1dce6736bd
Email: dwalsh@redhat.com Subject: Latest translations of SELinux policoreutils patch Date: Fri, 12 Sep 2008 11:57:31 -0400 http://people.fedoraproject.org/~dwalsh/SELinux/policycoreutils-po.patch
3498 lines
136 KiB
Text
3498 lines
136 KiB
Text
# translation of pa.po to Punjabi
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
|
|
# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2006, 2007, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pa\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 13:24-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-26 16:08+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
|
|
" <args ...> are the arguments to that script."
|
|
msgstr ""
|
|
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
|
|
" ਜਿੱਥੇ: <script> ਚੱਲਣ ਵਾਲੀ init ਸਕਰਿਪਟ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ,\n"
|
|
" <args ...> ਉਸ ਸਕਰਿਪਟ ਦੇ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "PAM ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get account information\n"
|
|
msgstr "ਖਾਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:338
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਇੰਦਰਾਜ shadow passwd ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
|
|
msgstr "getpass ਨਾਲ /dev/tty ਖੁੱਲ ਨਹੀਂ ਸਕੀ\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "run_init: %s ਲਈ ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %s\n"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No context in file %s\n"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "ਮਾਫ ਕਰਨਾ, run_init ਸਿਰਫ SELinux ਕਰਨਲ ਉੱਪਰ ਵਰਤਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed.\n"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ।\n"
|
|
|
|
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
|
|
msgstr "exec ਪ੍ਰਸੰਗ ਨੂੰ %s ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:217
|
|
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
|
|
msgstr "******************** ਖਾਸ ***********************\n"
|
|
|
|
#: ../audit2allow/audit2allow:218
|
|
msgid "To make this policy package active, execute:"
|
|
msgstr "ਇਹ ਪਾਲਿਸੀ ਪੈਕੇਜ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ, ਇਹ ਚਲਾਓ:"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:49
|
|
msgid "Could not create semanage handle"
|
|
msgstr "semanage ਹੈਂਡਲ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:56
|
|
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
|
|
msgstr "SELinux ਪਾਲਿਸੀ ਦਾ ਪਰਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂ ਵਰਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:61
|
|
msgid "Cannot read policy store."
|
|
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਸਟੋਰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:66
|
|
msgid "Could not establish semanage connection"
|
|
msgstr "semanage ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:137 ../semanage/seobject.py:141
|
|
msgid "global"
|
|
msgstr "ਗਲੋਬਲ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:196
|
|
msgid "translations not supported on non-MLS machines"
|
|
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਨਾਨ-MLS ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਉੱਪਰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to open %s: translations not supported on non-MLS machines: %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਨਾਨ-MLS ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਉੱਪਰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:236
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "ਲੈਵਲ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:236 ../gui/system-config-selinux.glade:651
|
|
#: ../gui/translationsPage.py:43 ../gui/translationsPage.py:59
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:244 ../semanage/seobject.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Translations can not contain spaces '%s' "
|
|
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਸਪੇਸ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Level '%s' "
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਲੈਵਲ '%s' "
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s already defined in translations"
|
|
msgstr "%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s not defined in translations"
|
|
msgstr "%s ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:288
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "ਹਾਲੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:295
|
|
msgid "Could not start semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage ਤਬਦੀਲੀ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not commit semanage transaction"
|
|
msgstr "semanage ਤਬਦੀਲੀ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not list SELinux modules"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permissive Types"
|
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:366
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:392 ../semanage/seobject.py:452
|
|
#: ../semanage/seobject.py:498 ../semanage/seobject.py:580
|
|
#: ../semanage/seobject.py:647 ../semanage/seobject.py:705
|
|
#: ../semanage/seobject.py:915 ../semanage/seobject.py:1482
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1542 ../semanage/seobject.py:1554
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1633 ../semanage/seobject.py:1684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:396 ../semanage/seobject.py:456
|
|
#: ../semanage/seobject.py:502 ../semanage/seobject.py:508
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ %s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:398
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is already defined"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:403
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Linux Group %s does not exist"
|
|
msgstr "ਲੀਨਕਸ ਉਪਭੋਗੀ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linux User %s does not exist"
|
|
msgstr "ਲੀਨਕਸ ਉਪਭੋਗੀ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:416 ../semanage/seobject.py:594
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set name for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:421 ../semanage/seobject.py:604
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS range for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ MLS ਰੇਂਜ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set SELinux user for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮਿਲਾਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:441 ../semanage/seobject.py:444
|
|
msgid "add SELinux user mapping"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਮੇਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:448
|
|
msgid "Requires seuser or serange"
|
|
msgstr "seuser ਜਾਂ serange ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:458 ../semanage/seobject.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is not defined"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query seuser for %s"
|
|
msgstr "seuser ਨੂੰ %s ਲਈ ਕਿਊਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ, ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete login mapping for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:537
|
|
msgid "Could not list login mappings"
|
|
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਪਿੰਗ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:550 ../semanage/seobject.py:555
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
|
|
msgid "Login Name"
|
|
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:550 ../semanage/seobject.py:555
|
|
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:769
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1107
|
|
msgid "SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:550 ../gui/system-config-selinux.glade:156
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1135
|
|
msgid "MLS/MCS Range"
|
|
msgstr "MLS/MCS ਰੇਂਜ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:576
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You must add at least one role for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:584 ../semanage/seobject.py:651
|
|
#: ../semanage/seobject.py:709 ../semanage/seobject.py:715
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ SELinux ਉਪਭੋਗੀ %s ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is already defined"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:590
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create SELinux user for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:599
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add role %s for %s"
|
|
msgstr "ਰੋਲ %s ਨੂੰ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:608
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set MLS level for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ MLS ਲੈਵਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:611
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add prefix %s for %s"
|
|
msgstr "ਅਗੇਤਰ %s ਨੂੰ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:614
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not extract key for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲਗਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:618
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ %s ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:641
|
|
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
|
|
msgstr "ਅਗੇਤਰ, ਰੋਲ, ਲੈਵਲ ਜਾਂ ਰੇਂਜ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:643
|
|
msgid "Requires prefix or roles"
|
|
msgstr "ਅਗੇਤਰ ਜਾਂ ਰੋਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:653 ../semanage/seobject.py:711
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is not defined"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ %s ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:657
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query user for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਕਿਊਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ %s ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:717
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:721
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete SELinux user %s"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ %s"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:744
|
|
msgid "Could not list SELinux users"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:750
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not list roles for user %s"
|
|
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ %s ਲਈ ਰੋਲ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:763
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "ਲੇਬਲਿੰਗ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:763
|
|
msgid "MLS/"
|
|
msgstr "MLS/"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:764
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "ਅਗੇਤਰ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:764
|
|
msgid "MCS Level"
|
|
msgstr "MCS ਲੈਵਲ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:764
|
|
msgid "MCS Range"
|
|
msgstr "MCS ਰੇਂਜ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:764 ../semanage/seobject.py:769
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1184 ../gui/usersPage.py:59
|
|
msgid "SELinux Roles"
|
|
msgstr "SELinux ਰੋਲ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:784
|
|
msgid "Protocol udp or tcp is required"
|
|
msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ udp ਜਾਂ tcp ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:786
|
|
msgid "Port is required"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:797
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create a key for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:808
|
|
msgid "Type is required"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:814 ../semanage/seobject.py:873
|
|
#: ../semanage/seobject.py:928 ../semanage/seobject.py:934
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ ਪੋਰਟ %s/%s ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:816
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s already defined"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:820
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create port for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:826
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ਲਈ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:830
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਨਹੀਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:834
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਰੋਲ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:838
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:843
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ mls ਖੇਤਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:847
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set port context for %s/%s"
|
|
msgstr "%s/%s ਲਈ ਪੋਰਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:851
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add port %s/%s"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:865 ../semanage/seobject.py:1111
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1299
|
|
msgid "Requires setype or serange"
|
|
msgstr "setype ਜਾਂ serange ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:867
|
|
msgid "Requires setype"
|
|
msgstr "setype ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:875 ../semanage/seobject.py:930
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is not defined"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਦਿੱਤੀ ਨਹੀਂ ਗਈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:879
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query port %s/%s"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਕਿਊਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:890
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify port %s/%s"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:903
|
|
msgid "Could not list the ports"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟਾਂ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:919
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the port %s"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:936
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ, ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:940
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete port %s/%s"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:956 ../semanage/seobject.py:978
|
|
msgid "Could not list ports"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟਾਂ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:999
|
|
msgid "SELinux Port Type"
|
|
msgstr "SELinux ਪੋਰਟ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:999
|
|
msgid "Proto"
|
|
msgstr "ਪਰੋਟੋ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:999 ../gui/system-config-selinux.glade:335
|
|
msgid "Port Number"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1016 ../semanage/seobject.py:1098
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node Address is required"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1019 ../semanage/seobject.py:1101
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node Netmask is required"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1026 ../semanage/seobject.py:1107
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1158
|
|
msgid "Unknown or missing protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1238
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1427
|
|
msgid "SELinux Type is required"
|
|
msgstr "SELinux ਕਿਸਮ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1115
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1162 ../semanage/seobject.py:1242
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1303 ../semanage/seobject.py:1337
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create key for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1042 ../semanage/seobject.py:1119
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1166 ../semanage/seobject.py:1172
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not check if addr %s is defined"
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ ਪੋਰਟ %s/%s ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1046
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Addr %s already defined"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1050
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not create addr for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1055 ../semanage/seobject.py:1257
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1059
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set mask for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1064
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set user in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1068
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set role in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਰੋਲ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1072
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set type in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1077
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ mlf ਖੇਤਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1081
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set addr context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1085
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not add addr %s"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1121 ../semanage/seobject.py:1168
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Addr %s is not defined"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਦਿੱਤੀ ਨਹੀਂ ਗਈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1125
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not query addr %s"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਕਿਊਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1136
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not modify addr %s"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1174
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ %s/%s ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ, ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1178
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not delete addr %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not list addrs"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟਾਂ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../semanage/seobject.py:1307
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1341 ../semanage/seobject.py:1347
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if interface %s is defined"
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s already defined"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create interface for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਰੋਲ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ mls ਖੇਤਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set interface context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set message context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1309 ../semanage/seobject.py:1343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is not defined"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨੂੰ ਕਿਊਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1349
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ, ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1369
|
|
msgid "Could not list interfaces"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1379
|
|
msgid "SELinux Interface"
|
|
msgstr "SELinux ਇੰਟਰਫੇਸ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1379 ../semanage/seobject.py:1608
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਸੰਗ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set user in file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set role in file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਰੋਲ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1412 ../semanage/seobject.py:1454
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ mlf ਖੇਤਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1418
|
|
msgid "Invalid file specification"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਿਰਧਾਰਨ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1435 ../semanage/seobject.py:1486
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1558 ../semanage/seobject.py:1562
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ %s ਲਈ ਪ੍ਰਸੰਗ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s already defined"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1441
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1449
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set type in file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1457 ../semanage/seobject.py:1510
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not add file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1477
|
|
msgid "Requires setype, serange or seuser"
|
|
msgstr "setype, serange ਜਾਂ seuser ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1488 ../semanage/seobject.py:1566
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is not defined"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਕਿਊਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1532
|
|
msgid "Could not list the file contexts"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1546
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete the file context %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1564
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ, ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1570
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete file context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1586
|
|
msgid "Could not list file contexts"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1590
|
|
msgid "Could not list local file contexts"
|
|
msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1608
|
|
msgid "SELinux fcontext"
|
|
msgstr "SELinux fcontext"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1608
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1636 ../semanage/seobject.py:1687
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1693
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਜੇ ਬੂਲੀਅਨ %s ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1638 ../semanage/seobject.py:1689
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is not defined"
|
|
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ %s ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not query file context %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ %s ਕਿਊਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1647
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You must specify one of the following values: %s"
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਮੁੱਲ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1651
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set active value of boolean %s"
|
|
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ %s ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1654
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not modify boolean %s"
|
|
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ %s ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1672
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad format %s: Record %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1695
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
|
|
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ %s ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ, ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1699
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not delete boolean %s"
|
|
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ %s ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1711 ../semanage/seobject.py:1728
|
|
msgid "Could not list booleans"
|
|
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1747
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1750
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "ਬੰਦ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1750
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "on"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1759
|
|
msgid "SELinux boolean"
|
|
msgstr "SELinux ਬੂਲੀਅਨ"
|
|
|
|
#: ../semanage/seobject.py:1759 ../gui/polgen.glade:3207
|
|
#: ../gui/polgengui.py:169
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
|
|
msgstr "PAM_TTY ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
|
|
msgstr "newrole: ਸਰਵਿਸ ਨਾਂ ਸੰਰਚਨਾ hashtable ਓਵਰਫਲੋ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
|
|
msgstr "newrole: %s: ਗਲਤੀ %lu ਸਤਰ ਵਿੱਚ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
|
|
msgstr "passwd ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਇੰਦਰਾਜ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of memory!\n"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ!\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ! ਸ਼ੈੱਲ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to clear environment\n"
|
|
msgstr "ਵਾਤਾਵਰਨ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:556 ../newrole/newrole.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error initing capabilities, aborting.\n"
|
|
msgstr "ਯੋਗਤਾਵਾਂ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ, ਅਧੂਰਾ ਰੱਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:564 ../newrole/newrole.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting capabilities, aborting\n"
|
|
msgstr "ਯੋਗਤਾਵਾਂ ਦੀ ਸਥਾਪਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ, ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
msgstr "KEEPCAPS ਸਥਾਪਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ, ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:578 ../newrole/newrole.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error dropping capabilities, aborting\n"
|
|
msgstr "ਯੋਗਤਾਵਾਂ ਛੱਡਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ, ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:584 ../newrole/newrole.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
|
|
msgstr "uid ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ, ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:590 ../newrole/newrole.c:646 ../newrole/newrole.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
|
|
msgstr "KEEPCAPS ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ, ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error dropping SETUID capability, aborting\n"
|
|
msgstr "SETUID ਸਹੂਲਤ ਛੱਡਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ, ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:602 ../newrole/newrole.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error freeing caps\n"
|
|
msgstr "caps ਛੱਡਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error connecting to audit system.\n"
|
|
msgstr "ਆਡਿਟ ਸਿਸਟਮ ਨਾ ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating memory.\n"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error sending audit message.\n"
|
|
msgstr "ਆਡਿਟ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:758 ../newrole/newrole.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
|
|
msgstr "enforcing ਮੋਡ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! Could not open %s.\n"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ! %s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr "%s! %s ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਰ ਸਕਿਆ, tty ਨੂੰ ਰੀ-ਲੇਬਲਿੰਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
|
|
msgstr "%s! %s ਲਈ ਨਵਾਂ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਰ ਸਕਿਆ, tty ਨੂੰ ਰੀ-ਲੇਬਲਿੰਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
|
|
msgstr "%s! %s ਲਈ ਨਵਾਂ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed labels.\n"
|
|
msgstr "%s ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ ਲੇਬਲ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
|
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ! %s ਲਈ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple roles specified\n"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ: ਮਲਟੀਪਲ ਰੋਲ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple types specified\n"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ: ਬਹੁਤੀਆਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦਰਸਾਈਆਂ ਹਨ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
|
|
msgstr "ਮਾਫ ਕਰਨਾ, - ਮੈਂ SELinux MLS ਸਹਿਯੋਗ ਵਰਤਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: multiple levels specified\n"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ: ਮਲਟੀਪਲ ਲੈਵਲ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਟਰਮੀਨਲ ਤੇ ਲੈਵਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't get default type.\n"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get new context.\n"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰਸੰਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new role %s\n"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਰੋਲ %s ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new type %s\n"
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਕਿਸਮ %s ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to build new range with level %s\n"
|
|
msgstr "ਲੈਵਲ %s ਨਾਲ ਨਵੀਂ ਰੇਂਜ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set new range %s\n"
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਰੇਂਜ %s ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert new context to string\n"
|
|
msgstr "ਨਵੇਂ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨੂੰ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid context\n"
|
|
msgstr "%s ਇੱਕ ਯੋਗ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
|
|
msgstr "new_context ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਸਿਗਨਲ ਸੈੱਟ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਦੇ ਅਸਮਰਥ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
|
|
msgstr "SIGHUP ਹੈਂਡਲਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
|
|
msgstr "ਮਾਫ ਕਰਨਾ, ਨਵਾਂ-ਰੋਲ ਸਿਰਫ SELinux ਕਰਨਲ ਉੱਪਰ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get old_context.\n"
|
|
msgstr "old_context ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ! tty ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
|
|
msgstr "error on reading PAM service configuration.\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ-ਰੋਲ: %s ਲਈ ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "newrole: failure forking: %s"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ-ਰੋਲ: ਵੱਖ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1226 ../newrole/newrole.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore tty label...\n"
|
|
msgstr "tty ਲੇਬਲ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ...\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close tty properly\n"
|
|
msgstr "tty ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close descriptors.\n"
|
|
msgstr "ਵਰਣਨ ਕਰਤਾ ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਦੇ argv0 ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
|
|
msgstr "ਵਾਤਾਵਰਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਅਧੂਰਾ ਛੱਡ ਰਿਹਾ\n"
|
|
|
|
#: ../newrole/newrole.c:1357
|
|
msgid "failed to exec shell\n"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [-qi]\n"
|
|
msgstr "ਉਪਯੋਗਤਾ: %s [-qi]\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
|
|
msgstr "%s: ਪਾਲਿਸੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਲੋਡ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ਪਾਲਿਸੀ ਅਤੇ ਮਜਬੂਰ ਢੰਗ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s\n"
|
|
|
|
#: ../load_policy/load_policy.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ਪਾਲਿਸੀ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s\n"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
|
|
msgid "Requires at least one category"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
|
|
msgstr "%s ਉੱਤੇ '+' ਵਰਤੇ ਕੇ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ ਲੈਵਲ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already in %s"
|
|
msgstr "%s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not in %s"
|
|
msgstr "%s %s ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
|
|
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
|
|
msgstr "+/- ਨੂੰ ਹੋਰ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਕਿਸਮਾਂ ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:317
|
|
msgid "Can not have multiple sensitivities"
|
|
msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|
msgstr "Usage %s CATEGORY File ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|
msgstr "Usage %s -l CATEGORY user ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
|
msgstr "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
|
msgstr "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -d File ..."
|
|
msgstr "Usage %s -d File ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -l -d user ..."
|
|
msgstr "Usage %s -l -d user ..."
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L"
|
|
msgstr "Usage %s -L"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage %s -L -l user"
|
|
msgstr "Usage %s -L -l user"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:331
|
|
msgid "Use -- to end option list. For example"
|
|
msgstr "-- ਨੂੰ ਚੋਣ ਸੂਚੀ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਵਰਤੋ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:332
|
|
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:333
|
|
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
|
|
|
|
#: ../scripts/chcat:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options Error %s "
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਗਲਤੀ %s "
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:184
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ"
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:231 ../gui/semanagePage.py:163
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "ਸਭ"
|
|
|
|
#: ../gui/booleansPage.py:233 ../gui/semanagePage.py:165
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1808
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2030
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2830
|
|
msgid "Customized"
|
|
msgstr "ਸੋਧਿਆ"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:64
|
|
msgid "File Labeling"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਲੇਬਲਿੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"File\n"
|
|
"Specification"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਫਾਇਲ\n"
|
|
"ਨਿਰਧਾਰਨ"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"Selinux\n"
|
|
"File Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selinux\n"
|
|
"ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../gui/fcontextPage.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"File\n"
|
|
"Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਫਾਇਲ\n"
|
|
"ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:48
|
|
msgid "User Mapping"
|
|
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਮੈਪਿੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"Login\n"
|
|
"Name"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਲਾਗਇਨ\n"
|
|
"ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux\n"
|
|
"User"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux\n"
|
|
"ਉਪਭੋਗੀ"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"MLS/\n"
|
|
"MCS Range"
|
|
msgstr ""
|
|
"MLS/\n"
|
|
"MCS ਰੇਂਜ"
|
|
|
|
#: ../gui/loginsPage.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login '%s' is required"
|
|
msgstr "ਲਾਗਇਨ '%s' ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:48
|
|
msgid "Policy Module"
|
|
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਮੈਡਿਊਲ"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:57
|
|
msgid "Module Name"
|
|
msgstr "ਮੈਡਿਊਲ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:62
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:134
|
|
msgid "Disable Audit"
|
|
msgstr "ਆਡਿਟ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:137 ../gui/system-config-selinux.glade:3054
|
|
msgid "Enable Audit"
|
|
msgstr "ਆਡਿਟ ਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/modulesPage.py:162
|
|
msgid "Load Policy Module"
|
|
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਮੈਡਿਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:79
|
|
msgid "Polgen"
|
|
msgstr "Polgen"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:80
|
|
msgid "Red Hat 2007"
|
|
msgstr "Red Hat 2007"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:81
|
|
msgid "GPL"
|
|
msgstr "GPL"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:85 ../gui/system-config-selinux.glade:17
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ <j.phulewala@gmail.com>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:91 ../gui/polgen.glade:124
|
|
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
|
|
msgstr "SELinux ਪਾਲਿਸੀ ਨਿਰਮਾਣ ਜੰਤਰ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:125
|
|
msgid ""
|
|
"This tool can be used to generate a policy framework, to confine "
|
|
"applications or users using SELinux. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The tool generates:\n"
|
|
"Type enforcement file (te)\n"
|
|
"Interface file (if)\n"
|
|
"File context file (fc)\n"
|
|
"Shell script (sh) - used to compile and install the policy. "
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ ਜੰਤਰ ਪਾਲਿਸੀ ਫਰੇਮਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਾਰਜਾਂ ਅਤੇ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਜੋ SELinux ਵਰਤਦੇ ਹਨ, ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ "
|
|
"ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। \n"
|
|
"\n"
|
|
"ਜੰਤਰ ਜੋ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ ਇਸ ਤਰਾਂ ਹਨ:\n"
|
|
"ਕਿਸਮ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ (te)\n"
|
|
"ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਾਇਲ (if)\n"
|
|
"ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਇਲ (fc)\n"
|
|
"ਸ਼ੈੱਲ ਸਕਰਿਪਟ (sh) - ਪਾਲਿਸੀ ਨੂੰ ਕੰਪਾਈਲ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। "
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:165
|
|
msgid "Select type of the application/user role to be confined"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ/ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ ਜਿਨਾਂ ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਉਣੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:196
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>ਕਾਰਜ</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:258
|
|
msgid ""
|
|
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
|
|
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਟੈਂਡਰਡ Init ਡੈਮਨ ਉਹ ਡੈਮਨ ਹਨ ਜੋ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ init ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਦੁਆਰਾ ਚੱਲਦੇ ਹਨ। ਆਮ ਕਰਕੇ /etc/"
|
|
"init.d ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਕਰਿਪਟ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:260
|
|
msgid "Standard Init Daemon"
|
|
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ Init ਡੈਮਨ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:278
|
|
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸਰਵਿਸ ਡੈਮਨ ਉਹ ਡੈਮਨ ਹਨ ਜੋ xinetd ਦੁਆਰਾ ਚੱਲਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:280
|
|
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਸਰਵਿਸ ਡੈਮਨ (inetd)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:299
|
|
msgid ""
|
|
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
|
|
msgstr "ਵੈੱਬ ਕਾਰਜ/ਸਕਰਿਪਟ (CGI) CGI ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ (apache) ਦੁਆਰਾ ਚੱਲਦੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:301
|
|
msgid "Web Application/Script (CGI)"
|
|
msgstr "ਵੈੱਬ ਕਾਰਜ/ਸਕਰਿਪਟ (CGI)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:320
|
|
msgid ""
|
|
"User Application are any application that you would like to confine that is "
|
|
"started by a user"
|
|
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਕਾਰਜ ਉਹ ਕਾਰਜ ਹਨ ਜਿਨਾਂ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਉਣੀ ਹੈ ਤੇ ਜੋ ਉਪਭੋਗੀ ਦੁਆਰਾ ਚੱਲਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:322
|
|
msgid "User Application"
|
|
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਕਾਰਜ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:368
|
|
msgid "<b>Login Users</b>"
|
|
msgstr "<b>ਲਾਗਇਨ ਉਪਭੋਗੀ</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:430
|
|
msgid "Modify an existing login user record."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਗਇਨ ਉਪਭੋਗੀ ਰਿਕਾਰਡ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:432
|
|
msgid "Existing User Roles"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:451
|
|
msgid ""
|
|
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
|
|
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਪਰ ਸਿਰਫ ਟਰਮੀਨਲ ਜਾਂ ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ ਰਾਹੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ "
|
|
"ਇਸ ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਕੋਈ setuid, ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ, su, sudo ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:453
|
|
msgid "Minimal Terminal User Role"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਟਰਮੀਨਲ ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:472
|
|
msgid ""
|
|
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
|
|
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਪਰ X ਜਾਂ ਟਰਮੀਨਲ ਰਾਹੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇਸ ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ "
|
|
"ਕੋਈ setuid, ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ, sudo, su ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:474
|
|
msgid "Minimal X Windows User Role"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ X ਵਿੰਡੋ ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:493
|
|
msgid ""
|
|
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
|
|
"sudo, no su."
|
|
msgstr "ਪੂਰੀ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਵਾਲੇ ਉਪਭੋਗੀ, ਕੋਈ setuid ਕਾਰਜ ਬਿਨਾਂ ਤਬਦੀਲੀ, ਕੋਈ sudo, ਕੋਈ su ਨਹੀਂ।"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:495
|
|
msgid "User Role"
|
|
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:514
|
|
msgid ""
|
|
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
|
|
"can sudo to Root Administration Roles"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਪੂਰੀ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਵਾਲੇ ਉਪਭੋਗੀ, ਕੋਈ setuid ਕਾਰਜ ਤਬਦੀਲੀ ਬਿਨਾਂ, ਕੋਈ su, ਰੂਟ ਪਰਬੰਧਿਕ ਰੋਲ ਲਈ "
|
|
"sudo ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:516
|
|
msgid "Admin User Role"
|
|
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:562
|
|
msgid "<b>Root Users</b>"
|
|
msgstr "<b>ਪਰਬੰਧਕ ਉਪਭੋਗੀ</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:624
|
|
msgid ""
|
|
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
|
|
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
|
|
"the system directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਰੂਟ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ, ਜੇ ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ ਪਰਬੰਧਨ ਕਰੇਗਾ ਜਦੋਂ ਪਰਬੰਧਕ ਤੌਰ ਤੇ ਚੱਲਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ "
|
|
"ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:626
|
|
msgid "Root Admin User Role"
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਪਰਬੰਧਕ ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:711
|
|
msgid "Enter name of application or user role to be confined"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਿਨਾਂ ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਉਣੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:732 ../gui/polgengui.py:167
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:760
|
|
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
|
|
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਵਾਲੇ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਲਈ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:783 ../gui/polgen.glade:903 ../gui/polgen.glade:2906
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:802
|
|
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
|
|
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜ ਜਾਂ ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:824
|
|
msgid "Executable"
|
|
msgstr "ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:852
|
|
msgid "Init script"
|
|
msgstr "Init ਸਕਰਿਪਟ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:880
|
|
msgid ""
|
|
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
|
|
msgstr "ਪਾਬੰਦ ਕਾਰਜ ਚਲਾਉਣ ਵਾਲੀ init ਸਕਰਿਪਟ ਦਾ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:960
|
|
msgid "Select user roles that you want to customize"
|
|
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੋਧਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:981 ../gui/polgen.glade:1129
|
|
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
|
|
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਚੁਣੋ ਜੋ ਇਸ ਕਾਰਜ ਡੋਮੇਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1034
|
|
msgid "Select additional domains to which this user role will transition"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਉਪਭੋਗੀ ਡੋਮੇਨ ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਦਾ ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੇਗਾ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1055
|
|
msgid ""
|
|
"Select the applications domains that you would like this user role to "
|
|
"transition to."
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਡੋਮੇਨ ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1108
|
|
msgid "Select user roles that will transition to this domain"
|
|
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਚੁਣੋ ਜੋ ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1182
|
|
msgid "Select additional domains that this user role will administer"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਡੋਮੇਨ ਚੁਣੋ ਜਿਸਦਾ ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਪਰਬੰਧਨ ਕਰੇਗਾ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1203 ../gui/polgen.glade:1277
|
|
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਦਾ ਪਰਬੰਧਨ ਇਸ ਉਪਭੋਗੀ ਤੋਂ ਕਰਾਉਣਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1256
|
|
msgid "Select additional roles for this user"
|
|
msgstr "ਇਸ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਵਾਧੂ ਰੋਲ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1330
|
|
msgid "Enter network ports that application/user role listens to"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟਾਂ ਦਿਓ ਜਿਨਾਂ ਨਾਲ ਕਾਰਜ/ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਸੁਣਦੇ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1348 ../gui/polgen.glade:1831
|
|
msgid "<b>TCP Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>TCP ਪੋਰਟ</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1416 ../gui/polgen.glade:1636
|
|
msgid "Allows confined application/user role to bind to any udp port"
|
|
msgstr "ਪਾਬੰਦ ਕਾਰਜ/ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ udp ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1418 ../gui/polgen.glade:1638 ../gui/polgen.glade:1894
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2047
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "ਸਭ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1436 ../gui/polgen.glade:1656
|
|
msgid ""
|
|
"Allow application/user role to call bindresvport with 0. Binding to port 600-"
|
|
"1024"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕਾਰਜ/ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਨੂੰ bindresvport ਨੂੰ 0 ਨਾਲ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ। ਪੋਰਟ 600-1024 ਨਾਲ "
|
|
"ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1438 ../gui/polgen.glade:1658
|
|
msgid "600-1024"
|
|
msgstr "600-1024"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1676
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
|
|
"application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ udp ਪੋਰਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿਓ ਜਿਨਾਂ ਨਾਲ ਕਾਰਜ/ਉਪਭੋਗੀ ਜੁੜਦੇ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ: "
|
|
"612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1458 ../gui/polgen.glade:1678
|
|
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਰਾਖਵੇਂ ਪੋਰਟ (>1024)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1489 ../gui/polgen.glade:1709 ../gui/polgen.glade:1912
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2065
|
|
msgid "Select Ports"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1514 ../gui/polgen.glade:1734
|
|
msgid "Allows application/user role to bind to any udp ports > 1024"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ/ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਨੂੰ ਕਿਸੇ udp ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ > 1024"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1568 ../gui/polgen.glade:1984
|
|
msgid "<b>UDP Ports</b>"
|
|
msgstr "<b>UDP ਪੋਰਟ</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1813
|
|
msgid "Enter network ports that application/user role connects to"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟਾਂ ਦਿਓ ਜਿਨਾਂ ਨਾਲ ਕਾਰਜ/ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਜੁੜਦੇ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:1937
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
|
|
"application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ udp ਪੋਰਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿਓ ਜਿਨਾਂ ਨਾਲ ਕਾਰਜ/ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਜੁੜਦੇ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ: "
|
|
"612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2090
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that "
|
|
"application/user role connects to. Example: 612, 650-660"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ udp ਪੋਰਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿਓ ਜਿਨਾਂ ਨਾਲ ਕਾਰਜ/ਉਪਭੋਗੀ ਜੁੜਦੇ ਹਨ। ਉਦਾਹਰਨ: "
|
|
"612, 650-660"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2162
|
|
msgid "Select common application traits"
|
|
msgstr "ਆਮ ਕਾਰਜ ਗੁਣ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2181
|
|
msgid "Writes syslog messages\t"
|
|
msgstr "syslog ਸੁਨੇਹੇ ਲਿਖਦਾ ਹੈ\t"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2200
|
|
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
|
|
msgstr "/tmp ਵਿਚਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਓ/ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2219
|
|
msgid "Uses Pam for authentication"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ Pam ਨੂੰ ਵਰਤਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2238
|
|
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
|
|
msgstr "nsswitch ਜਾਂ getpw* ਕਾਲਾਂ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2257
|
|
msgid "Uses dbus"
|
|
msgstr "dbus ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2276
|
|
msgid "Sends audit messages"
|
|
msgstr "ਆਡਿਟ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2295
|
|
msgid "Interacts with the terminal"
|
|
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2314
|
|
msgid "Sends email"
|
|
msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2370
|
|
msgid "Select files/directories that the application manages"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ ਜਿਨਾ ਦਾ ਪਰਬੰਧਨ ਕਾਰਜ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2586
|
|
msgid ""
|
|
"Add Files/Directories that application will need to \"Write\" to. Pid Files, "
|
|
"Log Files, /var/lib Files ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਫਾਇਲਾਂ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ ਜਿਨਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਕਾਰਜ \"ਲਿਖੇਗਾ\"। Pid ਫਾਇਲਾਂ, ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ, /"
|
|
"var/lib ਫਾਇਲਾਂ ..."
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2646
|
|
msgid "Select booleans that the application uses"
|
|
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਚੁਣੋ ਜੋ ਇਹ ਕਾਰਜ ਵਰਤਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2783
|
|
msgid "Add/Remove booleans used for this confined application/user"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਾਬੰਦ ਕਾਰਜ/ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਬੂਲੀਅਨ ਜੋੜੋ/ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2843
|
|
msgid "Select directory to generate policy in"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪਾਲਿਸੀ ਬਣਾਉਣੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2861
|
|
msgid "Policy Directory"
|
|
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2960 ../gui/polgen.glade:3003
|
|
msgid "Generated Policy Files"
|
|
msgstr "ਬਣਾਈਆਂ ਪਾਲਿਸੀ ਫਾਇਲਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:2961
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will generate the following: \n"
|
|
"Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
|
|
"Execute shell script as root to compile/install and relabel files/"
|
|
"directories. \n"
|
|
"Use semanage or useradd to map Linux login users to user roles.\n"
|
|
"Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
|
|
"Login as the user and test this user role.\n"
|
|
"Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ ਜੰਤਰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ: ਕਿਸਮ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ(te), ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ(fc), ਇੰਟਰਫੇਸ"
|
|
"(if), ਸ਼ੈੱਲ ਸਕਰਿਪਟ(sh)।\n"
|
|
"ਫਾਇਲ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਕੰਪਾਈਲ/ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਲ ਲਈ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ੈੱਲਸਕਰਿਪਟ ਚਲਾਓ। ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ "
|
|
"ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਮਜਬੂਰ ਢੰਗ (setenforce 0) ਵਿੱਚ ਲਿਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। \n"
|
|
"avc ਸੁਨੇਹੇ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ/ਮੁੜ-ਚਲਾਓ।\n"
|
|
"te ਫਾਇਲ ਲਈ ਵਾਧੂ ਨਿਯਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ audit2allow -R ਵਰਤੋ।\n"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:3004
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will generate the following: \n"
|
|
"Type Enforcement(te), File Context(fc), Interface(if), Shell Script(sh)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Execute shell script to compile/install and relabel files/directories. \n"
|
|
"Put the machine in permissive mode (setenforce 0). \n"
|
|
"Run/restart the application to generate avc messages.\n"
|
|
"Use audit2allow -R to generate additional rules for the te file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ ਜੰਤਰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ: ਕਿਸਮ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ(te), ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ(fc), ਇੰਟਰਫੇਸ"
|
|
"(if), ਸ਼ੈੱਲ ਸਕਰਿਪਟ(sh)।\n"
|
|
"ਫਾਇਲ/ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਕੰਪਾਈਲ/ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਲ ਲਈ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ੈੱਲਸਕਰਿਪਟ ਚਲਾਓ। ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ "
|
|
"ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਮਜਬੂਰ ਢੰਗ (setenforce 0) ਵਿੱਚ ਲਿਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। \n"
|
|
"avc ਸੁਨੇਹੇ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ/ਮੁੜ-ਚਲਾਓ।\n"
|
|
"te ਫਾਇਲ ਲਈ ਵਾਧੂ ਨਿਯਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ audit2allow -R ਵਰਤੋ।\n"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:3106
|
|
msgid "Add Booleans Dialog"
|
|
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.glade:3179
|
|
msgid "Boolean Name"
|
|
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:177
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "ਰੋਲ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:184
|
|
msgid "Existing_User"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਉਪਭੋਗੀ(_U)"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:199 ../gui/polgengui.py:207 ../gui/polgengui.py:221
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be a directory"
|
|
msgstr "%s ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:328 ../gui/polgengui.py:595
|
|
msgid "You must select a user"
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:451
|
|
msgid "Select executable file to be confined."
|
|
msgstr "ਪਾਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ।"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:462
|
|
msgid "Select init script file to be confined."
|
|
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਵਾਲੀ init ਸਕਰਿਪਟ ਚੁਣੋ।"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:472
|
|
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ ਜੋ ਪਾਬੰਦੀ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜ ਨੇ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਂ ਲਿਖੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:479
|
|
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ ਜੋ ਪਾਬੰਦੀ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜਾਂ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹਨ ਅਤੇ ਲਿਖੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:538
|
|
msgid "Select directory to generate policy files in"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪਾਲਿਸੀ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਉਣੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:551
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕਿਸਮ %s_t ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਸੀ।\n"
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:551 ../gui/polgengui.py:555
|
|
msgid "Verify Name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:555
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਮੈਡਿਊਲ %s.pp ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਲਿਸੀ ਵਿੱਚ ਲੋਡ ਹੋਈ ਹੈ।\n"
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:601
|
|
msgid "You must enter a name"
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:607
|
|
msgid "You must enter a executable"
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgengui.py:611 ../gui/system-config-selinux.py:174
|
|
msgid "Configue SELinux"
|
|
msgstr "SELinux ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:163
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
|
|
msgstr "ਪੋਰਟਾਂ ਨੰਬਰ ਜਾਂ 1 ਤੋਂ %d ਤੱਕ ਨੰਬਰਾਂ ਦੀ ਰੇਂਜ ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:192
|
|
msgid "You must enter a name for your confined process/user"
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਾਬੰਦੀ ਕਾਰਜਾਂ/ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਲਈ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:270
|
|
msgid "USER Types are not allowed executables"
|
|
msgstr "USER ਕਿਸਮਾਂ ਨੂੰ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲਾਂ ਲਈ ਮਨਜੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:276
|
|
msgid "Only DAEMON apps can use an init script"
|
|
msgstr "DAEMON ਕਾਰਜ init ਸਕਰਿਪਟ ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:294
|
|
msgid "use_syslog must be a boolean value "
|
|
msgstr "use_syslog ਦਾ ਮੁੱਲ ਬੂਲੀਅਨ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
|
|
msgstr "USER ਕਿਸਮ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ tmp ਕਿਸਮ ਲੈ ਲੈਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:711
|
|
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਾਬੰਦ ਕਾਰਜ ਲਈ ਆਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਮਾਰਗ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type Enforcement file"
|
|
msgstr "enforcment ਫਾਇਲ ਟਾਈਪ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:831
|
|
msgid "Interface file"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:832
|
|
msgid "File Contexts file"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#: ../gui/polgen.py:833
|
|
msgid "Setup Script"
|
|
msgstr "ਸੈੱਟਅੱਪ ਸਕਰਿਪਟ"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:85
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux Port\n"
|
|
"Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux ਪੋਰਟ\n"
|
|
"ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
|
|
msgid ""
|
|
"MLS/MCS\n"
|
|
"Level"
|
|
msgstr ""
|
|
"MLS/MCS\n"
|
|
"ਲੈਵਲ"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:101
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
|
msgstr "ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ \"%s\" ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:252
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਦਰਿਸ਼"
|
|
|
|
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2812
|
|
msgid "Group View"
|
|
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਦਰਿਸ਼"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:1 ../gui/selinux.tbl:30 ../gui/selinux.tbl:31
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:32 ../gui/selinux.tbl:33 ../gui/selinux.tbl:34
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:36 ../gui/selinux.tbl:37 ../gui/selinux.tbl:38
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:39 ../gui/selinux.tbl:40 ../gui/selinux.tbl:42
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:43 ../gui/selinux.tbl:44 ../gui/selinux.tbl:45
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:46 ../gui/selinux.tbl:47 ../gui/selinux.tbl:48
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:49 ../gui/selinux.tbl:50 ../gui/selinux.tbl:51
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:52 ../gui/selinux.tbl:53 ../gui/selinux.tbl:59
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:60 ../gui/selinux.tbl:61 ../gui/selinux.tbl:62
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:63 ../gui/selinux.tbl:64 ../gui/selinux.tbl:65
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:66 ../gui/selinux.tbl:67 ../gui/selinux.tbl:68
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:69 ../gui/selinux.tbl:75 ../gui/selinux.tbl:76
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:77 ../gui/selinux.tbl:78 ../gui/selinux.tbl:79
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:80 ../gui/selinux.tbl:81 ../gui/selinux.tbl:82
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:83 ../gui/selinux.tbl:84 ../gui/selinux.tbl:86
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:88 ../gui/selinux.tbl:89 ../gui/selinux.tbl:90
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:92 ../gui/selinux.tbl:94 ../gui/selinux.tbl:95
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:96 ../gui/selinux.tbl:97 ../gui/selinux.tbl:98
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:99 ../gui/selinux.tbl:100 ../gui/selinux.tbl:101
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:102 ../gui/selinux.tbl:103 ../gui/selinux.tbl:104
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:106 ../gui/selinux.tbl:108 ../gui/selinux.tbl:109
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:110 ../gui/selinux.tbl:111 ../gui/selinux.tbl:112
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:113 ../gui/selinux.tbl:114 ../gui/selinux.tbl:116
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:117 ../gui/selinux.tbl:119 ../gui/selinux.tbl:121
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:123 ../gui/selinux.tbl:124 ../gui/selinux.tbl:127
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:129 ../gui/selinux.tbl:130 ../gui/selinux.tbl:131
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:132 ../gui/selinux.tbl:133 ../gui/selinux.tbl:134
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:135 ../gui/selinux.tbl:136 ../gui/selinux.tbl:137
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:138 ../gui/selinux.tbl:139 ../gui/selinux.tbl:142
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:143 ../gui/selinux.tbl:144 ../gui/selinux.tbl:145
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:146 ../gui/selinux.tbl:147 ../gui/selinux.tbl:148
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:149 ../gui/selinux.tbl:150 ../gui/selinux.tbl:151
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:152 ../gui/selinux.tbl:154 ../gui/selinux.tbl:155
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:156 ../gui/selinux.tbl:157 ../gui/selinux.tbl:158
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:159 ../gui/selinux.tbl:160 ../gui/selinux.tbl:167
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:171 ../gui/selinux.tbl:172 ../gui/selinux.tbl:173
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:174 ../gui/selinux.tbl:175 ../gui/selinux.tbl:177
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:178 ../gui/selinux.tbl:179 ../gui/selinux.tbl:180
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:184 ../gui/selinux.tbl:192 ../gui/selinux.tbl:193
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:194 ../gui/selinux.tbl:195 ../gui/selinux.tbl:196
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:197 ../gui/selinux.tbl:198 ../gui/selinux.tbl:199
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:200 ../gui/selinux.tbl:201 ../gui/selinux.tbl:206
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:207 ../gui/selinux.tbl:218 ../gui/selinux.tbl:219
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:220 ../gui/selinux.tbl:222 ../gui/selinux.tbl:224
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:226 ../gui/selinux.tbl:227 ../gui/selinux.tbl:230
|
|
msgid "SELinux Service Protection"
|
|
msgstr "SELinux ਸਰਵਿਸ ਸੁਰੱਖਿਆ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:1
|
|
msgid "Disable SELinux protection for acct daemon"
|
|
msgstr "acct ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:2 ../gui/selinux.tbl:3 ../gui/selinux.tbl:70
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:153 ../gui/selinux.tbl:168 ../gui/selinux.tbl:169
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:170 ../gui/selinux.tbl:189 ../gui/selinux.tbl:202
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:203 ../gui/selinux.tbl:204 ../gui/selinux.tbl:205
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "ਪਰਬੰਧ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:2
|
|
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
|
|
msgstr "ਸਭ ਡੈਮਨਾਂ ਰਾਹੀਂ ਮੁੱਖ-ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ / ਤੋ ਲਿਖਣ ਲਈ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:3
|
|
msgid "Allow all daemons the ability to use unallocated ttys"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਤ ttys ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਭ ਡੈਮਨਾਂ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:4 ../gui/selinux.tbl:5 ../gui/selinux.tbl:11
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:12 ../gui/selinux.tbl:13 ../gui/selinux.tbl:15
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:20 ../gui/selinux.tbl:41 ../gui/selinux.tbl:208
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:210 ../gui/selinux.tbl:211 ../gui/selinux.tbl:212
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:213 ../gui/selinux.tbl:214 ../gui/selinux.tbl:215
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:216 ../gui/selinux.tbl:217
|
|
msgid "User Privs"
|
|
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ Privs"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow gadmin SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"gadmin SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ home ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਂ /tmp ਵਿਚਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚਲਾਉਣ "
|
|
"ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow guest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਗਿਸਟ SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤਿਆਂ ਨੂੰ ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਜਾਂ /tmp ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:6 ../gui/selinux.tbl:9 ../gui/selinux.tbl:16
|
|
msgid "Memory Protection"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਸੁਰੱਖਿਆ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:6
|
|
msgid "Allow java executable stack"
|
|
msgstr "java ਆਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਸਟੈਕ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:7 ../gui/selinux.tbl:8 ../gui/selinux.tbl:35
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:209
|
|
msgid "Mount"
|
|
msgstr "ਮਾਊਂਟ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:7
|
|
msgid "Allow mount to mount any file"
|
|
msgstr "ਕਿਸੇ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ mount ਮਨਜੂਰ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:8
|
|
msgid "Allow mount to mount any directory"
|
|
msgstr "ਕਿਸੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ mount ਮਨਜੂਰ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:9
|
|
msgid "Allow mplayer executable stack"
|
|
msgstr "mplayer ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਸਟੈਕ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:10 ../gui/selinux.tbl:162 ../gui/selinux.tbl:187
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:188
|
|
msgid "SSH"
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:10
|
|
msgid "Allow ssh to run ssh-keysign"
|
|
msgstr "ssh ਨੂੰ ssh-keysign ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow staff SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਟਾਫ SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਂ /tmp ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਚਲਾਉਣ ਦੀ "
|
|
"ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow sysadm SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"sysadm SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਂ /tmp ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਚਲਾਉਣ ਦੀ "
|
|
"ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow unconfined SELinux user account to execute files in home directory or /"
|
|
"tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨਾ-ਪਾਬੰਦ SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਂ /tmp ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਚਲਾਉਣ ਦੀ "
|
|
"ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:14
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:14
|
|
msgid "Allow unlabeled packets to flow on the network"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਲੇਬਲ ਪੈਕਟਾਂ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow user SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਉਪਭੋਗੀ SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਂ /tmp ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਚਲਾਉਣ ਦੀ "
|
|
"ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:16
|
|
msgid "Allow unconfined to dyntrans to unconfined_execmem"
|
|
msgstr "unconfined ਨੂੰ unconfined_execmem ਵੱਲ ਆਰਜੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:17 ../gui/selinux.tbl:18 ../gui/selinux.tbl:120
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:140
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:17
|
|
msgid "Allow user to connect to mysql socket"
|
|
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ mysql ਸਾਕਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:18
|
|
msgid "Allow user to connect to postgres socket"
|
|
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ postgres ਸਾਕਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:19 ../gui/selinux.tbl:165 ../gui/selinux.tbl:223
|
|
msgid "XServer"
|
|
msgstr "XServer"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:19
|
|
msgid "Allow clients to write to X shared memory"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੂੰ X ਸ਼ੇਅਰ ਮੈਮੋਰੀ ਤੇ ਲਿਖਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allow xguest SELinux user account to execute files in home directory or /tmp"
|
|
msgstr ""
|
|
"xguest SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਂ /tmp ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਚਲਾਉਣ ਦੀ "
|
|
"ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:21 ../gui/selinux.tbl:228 ../gui/selinux.tbl:229
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:231
|
|
msgid "NIS"
|
|
msgstr "NIS"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:21
|
|
msgid "Allow daemons to run with NIS"
|
|
msgstr "ਡੈਮਨਾਂ ਨੂੰ NIS ਨਾਲ ਚੱਲਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:22 ../gui/selinux.tbl:23 ../gui/selinux.tbl:24
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:25 ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:28 ../gui/selinux.tbl:29 ../gui/selinux.tbl:71
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:73 ../gui/selinux.tbl:74 ../gui/selinux.tbl:115
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:118
|
|
msgid "Web Applications"
|
|
msgstr "ਵੈੱਬ ਕਾਰਜ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:22
|
|
msgid "Transition staff SELinux user to Web Browser Domain"
|
|
msgstr "ਸਟਾਫ SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:23
|
|
msgid "Transition sysadm SELinux user to Web Browser Domain"
|
|
msgstr "sysadm SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:24
|
|
msgid "Transition user SELinux user to Web Browser Domain"
|
|
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:25
|
|
msgid "Transition xguest SELinux user to Web Browser Domain"
|
|
msgstr "xguest SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜਰ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:26 ../gui/selinux.tbl:27 ../gui/selinux.tbl:28
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:29
|
|
msgid "Allow staff Web Browsers to write to home directories"
|
|
msgstr "ਸਟਾਫ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨੂੰ home ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:30
|
|
msgid "Disable SELinux protection for amanda"
|
|
msgstr "amanda ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:31
|
|
msgid "Disable SELinux protection for amavis"
|
|
msgstr "amavis ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:32
|
|
msgid "Disable SELinux protection for apmd daemon"
|
|
msgstr "apmd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:33
|
|
msgid "Disable SELinux protection for arpwatch daemon"
|
|
msgstr "arpwatch ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:34
|
|
msgid "Disable SELinux protection for auditd daemon"
|
|
msgstr "auditd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:35
|
|
msgid "Disable SELinux protection for automount daemon"
|
|
msgstr "automount ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:36
|
|
msgid "Disable SELinux protection for avahi"
|
|
msgstr "avahi ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:37
|
|
msgid "Disable SELinux protection for bluetooth daemon"
|
|
msgstr "bluetooth ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:38
|
|
msgid "Disable SELinux protection for canna daemon"
|
|
msgstr "canna ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:39
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cardmgr daemon"
|
|
msgstr "cardmgr ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:40
|
|
msgid "Disable SELinux protection for Cluster Server"
|
|
msgstr "ਕਲੱਸਟਰ ਸਰਵਰ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:41
|
|
msgid ""
|
|
"Allow cdrecord to read various content. nfs, samba, removable devices, user "
|
|
"temp and untrusted content files"
|
|
msgstr ""
|
|
"cdrecord ਨੂੰ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹਿੱਸੇ ਪੜਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ। nfs, samba, ਹਟਾਉਣ-ਯੋਗ ਜੰਤਰ, ਉਪਭੋਗੀ temp "
|
|
"ਅਤੇ ਨਾ-ਭਰੇਸੋਯੋਗ ਸੰਖੇਪ ਫਾਇਲਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:42
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ciped daemon"
|
|
msgstr "ciped ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:43
|
|
msgid "Disable SELinux protection for clamd daemon"
|
|
msgstr "clamd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:44
|
|
msgid "Disable SELinux protection for clamscan"
|
|
msgstr "clamscan ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:45
|
|
msgid "Disable SELinux protection for clvmd"
|
|
msgstr "clvmd ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:46
|
|
msgid "Disable SELinux protection for comsat daemon"
|
|
msgstr "comsat ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:47 ../gui/selinux.tbl:48 ../gui/selinux.tbl:49
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:50 ../gui/selinux.tbl:51
|
|
msgid "Disable SELinux protection for courier daemon"
|
|
msgstr "courier ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:52
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cpucontrol daemon"
|
|
msgstr "cpucontrol ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:53
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cpuspeed daemon"
|
|
msgstr "cpuspeed ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:54
|
|
msgid "Cron"
|
|
msgstr "Cron"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:54
|
|
msgid "Disable SELinux protection for crond daemon"
|
|
msgstr "crond ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:55 ../gui/selinux.tbl:56 ../gui/selinux.tbl:57
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:91
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਿੰਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:55
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cupsd back end server"
|
|
msgstr "cupsd ਬੈਕਐਂਡ ਸਰਵਰ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:56
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cupsd daemon"
|
|
msgstr "cupsd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:57
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cupsd_lpd"
|
|
msgstr "cupsd_lpd ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:58
|
|
msgid "CVS"
|
|
msgstr "CVS"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:58
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cvs daemon"
|
|
msgstr "cvs ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:59
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cyrus daemon"
|
|
msgstr "cyrus ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:60
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dbskkd daemon"
|
|
msgstr "dbskkd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:61
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dbusd daemon"
|
|
msgstr "dbusd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:62
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dccd"
|
|
msgstr "dccd ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:63
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dccifd"
|
|
msgstr "dccifd ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:64
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dccm"
|
|
msgstr "dccm ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:65
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ddt daemon"
|
|
msgstr "ddt ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:66
|
|
msgid "Disable SELinux protection for devfsd daemon"
|
|
msgstr "devfsd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:67
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dhcpc daemon"
|
|
msgstr "dhcpc ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:68
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dhcpd daemon"
|
|
msgstr "dhcpd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:69
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dictd daemon"
|
|
msgstr "dictd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:70
|
|
msgid "Allow sysadm_t to directly start daemons"
|
|
msgstr "sysadm_t ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਹੀ ਡੈਮਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:71
|
|
msgid "Disable SELinux protection for Evolution"
|
|
msgstr "ਏਵੋਲੂਸ਼ਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:72
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "ਖੇਡਾਂ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:72
|
|
msgid "Disable SELinux protection for games"
|
|
msgstr "ਖੇਡਾਂ ਲਈ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:73
|
|
msgid "Disable SELinux protection for the web browsers"
|
|
msgstr "ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰਾਂ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:74
|
|
msgid "Disable SELinux protection for Thunderbird"
|
|
msgstr "ਥੰਡਰਬਰਡ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:75
|
|
msgid "Disable SELinux protection for distccd daemon"
|
|
msgstr "distccd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:76
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dmesg daemon"
|
|
msgstr "dmesg ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:77
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dnsmasq daemon"
|
|
msgstr "dnsmasq ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:78
|
|
msgid "Disable SELinux protection for dovecot daemon"
|
|
msgstr "dovecot ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:79
|
|
msgid "Disable SELinux protection for entropyd daemon"
|
|
msgstr "entropyd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:80
|
|
msgid "Disable SELinux protection for fetchmail"
|
|
msgstr "fetchmail ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:81
|
|
msgid "Disable SELinux protection for fingerd daemon"
|
|
msgstr "fingerd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:82
|
|
msgid "Disable SELinux protection for freshclam daemon"
|
|
msgstr "freshclam ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:83
|
|
msgid "Disable SELinux protection for fsdaemon daemon"
|
|
msgstr "fsdaemon ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:84
|
|
msgid "Disable SELinux protection for gpm daemon"
|
|
msgstr "gpm ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:85 ../gui/selinux.tbl:125
|
|
msgid "NFS"
|
|
msgstr "NFS"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:85
|
|
msgid "Disable SELinux protection for gss daemon"
|
|
msgstr "gss ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:86
|
|
msgid "Disable SELinux protection for Hal daemon"
|
|
msgstr "Hal ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:87
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:87
|
|
msgid ""
|
|
"Do not audit things that we know to be broken but which are not security "
|
|
"risks"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਉਹ ਚੀਜਾਂ ਆਡਿਟ ਨਾ ਕਰੋ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਸੁਰੱਖਿਆ ਨੂੰ ਕੋਈ ਖਤਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:88
|
|
msgid "Disable SELinux protection for hostname daemon"
|
|
msgstr "hostname ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:89
|
|
msgid "Disable SELinux protection for hotplug daemon"
|
|
msgstr "hotplug ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:90
|
|
msgid "Disable SELinux protection for howl daemon"
|
|
msgstr "howl ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:91
|
|
msgid "Disable SELinux protection for cups hplip daemon"
|
|
msgstr "cups hplip ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:92
|
|
msgid "Disable SELinux protection for httpd rotatelogs"
|
|
msgstr "httpd rotatelogs ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:93 ../gui/selinux.tbl:232 ../gui/selinux.tbl:233
|
|
msgid "HTTPD Service"
|
|
msgstr "HTTPD ਸਰਵਿਸ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:93
|
|
msgid "Disable SELinux protection for http suexec"
|
|
msgstr "http suexec ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:94
|
|
msgid "Disable SELinux protection for hwclock daemon"
|
|
msgstr "hwclock ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:95
|
|
msgid "Disable SELinux protection for i18n daemon"
|
|
msgstr "i18n ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:96
|
|
msgid "Disable SELinux protection for imazesrv daemon"
|
|
msgstr "imazesrv ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:97
|
|
msgid "Disable SELinux protection for inetd child daemons"
|
|
msgstr "inetd ਅਧੀਨ ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:98
|
|
msgid "Disable SELinux protection for inetd daemon"
|
|
msgstr "inetd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:99
|
|
msgid "Disable SELinux protection for innd daemon"
|
|
msgstr "innd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:100
|
|
msgid "Disable SELinux protection for iptables daemon"
|
|
msgstr "iptables ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:101
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ircd daemon"
|
|
msgstr "ircd ਡੈਮਨ "
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:102
|
|
msgid "Disable SELinux protection for irqbalance daemon"
|
|
msgstr "irqbalance ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:103
|
|
msgid "Disable SELinux protection for iscsi daemon"
|
|
msgstr "iscsi ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:104
|
|
msgid "Disable SELinux protection for jabberd daemon"
|
|
msgstr "jabberd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:105 ../gui/selinux.tbl:107
|
|
msgid "Kerberos"
|
|
msgstr "ਕਰਬੀਰੋਸ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:105
|
|
msgid "Disable SELinux protection for kadmind daemon"
|
|
msgstr "kadmind ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:106
|
|
msgid "Disable SELinux protection for klogd daemon"
|
|
msgstr "klogd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:107
|
|
msgid "Disable SELinux protection for krb5kdc daemon"
|
|
msgstr "krb5kdc ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:108
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ktalk daemons"
|
|
msgstr "ktalk ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:109
|
|
msgid "Disable SELinux protection for kudzu daemon"
|
|
msgstr "kudzu ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:110
|
|
msgid "Disable SELinux protection for locate daemon"
|
|
msgstr "locate ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:111
|
|
msgid "Disable SELinux protection for lpd daemon"
|
|
msgstr "lpd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:112
|
|
msgid "Disable SELinux protection for lrrd daemon"
|
|
msgstr "lrrd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:113
|
|
msgid "Disable SELinux protection for lvm daemon"
|
|
msgstr "lvm ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:114
|
|
msgid "Disable SELinux protection for mailman"
|
|
msgstr "mailman ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:115
|
|
msgid "Allow evolution and thunderbird to read user files"
|
|
msgstr "ਏਵੋਲੂਸ਼ਨ ਅਤੇ ਥੰਡਰਬਰਡ ਨੂੰ ਉਪਭੋਗੀ ਫਾਇਲਾਂ ਪੜਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:116
|
|
msgid "Disable SELinux protection for mdadm daemon"
|
|
msgstr "mdadm ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:117
|
|
msgid "Disable SELinux protection for monopd daemon"
|
|
msgstr "monopd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:118
|
|
msgid "Allow the mozilla browser to read user files"
|
|
msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨੂੰ ਉਪਭੋਗੀ ਫਾਇਲਾਂ ਪੜਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:119
|
|
msgid "Disable SELinux protection for mrtg daemon"
|
|
msgstr "mrtg ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:120
|
|
msgid "Disable SELinux protection for mysqld daemon"
|
|
msgstr "mysqld ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:121
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nagios daemon"
|
|
msgstr "nagios ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:122 ../gui/selinux.tbl:128
|
|
msgid "Name Service"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਸਰਵਿਸ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:122
|
|
msgid "Disable SELinux protection for named daemon"
|
|
msgstr "named ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:123
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nessusd daemon"
|
|
msgstr "nessusd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:124
|
|
msgid "Disable SELinux protection for NetworkManager"
|
|
msgstr "NetworkManager ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:125
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nfsd daemon"
|
|
msgstr "nfsd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:126 ../gui/selinux.tbl:163 ../gui/selinux.tbl:176
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:221
|
|
msgid "Samba"
|
|
msgstr "Samba"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:126
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nmbd daemon"
|
|
msgstr "nmbd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:127
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nrpe daemon"
|
|
msgstr "nrpe ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:128
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nscd daemon"
|
|
msgstr "nscd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:129
|
|
msgid "Disable SELinux protection for nsd daemon"
|
|
msgstr "nsd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:130
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ntpd daemon"
|
|
msgstr "ntpd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:131
|
|
msgid "Disable SELinux protection for oddjob"
|
|
msgstr "oddjob ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:132
|
|
msgid "Disable SELinux protection for oddjob_mkhomedir"
|
|
msgstr "oddjob_mkhomedir ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:133
|
|
msgid "Disable SELinux protection for openvpn daemon"
|
|
msgstr "openvpn ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:134
|
|
msgid "Disable SELinux protection for pam daemon"
|
|
msgstr "pam ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:135
|
|
msgid "Disable SELinux protection for pegasus"
|
|
msgstr "pegasus ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:136
|
|
msgid "Disable SELinux protection for perdition daemon"
|
|
msgstr "perdition ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:137
|
|
msgid "Disable SELinux protection for portmap daemon"
|
|
msgstr "portmap ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:138
|
|
msgid "Disable SELinux protection for portslave daemon"
|
|
msgstr "portslave ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:139
|
|
msgid "Disable SELinux protection for postfix"
|
|
msgstr "postfix ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:140
|
|
msgid "Disable SELinux protection for postgresql daemon"
|
|
msgstr "postgresql ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:141
|
|
msgid "pppd"
|
|
msgstr "pppd"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:141
|
|
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
|
|
msgstr "pppd ਨੂੰ ਰੈਗੂਲਰ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਚੱਲਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:142
|
|
msgid "Disable SELinux protection for pptp"
|
|
msgstr "pptp ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:143
|
|
msgid "Disable SELinux protection for prelink daemon"
|
|
msgstr "prelink ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:144
|
|
msgid "Disable SELinux protection for privoxy daemon"
|
|
msgstr "privoxy ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:145
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ptal daemon"
|
|
msgstr "ptal ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:146
|
|
msgid "Disable SELinux protection for pxe daemon"
|
|
msgstr "pxe ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:147
|
|
msgid "Disable SELinux protection for pyzord"
|
|
msgstr "pyzord ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:148
|
|
msgid "Disable SELinux protection for quota daemon"
|
|
msgstr "quota ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:149
|
|
msgid "Disable SELinux protection for radiusd daemon"
|
|
msgstr "radiusd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:150
|
|
msgid "Disable SELinux protection for radvd daemon"
|
|
msgstr "radvd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:151
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rdisc"
|
|
msgstr "rdisc ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:152
|
|
msgid "Disable SELinux protection for readahead"
|
|
msgstr "readahead ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:153
|
|
msgid "Allow programs to read files in non-standard locations (default_t)"
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨੂੰ ਬਿਨਾ-ਮਿਆਰ (default_t) ਸਥਿਤੀਆਂ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਪੜਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:154
|
|
msgid "Disable SELinux protection for restorecond"
|
|
msgstr "restorecond ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:155
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rhgb daemon"
|
|
msgstr "rhgb ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:156
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ricci"
|
|
msgstr "ricci ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:157
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ricci_modclusterd"
|
|
msgstr "ricci_modclusterd ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:158
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rlogind daemon"
|
|
msgstr "rlogind ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:159
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rpcd daemon"
|
|
msgstr "rpcd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:160
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rshd"
|
|
msgstr "rshd ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:161
|
|
msgid "rsync"
|
|
msgstr "rsync"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:161
|
|
msgid "Disable SELinux protection for rsync daemon"
|
|
msgstr "rsync ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:162
|
|
msgid "Allow ssh to run from inetd instead of as a daemon"
|
|
msgstr "ssh ਨੂੰ ਡੈਮਨ ਦੀ ਬਜਾਇ inetd ਤੋਂ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:163
|
|
msgid "Allow Samba to share nfs directories"
|
|
msgstr "Samba ਨੂੰ nfs ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਸ਼ੇਅਰ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:164 ../gui/selinux.tbl:166
|
|
msgid "SASL authentication server"
|
|
msgstr "SASL ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਸਰਵਰ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:164
|
|
msgid "Allow sasl authentication server to read /etc/shadow"
|
|
msgstr "sasl ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਸਰਵਰ ਨੂੰ /etc/shadow ਪੜਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:165
|
|
msgid ""
|
|
"Allow X-Windows server to map a memory region as both executable and writable"
|
|
msgstr ""
|
|
"X-ਵਿੰਡੋ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਮੈਮੋਰੀ ਮੈਪ ਕਰਨ ਲਈ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਟੇਬਲ ਅਤੇ ਲਿਖਣਯੋਗ ਹੋ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:166
|
|
msgid "Disable SELinux protection for saslauthd daemon"
|
|
msgstr "saslauthd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:167
|
|
msgid "Disable SELinux protection for scannerdaemon daemon"
|
|
msgstr "scannerdaemon ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:168
|
|
msgid "Do not allow transition to sysadm_t, sudo and su effected"
|
|
msgstr "sysadm_t, sudo ਅਤੇ su ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਤਬਦੀਲੀ ਮਨਜੂਰ ਨਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:169
|
|
msgid "Do not allow any processes to load kernel modules"
|
|
msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਕਰਨਲ ਮੈਡਿਊਲ ਲੋਡ ਨਾ ਕਰਨ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:170
|
|
msgid "Do not allow any processes to modify kernel SELinux policy"
|
|
msgstr "ਕਰਨਲ SELinux ਪਾਲਿਸੀ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਾਰਜ ਦੁਆਰਾ ਸੋਧਣ ਨਾ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:171
|
|
msgid "Disable SELinux protection for sendmail daemon"
|
|
msgstr "sendmail ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:172
|
|
msgid "Disable SELinux protection for setrans"
|
|
msgstr "setrans ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:173
|
|
msgid "Disable SELinux protection for setroubleshoot daemon"
|
|
msgstr "setroublesoot ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:174
|
|
msgid "Disable SELinux protection for slapd daemon"
|
|
msgstr "slapd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:175
|
|
msgid "Disable SELinux protection for slrnpull daemon"
|
|
msgstr "slrnpull ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:176
|
|
msgid "Disable SELinux protection for smbd daemon"
|
|
msgstr "smbd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:177
|
|
msgid "Disable SELinux protection for snmpd daemon"
|
|
msgstr "snmpd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:178
|
|
msgid "Disable SELinux protection for snort daemon"
|
|
msgstr "snort ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:179
|
|
msgid "Disable SELinux protection for soundd daemon"
|
|
msgstr "soundd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:180
|
|
msgid "Disable SELinux protection for sound daemon"
|
|
msgstr "sound ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:181 ../gui/selinux.tbl:182 ../gui/selinux.tbl:183
|
|
msgid "Spam Protection"
|
|
msgstr "spam ਸੁਰੱਖਿਆ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:181
|
|
msgid "Disable SELinux protection for spamd daemon"
|
|
msgstr "spamd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:182
|
|
msgid "Allow spamd to access home directories"
|
|
msgstr "spamd ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:183
|
|
msgid "Allow Spam Assassin daemon network access"
|
|
msgstr "Spam Assasin ਡੈਮਨ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹੁੰਚ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:184
|
|
msgid "Disable SELinux protection for speedmgmt daemon"
|
|
msgstr "speedmgmt ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:185 ../gui/selinux.tbl:186
|
|
msgid "Squid"
|
|
msgstr "Squid"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:185
|
|
msgid "Allow squid daemon to connect to the network"
|
|
msgstr "squid ਡੈਮਨ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:186
|
|
msgid "Disable SELinux protection for squid daemon"
|
|
msgstr "squid ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:187
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ssh daemon"
|
|
msgstr "ssh ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:188
|
|
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
|
msgstr "ssh ਲਾਗਇਨ ਨੂੰ sysadm_r:sysadm_t ਤੌਰ ਤੇ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:189
|
|
msgid ""
|
|
"Allow staff_r users to search the sysadm home dir and read files (such as ~/."
|
|
"bashrc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"staff_r ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਪਰਬੰਧਕ ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੈਕਟਰੀ ਖੋਜਣ ਅਤੇ ਫਾਇਲਾਂ (ਜਿਵੇਂ ~/.bashrc) ਪੜਨ ਦੀ "
|
|
"ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:190 ../gui/selinux.tbl:191
|
|
msgid "Universal SSL tunnel"
|
|
msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ SSL tunnel"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:190
|
|
msgid "Disable SELinux protection for stunnel daemon"
|
|
msgstr "stunnel ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:191
|
|
msgid "Allow stunnel daemon to run as standalone, outside of xinetd"
|
|
msgstr "stunnel ਡੈਮਨ ਨੂੰ xinetd ਦੇ ਬਾਹਰ, ਸਟੈਂਡਅਲੋਨ ਚੱਲਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:192
|
|
msgid "Disable SELinux protection for swat daemon"
|
|
msgstr "swat ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:193
|
|
msgid "Disable SELinux protection for sxid daemon"
|
|
msgstr "sxid ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:194
|
|
msgid "Disable SELinux protection for syslogd daemon"
|
|
msgstr "syslogd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:195
|
|
msgid "Disable SELinux protection for system cron jobs"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ cron jobs ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:196
|
|
msgid "Disable SELinux protection for tcp daemon"
|
|
msgstr "tcp ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:197
|
|
msgid "Disable SELinux protection for telnet daemon"
|
|
msgstr "telnet ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:198
|
|
msgid "Disable SELinux protection for tftpd daemon"
|
|
msgstr "tftpd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:199
|
|
msgid "Disable SELinux protection for transproxy daemon"
|
|
msgstr "transproxy ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:200
|
|
msgid "Disable SELinux protection for udev daemon"
|
|
msgstr "udev ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:201
|
|
msgid "Disable SELinux protection for uml daemon"
|
|
msgstr "uml ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:202
|
|
msgid ""
|
|
"Allow xinetd to run unconfined, including any services it starts that do not "
|
|
"have a domain transition explicitly defined"
|
|
msgstr ""
|
|
"xinetd ਨੂੰ ਨਾ-ਪਾਬੰਦ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸਰਵਿਸਾਂ ਜੋ ਇਹ ਚਲਾਉਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਜਿਸ ਜੀ "
|
|
"ਡੋਮੇਨ ਤਬਦੀਲੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:203
|
|
msgid ""
|
|
"Allow rc scripts to run unconfined, including any daemon started by an rc "
|
|
"script that does not have a domain transition explicitly defined"
|
|
msgstr ""
|
|
"rc ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਾਬੰਦ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਡੈਮਨ ਜੋ rc ਸਕਰਿਪਟ ਦੁਆਰਾ "
|
|
"ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ ਤੇ ਜਿਸ ਦੀ ਡੋਮੇਨ ਤਬਦੀਲੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:204
|
|
msgid "Allow rpm to run unconfined"
|
|
msgstr "rpm ਨੂੰ unconfined ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:205
|
|
msgid "Allow privileged utilities like hotplug and insmod to run unconfined"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਸਹੂਲਤਾਂ ਜਿਵੇਂ hotplug ਅਤੇ insmod ਨੂੰ ਨਾ-ਪਾਬੰਦ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:206
|
|
msgid "Disable SELinux protection for updfstab daemon"
|
|
msgstr "updfstab ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:207
|
|
msgid "Disable SELinux protection for uptimed daemon"
|
|
msgstr "uptimed ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:208
|
|
msgid ""
|
|
"Allow user_r to reach sysadm_r via su, sudo, or userhelper. Otherwise, only "
|
|
"staff_r can do so"
|
|
msgstr ""
|
|
"user_r ਨੂੰ sysadm_r ਤੱਕ su, sudo, ਜਾਂ userhelper ਰਾਹੀਂ ਪਹੁੰਚਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ। ਨਹੀਂ ਤਾਂ, "
|
|
"ਸਿਰਫ staff_r ਹੀ ਅਜਿਹਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:209
|
|
msgid "Allow users to execute the mount command"
|
|
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ mount ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:210
|
|
msgid "Allow regular users direct mouse access (only allow the X server)"
|
|
msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਸਿੱਧੀ ਮਾਊਸ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ (ਸਿਰਫ X ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਮਨਜੂਰ ਕਰੋ)"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:211
|
|
msgid "Allow users to run the dmesg command"
|
|
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ dmesg ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:212
|
|
msgid "Allow users to control network interfaces (also needs USERCTL=true)"
|
|
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ (USERCTL=true ਦੀ ਵੀ ਲੋੜ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:213
|
|
msgid "Allow normal user to execute ping"
|
|
msgstr "ਆਮ ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ping ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:214
|
|
msgid "Allow user to r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY)"
|
|
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ r/w noextattrfile (FAT, CDROM, FLOPPY) ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:215
|
|
msgid "Allow users to rw usb devices"
|
|
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ rw usb ਜੰਤਰ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:216
|
|
msgid ""
|
|
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
|
|
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
|
|
"may change other protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ TCP ਸਰਵਰ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ (ਪੋਰਟਾਂ ਨਾਲ ਜੋੜੋ ਅਤੇ ਉਸੇ ਡੋਮੇਨ ਜਾਂ ਬਾਹਰਲੇ ਉਪਭੋਗੀਆਂ "
|
|
"ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ) ਇਸ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ FTP passive ਮੋਡ ਨੂੰ ਮਜਬੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰ "
|
|
"ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:217
|
|
msgid "Allow user to stat ttyfiles"
|
|
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ stat ttyfiles ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:218
|
|
msgid "Disable SELinux protection for uucpd daemon"
|
|
msgstr "uucpd ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:219
|
|
msgid "Disable SELinux protection for vmware daemon"
|
|
msgstr "vmware ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:220
|
|
msgid "Disable SELinux protection for watchdog daemon"
|
|
msgstr "watchdog ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:221
|
|
msgid "Disable SELinux protection for winbind daemon"
|
|
msgstr "winbind ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:222
|
|
msgid "Disable SELinux protection for xdm daemon"
|
|
msgstr "xdm ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:223
|
|
msgid "Allow xdm logins as sysadm_r:sysadm_t"
|
|
msgstr "xdm ਲਾਗਇਨ ਨੂੰ sysadm_r:sysadm_t ਤੌਰ ਤੇ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:224
|
|
msgid "Disable SELinux protection for xen daemon"
|
|
msgstr "xen ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:225
|
|
msgid "XEN"
|
|
msgstr "XEN"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:225
|
|
msgid "Allow xen to read/write physical disk devices"
|
|
msgstr "xen ਨੂੰ ਭੌਤਿਕ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਪੜਨ/ਲਿਖਣ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:226
|
|
msgid "Disable SELinux protection for xfs daemon"
|
|
msgstr "xfs ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:227
|
|
msgid "Disable SELinux protection for xen control"
|
|
msgstr "xen constrol ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:228
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ypbind daemon"
|
|
msgstr "ypbind ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:229
|
|
msgid "Disable SELinux protection for NIS Password Daemon"
|
|
msgstr "NIS ਪਾਸਵਰਡ ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:230
|
|
msgid "Disable SELinux protection for ypserv daemon"
|
|
msgstr "ypserv ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:231
|
|
msgid "Disable SELinux protection for NIS Transfer Daemon"
|
|
msgstr "NIS ਟਰਾਂਸਫਰ ਡੈਮਨ ਲਈ SELinux ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਯੋਗ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:232
|
|
msgid "Allow SELinux webadm user to manage unprivileged users home directories"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux webadm ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਨਾ-ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਉਪਭੋਗੀ ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਦੇ ਪਰਬੰਧਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/selinux.tbl:233
|
|
msgid "Allow SELinux webadm user to read unprivileged users home directories"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux webadm ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਨਾ-ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਉਪਭੋਗੀ ਘਰੇਲੂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਪੜਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯਕੀਨਨ %s '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚੀਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s"
|
|
msgstr "%s ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "%s ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
|
|
#: ../gui/semanagePage.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modify %s"
|
|
msgstr "%s ਸੋਧ"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:69
|
|
msgid "Permissive"
|
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:70
|
|
msgid "Enforcing"
|
|
msgstr "ਮਜਬੂਰ"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:75
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "ਅਯੋਗ"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:94
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:133
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
|
|
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਪਾਲਿਸੀ ਕਿਸਮ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ ਪੂਰਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਲੇਬਲ ਕੀਤਾ ਜਾਏਗਾ। "
|
|
"ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਹੋਣ ਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਅਕਾਰ ਮੁਤਾਬਿਕ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:147
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
|
|
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
|
|
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
|
|
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
|
|
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
|
|
"wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux ਅਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। ਇਸ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ "
|
|
"ਵਿੱਚ SELinux ਵੱਲ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਕਰੇਗਾ। ਜਿਸ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ "
|
|
"ਹੋ ਜੇ SELinux ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਪਰ ਸਮੱਸਿਆ ਪੈਦਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ permissive ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਜਾ ਸਕਦੇ "
|
|
"ਹੋ ਜੋ ਸਿਰਫ ਗਲਤੀਆਂ ਦਾ ਲਾਗ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਅਤੇ enforce SELinux ਪਾਲਿਸੀ ਨਹੀਂ। Permissive ਮੋਡ "
|
|
"ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: ../gui/statusPage.py:152
|
|
msgid ""
|
|
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
|
|
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
|
|
"file system. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux ਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ ਪੂਰਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ ਲੇਬਲ ਕੀਤਾ ਜਾਏਗਾ। ਮੁੜ-ਲੇਬਲ "
|
|
"ਹੋਣ ਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਅਕਾਰ ਮੁਤਾਬਿਕ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
|
|
msgid "system-config-selinux"
|
|
msgstr "system-config-selinux"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
|
|
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:736
|
|
msgid "Add SELinux Login Mapping"
|
|
msgstr "SELinux ਲਾਗਿੰਗ ਮੈਪਿੰਗ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
|
|
msgid "Add SELinux Network Ports"
|
|
msgstr "SELinux ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟਾਂ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:870
|
|
msgid "SELinux Type"
|
|
msgstr "SELinux ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:440
|
|
msgid ""
|
|
"tcp\n"
|
|
"udp"
|
|
msgstr ""
|
|
"tcp\n"
|
|
"udp"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
|
|
msgid ""
|
|
"SELinux MLS/MCS\n"
|
|
"Level"
|
|
msgstr ""
|
|
"SELinux MLS/MCS\n"
|
|
"ਲੈਵਲ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:814
|
|
msgid "File Specification"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਿਰਧਾਰਨ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:842
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:919
|
|
msgid ""
|
|
"all files\n"
|
|
"regular file\n"
|
|
"directory\n"
|
|
"character device\n"
|
|
"block device\n"
|
|
"socket\n"
|
|
"symbolic link\n"
|
|
"named pipe\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ\n"
|
|
"ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ\n"
|
|
"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ\n"
|
|
"ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ\n"
|
|
"ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ\n"
|
|
"ਸਾਕਟ\n"
|
|
"ਚਿੰਨ ਸੰਬੰਧ\n"
|
|
"named ਪਾਈਪ\n"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:965
|
|
msgid "MLS"
|
|
msgstr "MLS"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1029
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2557
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2589
|
|
msgid "Add SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1271
|
|
msgid "SELinux Administration"
|
|
msgstr "SELinux ਪਰਬੰਧਨ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1314
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1336
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ(_P)"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1358
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1449
|
|
msgid "Select Management Object"
|
|
msgstr "ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ ਆਬਜੈਕਟ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1466
|
|
msgid "<b>Select:</b>"
|
|
msgstr "<b>ਚੁਣੋ:</b>"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1519
|
|
msgid "System Default Enforcing Mode"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੂਲ ਮਜਬੂਰ ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1547
|
|
msgid ""
|
|
"Disabled\n"
|
|
"Permissive\n"
|
|
"Enforcing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1566
|
|
msgid "Current Enforcing Mode"
|
|
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮਜਬੂਰ ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1611
|
|
msgid "System Default Policy Type: "
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੂਲ ਪਾਲਿਸੀ ਕਿਸਮ: "
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1656
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
|
|
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
|
|
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
|
|
"relabel is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਚੁਣੋ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੇ ਪੂਰਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਹੋਣ ਤੇ "
|
|
"ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਅਕਾਰ ਮੁਤਾਬਿਕ ਕਾਫੀ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਲਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਾਲਿਸੀ ਕਿਸਮ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂ "
|
|
"ਅਯੋਗ ਤੋਂ ਮਜਬੂਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1702
|
|
msgid "Relabel on next reboot."
|
|
msgstr "ਫਿਰ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੇ ਮੁੜ-ਲੇਬਲ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1754
|
|
msgid "label37"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1791
|
|
msgid "Revert boolean setting to system default"
|
|
msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਮੂਲ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1807
|
|
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
|
|
msgstr "ਸੋਧੇ ਅਤੇ ਸਭ ਬੂਲੀਅਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1825
|
|
msgid "Run booleans lockdown wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1826
|
|
msgid "Lockdown..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1856
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2060
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2246
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2432
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2618
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2860
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3084
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "ਫਿਲਟਰ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1944
|
|
msgid "label50"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1981
|
|
msgid "Add File Context"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1997
|
|
msgid "Modify File Context"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2013
|
|
msgid "Delete File Context"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2029
|
|
msgid "Toggle between all and customized file context"
|
|
msgstr "ਸਭ ਅਤੇ ਸੋਧੇ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2148
|
|
msgid "label38"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2185
|
|
msgid "Add SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਮੈਪਿੰਗ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2201
|
|
msgid "Modify SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਮੇਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2217
|
|
msgid "Delete SELinux User Mapping"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਮੇਲ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2334
|
|
msgid "label39"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2371
|
|
msgid "Add Translation"
|
|
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2387
|
|
msgid "Modify Translation"
|
|
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਸੋਧ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2403
|
|
msgid "Delete Translation"
|
|
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2520
|
|
msgid "label41"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2573
|
|
msgid "Modify SELinux User"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2706
|
|
msgid "label40"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2743
|
|
msgid "Add Network Port"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2759
|
|
msgid "Edit Network Port"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਸੋਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2775
|
|
msgid "Delete Network Port"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੋਰਟ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2811
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2829
|
|
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
|
|
msgstr "ਸੋਧੇ ਅਤੇ ਸਭ ਪੋਰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2948
|
|
msgid "label42"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2985
|
|
msgid "Generate new policy module"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਲਿਸੀ ਮੈਡਿਊਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3001
|
|
msgid "Load policy module"
|
|
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਮੈਡਿਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3017
|
|
msgid "Remove loadable policy module"
|
|
msgstr "ਲੋਡ ਹੋਣਯੋਗ ਪਾਲਿਸੀ ਮੈਡਿਊਲ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3053
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
|
|
"log files."
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਆਡਿਟ ਨਿਯਮ ਯੋਗ/ਅਯੋਗ ਕਰੋ, ਜੋ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਲਾਗ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: ../gui/system-config-selinux.glade:3172
|
|
msgid "label44"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gui/translationsPage.py:53
|
|
msgid "Sensitvity Level"
|
|
msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ ਲੈਵਲ"
|
|
|
|
#: ../gui/usersPage.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SELinux user '%s' is required"
|
|
msgstr "SELinux ਉਪਭੋਗੀ '%s' ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Requires value"
|
|
#~ msgstr "ਮੁੱਲ ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "semodule -i %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "semodule -i %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid prefix %s"
|
|
#~ msgstr "ਗਲਤ ਅਗੇਤਰ %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow application/user role to bind to any tcp ports > 1024"
|
|
#~ msgstr "ਕਾਰਜ/ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ tcp ਪੋਰਟਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ > 1024"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows confined application/user role to bind to any tcp port"
|
|
#~ msgstr "ਪਾਬੰਦ ਕਾਰਜ/ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ tcp ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੀ ਮਨਜੂਰੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that "
|
|
#~ "application/user role binds to. Example: 612, 650-660"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ tcp ਪੋਰਟਾਂ ਜਾਂ ਪੋਰਚਾਂ ਦੀ ਰੇਂਜ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿਓ ਜਿਨਾਂ ਨਾਲ ਇਹ ਕਾਰਜ/ਉਪਭੋਗੀ ਰੋਲ "
|
|
#~ "ਜੁੜਿਆ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ: 612, 650-660"
|
|
|
|
#~ msgid "SELinux Policy Generation Druid"
|
|
#~ msgstr "SELinux ਪਾਲਿਸੀ ਨਿਰਮਾਣ ਡਰਾਊਡ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unreserved Ports (> 1024)"
|
|
#~ msgstr "ਨਾ-ਰਾਖਵੇਂ ਪੋਰਟ (> 1024)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this checkbutton if your app calls bindresvport with 0."
|
|
#~ msgstr "ਇਹ ਚੋਣਬਟਨ ਵਰਤੋ ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਕਾਰਜ bindresvport ਨੂੰ 0 ਨਾਲ ਕਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enforcing\n"
|
|
#~ "Permissive\n"
|
|
#~ "Disabled\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਮਜਬੂਰ\n"
|
|
#~ "ਚੇਤਾਵਨੀ\n"
|
|
#~ "ਅਯੋਗ\n"
|