within the current transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4225 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2379
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230
|
||
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Applications - Advanced Search"
|
||
msgstr "Vista más detallada de aplicación"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4331
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383
|
||
msgid "Process Types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424
|
||
msgid "More Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Modified File Labeling"
|
||
msgstr "Etiquetado de archivos"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478
|
||
msgid ""
|
||
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525
|
||
msgid "SELinux File Label"
|
||
msgstr "Etiquetado de archivos SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save to Update"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Modified Ports"
|
||
msgstr "Borrar puerto de red"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622
|
||
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
|
||
msgid ""
|
||
"Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be "
|
||
"deleted when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More Types"
|
||
msgstr "Tipo de archivos "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
|
||
msgid ""
|
||
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
|
||
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
|
||
"the system when you select update."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aplicación"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5062
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360
|
||
msgid ""
|
||
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SELinux User Name"
|
||
msgstr "Usuario SELinux "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499
|
||
msgid ""
|
||
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
|
||
"s0-s0:c1023"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
|
||
"with. Defaults to s0."
|
||
msgstr "Elija los dominios que quisiera sean administrados por este usuario."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534
|
||
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Inhabilitado"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Habilitado"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
|
||
msgid "Advanced <<"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
|
||
msgid "Advanced Search <<"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"<small>\n"
|
||
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
|
||
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
|
||
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
|
||
"- Once the system is working as planned\n"
|
||
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid domain"
|
||
msgstr "%s no es un contexto válido\n"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624
|
||
msgid "System Status: Disabled"
|
||
msgstr "Estado del sistema: Deshabilitado"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722
|
||
msgid "Help: Start Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help: Booleans Page"
|
||
msgstr "Nombre booleano"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help: Executable Files Page"
|
||
msgstr "Archivos ejecutables"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help: Writable Files Page"
|
||
msgstr "Archivos escribibles"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help: Application Types Page"
|
||
msgstr "Tipos de archivos de aplicación"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743
|
||
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746
|
||
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
|
||
msgid "Help: Transition from application Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755
|
||
msgid "Help: Transition into application Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
|
||
msgid "Help: Transition application file Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762
|
||
msgid "Help: Systems Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766
|
||
msgid "Help: Lockdown Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help: Login Page"
|
||
msgstr "Nombre de Ingreso"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help: SELinux User Page"
|
||
msgstr "Borrar asignación de usuario SEL inux "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
|
||
msgid "Help: File Equivalence Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:922 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1211
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1644 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1885
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2698
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
|
||
msgstr "Dirección del archivo usado para ingresar al dominio '%s'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
|
||
msgstr "Archivos a los que el dominio '%s' puede escribir."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
|
||
msgstr "Puertos de red a los que '%s' se puede conectar."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los puertos de red a los que '%s' se le permite escuchar a la espera de "
|
||
"conexiones."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File Types defined for the '%s'."
|
||
msgstr "Tipos de archivo definidos para '%s'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestre la información booleana que se puede usar para modificar la política "
|
||
"para '%s'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
|
||
msgstr "Muestre la información del tipo de archivo que puede usar '%s'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestre los puertos de red a los que '%s' se puede conectar o ponerse a "
|
||
"escuchar."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Application Transitions Into '%s'"
|
||
msgstr "Trancisiona a '%s'"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Application Transitions From '%s'"
|
||
msgstr "Transiciona desde '%s'"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "File Transitions From '%s'"
|
||
msgstr "Transiciona desde '%s'"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to the '%s', when executing a selected "
|
||
"domains entrypoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los ejecutables que transicionarán a '%s', cuando se estén ejecutando los "
|
||
"puntos de entrada de los dominios seleccionados."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Executables which will transition to a different domain, when the '%s' "
|
||
"executes them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los ejecutables que transicionarán a un dominio diferente, cuando '%s'los "
|
||
"ejecute."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Files by '%s' will transitions to a different label."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra las aplicaciones que pueden transicionar dentro y fuera de '%s'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149
|
||
msgid "MISSING FILE PATH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Boolean section."
|
||
msgstr "Booleanos"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265
|
||
msgid "To disable this transition, go to the "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
|
||
msgid "To enable this transition, go to the "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "executable"
|
||
msgstr "Ejecutable"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "writable"
|
||
msgstr "Archivos escribibles"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "Aplicación"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add new %s file path for '%s' domains."
|
||
msgstr "Dirección del archivo usado para ingresar al dominio '%s'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in "
|
||
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345
|
||
msgid "connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348
|
||
msgid "listen for inbound connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puertos de red a los cuales tiene permitido escuchar el 'dominio "
|
||
"seleccionado'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puertos de red a los cuales tiene permitido escuchar el 'dominio "
|
||
"seleccionado'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puertos de red a los cuales tiene permitido escuchar el 'dominio "
|
||
"seleccionado'."
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
|
||
msgstr "Añadir asignación de usuario SEL inux "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
|
||
msgstr "Borrar asignación de usuario SEL inux "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383
|
||
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add new Login Mapping definition."
|
||
msgstr "Añadir asignación de ingreso de SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
|
||
msgstr "No se pudo modificar la asignación de ingreso para %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392
|
||
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399
|
||
msgid "Add new File Equivalence definition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
|
||
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
|
||
msgid ""
|
||
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
|
||
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Boolean %s Allow Rules"
|
||
msgstr "El booleano %s permite las reglas"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add Network Port for %s"
|
||
msgstr "Añadir puerto de red"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add File Labeling for %s"
|
||
msgstr "Etiquetado de archivos"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459
|
||
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Login Mapping"
|
||
msgstr "Añadir asignación de ingreso de SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465
|
||
msgid ""
|
||
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add SELinux Users"
|
||
msgstr "Añadir usuario SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473
|
||
msgid ""
|
||
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add SELinux File Equivalency"
|
||
msgstr "Etiquetado de archivos SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566
|
||
msgid ""
|
||
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
|
||
"applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
|
||
msgstr "Modificar asignación de usuario SEL inux "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Modify Network Port for %s"
|
||
msgstr "Editar puerto de red"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879
|
||
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "SELinux name: %s"
|
||
msgstr "Roles SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add file labeling for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Delete file labeling for %s"
|
||
msgstr "No se pudo borrar el contexto de archivo para %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Modify file labeling for %s"
|
||
msgstr "No se pudo modificar el contexto de archivo para %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "File path: %s"
|
||
msgstr "Ruta de archivo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File class: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "SELinux file type: %s"
|
||
msgstr "Etiquetado de archivos SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add ports for %s"
|
||
msgstr "Formato incorrecto %s: Registro %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Delete ports for %s"
|
||
msgstr "Borrar %s "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Modify ports for %s"
|
||
msgstr "Modificar %s"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Network ports: %s"
|
||
msgstr "Puerto de red"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Network protocol: %s"
|
||
msgstr "Puerto de red"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add user"
|
||
msgstr "Añadir usuario"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete user"
|
||
msgstr "Borrar usuario"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify user"
|
||
msgstr "Modificar usuario"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "SELinux User : %s"
|
||
msgstr "Usuario SELinux "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Roles: %s"
|
||
msgstr "Función"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "MLS/MCS Range: %s"
|
||
msgstr "Rango MLS/MCS"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add login mapping"
|
||
msgstr "Añadir asignación de ingreso de SELinux"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete login mapping"
|
||
msgstr "Borrar asignación de usuario SEL inux "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify login mapping"
|
||
msgstr "No se pudieron listar las asignaciones de ingreso"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Linux User : %s"
|
||
msgstr "Usuario SELinux "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "SELinux User: %s"
|
||
msgstr "Usuario SELinux "
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254
|
||
msgid "Add file equiv labeling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
|
||
msgid "Delete file equiv labeling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258
|
||
msgid "Modify file equiv labeling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "File path : %s"
|
||
msgstr "Ruta de archivo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Equivalence: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Changes"
|
||
msgstr "Guardar cambios"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert Changes"
|
||
msgstr "Reiniciar cambios"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556
|
||
msgid "System Status: Enforcing"
|
||
msgstr "Estado del sistema: Obligatorio"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558
|
||
msgid "System Status: Permissive"
|
||
msgstr "Estado del sistema: Permisivo"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
||
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
||
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
||
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
||
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
|
||
"wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para cambiar a SELinux inhabilitado se requiere reiniciar. Esto no se "
|
||
"recomienda. Si más adelante decide volver a SELinux, se deberá etiquetar de "
|
||
"nuevo el sistema, puede ir a modo permisivo el cual solo registra errores "
|
||
"y no impone la política de SELinux. El modo permisivo no requiere un "
|
||
"reinicio. ¿Desea continuar?"
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
|
||
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
|
||
"click Update.\n"
|
||
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
|
||
"All changes that you have made during this session will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
|
||
msgid "Loss of data Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "SELinux Gui"
|
||
#~ msgstr "SELinux Gui"
|
||
|
||
#~ msgid "Type to search for a process"
|
||
#~ msgstr "Escriba para buscar un proceso"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify an existing item"
|
||
#~ msgstr "Modificar un elemento existente"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete an existing item"
|
||
#~ msgstr "Eliminar un elemento existente"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new item"
|
||
#~ msgstr "Agregar un nuevo elemento"
|
||
|
||
#~ msgid "File path used to enter the above selected process domain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ruta del archivo usado para ingresar al proceso del dominio seleccionado "
|
||
#~ "anteriormente."
|
||
|
||
#~ msgid "Files to which the above selected process domain can write."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Archivos sobre los cuales puede escribir el proceso de dominio "
|
||
#~ "seleccionado ateriormente."
|
||
|
||
#~ msgid "File Types defined for the selected domain"
|
||
#~ msgstr "Tipos de archivos definidos para el dominio seleccionado"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to connect."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puerto de red a los cuales tiene permitido conectar el dominio "
|
||
#~ "seleccionado."
|
||
|
||
#~ msgid "Modified"
|
||
#~ msgstr "Modificado"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to listen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puertos de red a los cuales tiene permitido escuchar el dominio "
|
||
#~ "seleccionado."
|
||
|
||
#~ msgid "Executable File Type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de archivo ejecutable"
|
||
|
||
#~ msgid "Transtype"
|
||
#~ msgstr "Transtipo"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "Reiniciar"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to system default"
|
||
#~ msgstr "Reiniciar al sistema por defecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Save your changes"
|
||
#~ msgstr "Guardar sus cambios"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK Not Available"
|
||
#~ msgstr "GTK no disponible"
|